De gruwelijke geschiedenis van je pata’s

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 сен 2024
  • 150 jaar geleden werd de slavernij afgeschaft en dit herdenken en vieren wij met ‘Keti Koti’. Het betekent ‘ketenen verbroken’ in het Sranantongo, de taal van Suriname: een taal die nooit zou bestaan zonder slavernij. Van over de hele wereld werden mensen samengebracht en zonder dat ze met elkaar konden communiceren. Het resultaat? Een mengtaal waarin woorden uit verschillende delen van de wereld terug te vinden zijn. En die mengtaal horen we bijna dagelijks op straat: Fawaka, Pata, Panna… Wil jij een lesje Sranantongo en meer weten over de moeilijke geschiedenis van de taal? Fresco Sam-Sin (Universiteit Leiden) vertelt je er alles over in deze video.
    Fresco Sam-Sin is ook directeur van het Taalmuseum. Wil je meer weten over Sranantongo check dan www.taalmuseum.nl
    Meer wetenschap? Check:
    Podcast op Spotify ► open.spotify.c...
    Podcast op iTunes ► itunes.apple.c...
    Onze website ► www.universitei...
    Instagram ► / universiteitnl
    Twitter ► / universiteitnl
    Facebook ► / universiteitvannederland
    Voor niet-commercieel gebruik is het toegestaan om fragmenten (mits de context behouden) te gebruiken. Vermeld wel altijd bron: Universiteit van Nederland. Bij twijfel, mail ons op info@universiteitvannederland.nl
    Over de Universiteit van Nederland:
    De Universiteit van Nederland heeft een onafhankelijke redactie die elke week podcasts, video’s en social posts maakt over wetenschappelijke onderwerpen. Wij geloven dat iedereen moet kunnen leren van de topwetenschappers die we hebben in Nederland. Zonder collegegeld of tentamens. Wij zijn de universiteit voor iederéén.

Комментарии • 31

  • @Wief
    @Wief Год назад +11

    Wat een geweldige video!! Zulke wil er nog wel meer horen, waar woorden vandaan komen. Geweldig interessant én leuk!

  • @atish.sewmangel
    @atish.sewmangel Год назад +5

    Heerlijk! Perfecte executie, bijna een 10. BIJNA, omdat de kaart van Suriname verkeerd uitgebeeld staat nl. Verder 💪💪

  • @GertBoers
    @GertBoers Год назад +3

    Onmiskenbaar de stem van Sophie.
    Interessante video.

  • @m.b.jalloh7403
    @m.b.jalloh7403 Год назад +2

    Mooie video
    Ik ben van west Afrikaanse roets
    In mijn moeder taal ( fulani )hebben we ook het woord KOTO
    Maar bij ons betekent koto je oudere broers
    Want in mn cultuur mag je je broers niet bij naam noemen uit respect
    En daarom noemen onze oudere broers altijd KOTO

  • @gringole2763
    @gringole2763 Год назад +3

    Kunt u Aub de juiste kaart van Suriname gebruiken 🙏🏽🙏🏽🇸🇷

  • @yourimoggre
    @yourimoggre Год назад +4

    Interessant. De herkomst van taal vind ik sowieso al interessant, maar als er meerdere opties open liggen al helemaal. Die pindakaas... het klinkt logisch, dat dat komt van het in "kaasplakken" snijden van het goedje, maar ik had laatst eens opgezocht waarom het in vrijwel elke taal pindaBOTER lijkt te zijn, wat ik naast -pasta een veel logischere benaming vind dan -kaas. Zo is het in het Frans namelijk BEURRE de cacahuète, in het Duits ErdnusBUTTER, en in het Engels natuurlijk peanut BUTTER. Altijd -boter dus. Ik vernam laatst dat het hier -kaas heet, omdat er een patent zat op het woordje -boter, dat was vastgelegd door een zuivelfabrikant. Zij schenen door hun patent een verbod te hebben gegeven op het gebruik van het woord pindaboter door pindakaasfabrikanten.

  • @06.Scarface
    @06.Scarface Год назад +2

    Bedankt voor de goede uitleg Sophie!

  • @Anna-dd9fj
    @Anna-dd9fj Год назад +7

    Wat kan die man goed uitleggen.

  • @a.bakker64
    @a.bakker64 Год назад +1

    Altijd interessant. Zo ook het NederSaksich. Met al zijn oo’s, o’s, oa’s, ao’s, ö’s, ò’s etc.

  • @Zwammertje
    @Zwammertje 3 месяца назад +1

    Ik heb vroeger eens gelezen dat pindakaas in Nederland zo heet omdat er in Nederland patent was op het woord boter (Echte boter). Daarom zou er een alternatief gezocht zijn, en heet pindakaas niet zoals op de rest van de planeet: pindaboter.

