de todas las traducciones de esta canción , fuiste el único que le atino con "ojos que no ven , corazón que no siente" , por eso me suscribo por que se nota que la tradujiste tu con paciencia , saludos
Gracias :) trato de ser lo menos literal posible traduciendo, aunque eso hace que a veces tenga errores, porque son apreciaciones personales. Saludos!!
Vine por curiosa después de estár leyendo "Pedazos de ti" la escritora citó ésta canción en el desarrollo de su historia y definitivamente fué un genial descubrimiento, me gustó mucho el sonido de Rise Against .👍👍👍
vuelvo a felicitarte por traducir un temazo. Te felicité en el de elliot smith en between the bars, parece que si quiero escuchar buena música solo tengo que mirar tu canal! Gracias de nuevo :)
muy buena traduccion esta junto con lanterns y disparity by desing mis favoritas del disco,aunke personalmente prefiero mil veces el estilo de los dos primeros discos xD buen trabajo tio ;)
@victorpyrox Eso tiene una explicación. Y es que en la página donde miré las letras de la canción estaba la letra confundida, ponía "hand" en vez de "plan", entre otros muchos errores de los que sí me dí cuenta. Bueno ahí queda ese error, que tampoco varía el significado de lo que querían expresar. Saludos!
Realmente creo que significa que nuestra voluntad es superior a cualquier adversidad porque es lo que mas importa para estar mas alto que en la cima como un satélite y la continuación se refiere a que no tengas miedo de pedir ayuda a las personas que te quieren porque eso nos hace humanos
We'll sneak out while they sleep And sail off into the night We'll come clean and start over the rest of our lives Out of sight, out of mind It's not too late We have the rest of our lives The rest of our lives The rest of our lives. izzn
eh un detalle y la traduccion solo tiene komo dos fallas pero no son importantes porke son sinonimos en lo ke si esta mal es en; ''Ella me dijo que nuca podria enfrentase al mundo otra vez asi que le ofreci mi mano...'' en esa parte lo uniko ke salio erroneo fue ''asi que le ofreci mi mano'' en realidad es ''asi que le ofreci un plan'' eso entre otras kosas del final :P
de todas las traducciones de esta canción , fuiste el único que le atino con "ojos que no ven , corazón que no siente" , por eso me suscribo por que se nota que la tradujiste tu con paciencia , saludos
Gracias :) trato de ser lo menos literal posible traduciendo, aunque eso hace que a veces tenga errores, porque son apreciaciones personales. Saludos!!
A poco significaba eso? He vivido engañado todo este tiempo jaj. Gracias por la traducccion
De mis favoritas 😍😍 su ritmo y letra son sorprendentes!!
Vine por curiosa después de estár leyendo "Pedazos de ti" la escritora citó ésta canción en el desarrollo de su historia y definitivamente fué un genial descubrimiento, me gustó mucho el sonido de Rise Against .👍👍👍
¿El nombre de la autora?
Rise Against es único en su estilo de hardcore punk melódico.
Serendipia
Excelente para entrenar!
Muchas Gracias por traducirla! ❤️
Creo que la cancion te intenta decir que sin arriesgar no vives la vida,,,
Si yo también creo jaja
Nigromancia de este post xD en realidad se refiere a que sin luchar no podremos vivir dignamente. Un saludote!
@@adrianlorenzopsicologia dos
Busque está traducción queriendo cobre y me encontré con oro
Me enamora este puto intro, es la ostia!! Del 00 hasta el 1:04
Que buena canción y que buena banda. Los acabo de descubrir. b
aqui se reunen los dioses que aprecian la buena musica
•>° like si lo vez en 2020 xd
2024
Me encanta esta canción gracias por traducirla ^_^ Muchas gracias!!
+Wolf DarkJF :)
Muy muy buena traducción! Me encanta, muchas gracias!
Gracias por la traducción
felicidades la traduccion es correcta y esta genial la cancion man n.n
Me encanta Rise Against .Es una de mis bandas favoritas. Excelente traducción :)
Hermosa canción... Y la traducción genial 👌
Buen subtitulo! Gracias! es mi preferida del Endgame! :D
buena traducción amigo.
También es mi favorita de Endgame
:-D
muy buena traducción sigue así
vuelvo a felicitarte por traducir un temazo. Te felicité en el de elliot smith en between the bars, parece que si quiero escuchar buena música solo tengo que mirar tu canal!
Gracias de nuevo :)
Gracias, encantado de que mires mi canal. Hay un poco de todo e iré subiendo más, y seguro que descubres alguna canción interesante.
Saludos!
la verdad muy buen tema es perfecto
Temon
esta ..super ..
muy buena traduccion esta junto con lanterns y disparity by desing mis favoritas del disco,aunke personalmente prefiero mil veces el estilo de los dos primeros discos xD
buen trabajo tio ;)
A mi gusto, la mejor canción de rise againts
yo prefiero savior (aun que nadie me alla preguntado)
La mejor de Endgame a mi parecer. Seguida de Make it stop y Wait for me.
esta chida
30/05/22 ❤
me la dedico un chico muuuy lindo pero creo que aún no encuentro el trasfondo de ella, alguien podrìa ayudarme?
ENDGAME✊.
@victorpyrox Eso tiene una explicación. Y es que en la página donde miré las letras de la canción estaba la letra confundida, ponía "hand" en vez de "plan", entre otros muchos errores de los que sí me dí cuenta. Bueno ahí queda ese error, que tampoco varía el significado de lo que querían expresar.
Saludos!
"so I offered up a plan"... so I offered her my hand?
no puedes sentir el calor
Tas cagao de frío entonces
@@mikewazowski8378 🤣
Buena traducción, solo tengo una pregunta; ¿A que se refiere cuando dice: "estoy pasando sobre ti como un satélite"?
Los satelites estan en el espacio y tú en tierra se refiere simplemente a q vuela por encima de nosotros
Realmente creo que significa que nuestra voluntad es superior a cualquier adversidad porque es lo que mas importa para estar mas alto que en la cima como un satélite y la continuación se refiere a que no tengas miedo de pedir ayuda a las personas que te quieren porque eso nos hace humanos
Dejalo disponible a celulares xfaaaaas
We'll sneak out while they sleep
And sail off into the night
We'll come clean and start over the rest of our lives
Out of sight, out of mind
It's not too late
We have the rest of our lives
The rest of our lives
The rest of our lives.
izzn
@txomin1985 ps es el problema kuando se traduce una cancion nuka nadie se pone de akuerdo en siertas partes :S
¿Tiene copyright?
Lich123 si :(
eh un detalle y la traduccion solo tiene komo dos fallas pero no son importantes porke son sinonimos en lo ke si esta mal es en; ''Ella me dijo que nuca podria
enfrentase al mundo otra vez asi que le ofreci mi mano...'' en esa parte lo uniko ke salio erroneo fue ''asi que le ofreci mi mano'' en realidad es ''asi que le ofreci un plan'' eso entre otras kosas del final :P
no has sido el único ;)
WWE ALL STARS
Así que le ofrecí un plan*
hasi q le ofreci pan
te habla hacerca de un nuevo comienzo?
Te habla acerca de lo que pasa alrededor del mundo, calentamiento global, maltrato animal...Busca el video de la cancion.
Ares.xd
Parece que hablara sobre una pareja de inmigrantes tratando de cruzar una frontera