    • @UniversiteitvanNL
      @UniversiteitvanNL  3 месяца назад +2

      Hoi Zwammertje, dat klopt! ivdnt.org/actueel/woorden-van-de-week/woordbaak/waarom-heet-pindakaas-niet-pindaboter/

  • @surinameworshipthelordwith9054
    @surinameworshipthelordwith9054 Год назад +2

    Koto betekent tot de dsg van vandaag gewoon ROK en haar bloes is in het Sranantongo een jaki. We zeggen dan koto en jaki(jakje, hesje, jasje)

  • @Fluffy-Fluffy
    @Fluffy-Fluffy Год назад +3

    Hee, een stukje uit mijn oude studie. Leuk dit deel van de studie hier uitgelegd te zien. (Algemene Taalwetenschap)
    En als ik mijn ogen dicht doe dan hoor ik letterlijk mijn apotheker hahaha. Zelfde accent, zelfde ritme.
    Maarre... is dit niet eigenlijk een creooltaal of zit dat dan weer net wat anders? Ik miste daar nl kort wat uitleg over, talen die eigenlijk ontstaan zijn op plantages/tijdens de slavernij en ver ontwikkeld zijn én zich blijven ontwikkelen. Wat wij in onze taal overigens evenzeer doen. Wie kende jaren terug de termen "uploaden/downloaden", gamen (je deed hooguit een spelletje op de computer wat in zichzelf toch ook een relatief nieuw woord is, televisie, sms-en, Whatsappen, Googlen (dat was eerst domweg 'zoeken op internet, maar doordat Google zo groot is geworden staat Googlen inmiddels al lang synoniem aan zoeken). Zelfs het voorbeeld van sneakers zijn woorden die allemaal geleend zijn uit andere talen dus Sranantongo is niet de enige taal die zich nog ontwikkelt. Ik begrijp dat de aflevering over de laatste taal ging maar was ook leuk geweest het breder te trekken omdat je wel voorbeelden gaf vh feit dat woorden uit Sranantongo in het Nederlands steeds meer worden gebruikt. Persoonlijk kende ik geen enkele term, ik kom ook niet enorm veel buiten wat ongetwijfeld uitmaakt, ik kijk geen NL RUclipsrs, ik kom niet op de markt en als ik dat wel kom dan zie ik niet die groenten uit het filmpje (sorry naam vergeten), hooguit exotisch is een granaatappel of een papaya als fruit. Groente zie ik eigenlijk voor zover ik de afkomst ervan ken vooral Nederlandse groenten. Hooguit Paksoi. Misschien moet ik toch wat vaker buiten komen...

    • @Sierra-Whisky
      @Sierra-Whisky Год назад +1

      Er zijn talloze goede argumenten om vaker naar buiten te komen maar taal vind ik wel een hele verrassende. 😉

  • @Yev-Bush
    @Yev-Bush Год назад +2

  • @surinameworshipthelordwith9054
    @surinameworshipthelordwith9054 Год назад +1

    Rozenknop is het Nederlandse woord

  • @voornaamachternaam5745
    @voornaamachternaam5745 Год назад

    DAT VAN DIE PINDAKAAS GELOOF IK NIET !!!

  • @ErikHobijn
    @ErikHobijn Год назад +2

    geweldig ik heb in Wenen een keer een Oostenrijkse vrouw ontmoet die Surinaams studeerde, een beetje net als de taal zelf . eigenlijk zouden wij Nederlanders op school ook Surinaams moeten leren ,

  • @psj2150
    @psj2150 9 месяцев назад +1

    Graag zou ik zien dat deze filmpje opnieuw gemaakt word en deze keer meer over de hindoestaanse roots word verteld. Zo weet ik dat pata's (bihaar) of djoetas (hindi) echt uit india komt. Kathlies zijn snij gereedschappen etc etc... ik vind ook dat er te weinig is verteld hoe de taal werkelijk in elkaar zit. Tatas is een benaming van tegenwoordige tijd, maar ik weet dat bakra(s) de term is van wayback... ik krijg spontaan zelf zin om dit te presenteren... groetjes

  • @siddhartaj
    @siddhartaj Год назад +2

    Verkeerde Kaart van Suriname! Alweer! :-(

  • @matrixview
    @matrixview Год назад +1

    ...met de 17 SDG's op de achtergrond.

    • @Makkeraad
      @Makkeraad Год назад

      Hè bah, vooruitgang.

  • @lyfianeyda2348
    @lyfianeyda2348 Год назад

    Weet je de France zou ons waardering geven om dat wij hun taal spreekt de Engelse ook wij hebben hulp nodige in Suriname binnenland onze slavenverleden vaag weg wij willen geen hindoeïsme hindoe worden wij willen Christus