Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
内容もとてもありがたいですが、日本語、韓国語を両方書いてくれてガッツリ韓国語で話してくれるのですごく勉強にもなります!いつもありがとうございます😊
연상연하는 커플들 사이에서 사용한다고 들었는데 사실인가요? 나이가 비슷해도 성격이 안 맞을 수도 있고, 성격이 잘 맞아도 나이 차이가 나면 친구가 되지 못다면 한국분과 친구가 되는 건 어려울 것 같네요!
오늘도 한국어로 설명 해주시니까 공부가 되고 즐겁게 봤어요 ㅎㅎ 감사합니다^^
すごくわかりやすかったですありがとうございます😊
새로 알게 되는 말이나 말투도 있고 엄청 도움이 돼요! 즐기면서 배워갑니다^^
取り上げてくれて有難うございます!昔の日本人も同じ歳を友達と呼んでたんですよ。TVの芸能人を見て”あの人友達!”とか。今は言いませんけど。
習慣が怖いですねライブするようにイヤホンをして録画してしまいましたね全く必要なかったんですが...
🤭ㅋㅋㅋ
😂生活の一部(体の一部?)
한국어 공부가 됐고 한국 분 사이에서 생기는 친구라는 개념도 알 수 있으니까 좋았어요 😊
7:34「サバサ」ってなんだろう?と思ったら사람 바이 사람(人によって違う)って造語みたいですねそれを略して「사바사」case by case=케이스 바이 케이스略して「케바케」↑ケバケは聞いたことあったけどサバサは初耳👂でした
はじめて会った韓国人に年が近かったり同じだと「우리 친구네요」ってよく言われるんですけど友達って言った割にあまり友達のような付き合い?してくれない人がほとんどなんですがこの「우리 친구네요」はそんなに深い意味はないんでしょうか?
そうです!その時の친구네요はただの挨拶くらいの軽い意味です!年が近いときよくそういいますが、この動画で説明した친구は本物の仲が深い友達を意味します!
형,오빠,누나,언니라는 말을 좋아해요. 귀여워요😊친구의 기준 이해했어요! 오늘도 감사합니다
韓日字幕ありがとうございます☺️ハシさんの発音はとても聞きやすいので、いつも勉強になります。質問させてください。逆に、친구までいかないネットでよくやり取りする方(年上)を表現するには지인でよいですか?소개 할 때 相手のことを아는 사이と言ったら距離を感じさせますか?
형,오빠とか누나,언니の方がいいと思います!もちろん、「だたの知り合いです」くらいにあまり詳しく説明したくないときは”그냥 아는 사람이에요"と言ってもいいですが、それじゃなくて呼び方が分からないのなら年上の男なら형とか오빠年上の女ら누나とか언니でいいです自分が女なら오빠,언니自分が男なら형,누나と言います(もう知ってると思いますが!) "아는 사이"と言って距離を感じるかどうかは相手によって違うと思います。僕(ハシ)は「あ~知り合いか~」あまり気にしてない人ですが人によって「私は親しい関係だと思ったのにただの知り合いだと紹介するなんて!ひどい!」こう感じる人もいるでしょう아는 사이という単語には問題ないと思いますが언니,오빠,형,누나ならもっと親しい感じがあります。もちろん兄、姉の感じじゃない人には언니,오빠,형,누나よりは그냥 아는 분くらいがいいと思います
よっ 잘생긴 친구야✋
イヤホンのおかげ?で、こちらもLIVEの様な感覚で見させていただきました😄早口なので韓国語・日本語の字幕が本当ありがたいです😂友達の基準、よく分かりました。日本も同じ様ではありますが、韓国の方が日本よりも、目上・目下の関係がきっちりしていますよね。日本では、結構な年の差があっても、”友達です”と紹介してたりします。聞いた方が一瞬驚きますが、”へぇ〜、こんな歳の差があるのに”友達”なんだぁ。良いですね👍って事、良くあります😊“友達”って、何か良い響きですよね😊
韓国では他の人にもお兄さん、お姉さんと呼んでいるのが自然なので、年の差があると友達よりはその呼び方を使ってるのでそう見えるかもしれませんね!
内容もとてもありがたいですが、日本語、韓国語を両方書いてくれてガッツリ韓国語で話してくれるのですごく勉強にもなります!いつもありがとうございます😊
연상연하는 커플들 사이에서 사용한다고 들었는데 사실인가요?
나이가 비슷해도 성격이 안 맞을 수도 있고, 성격이 잘 맞아도 나이 차이가 나면 친구가 되지 못다면 한국분과 친구가 되는 건 어려울 것 같네요!
오늘도 한국어로 설명 해주시니까 공부가 되고 즐겁게 봤어요 ㅎㅎ 감사합니다^^
すごくわかりやすかったです
ありがとうございます😊
새로 알게 되는 말이나 말투도 있고 엄청 도움이 돼요! 즐기면서 배워갑니다^^
取り上げてくれて有難うございます!昔の日本人も同じ歳を友達と呼んでたんですよ。TVの芸能人を見て”あの人友達!”とか。今は言いませんけど。
習慣が怖いですね
ライブするようにイヤホンをして録画してしまいましたね
全く必要なかったんですが...
🤭ㅋㅋㅋ
😂生活の一部(体の一部?)
한국어 공부가 됐고 한국 분 사이에서 생기는 친구라는 개념도 알 수 있으니까 좋았어요 😊
7:34
「サバサ」ってなんだろう?
と思ったら
사람 바이 사람(人によって違う)
って造語みたいですね
それを略して「사바사」
case by case=케이스 바이 케이스
略して「케바케」
↑ケバケは聞いたことあったけど
サバサは初耳👂でした
はじめて会った韓国人に
年が近かったり同じだと
「우리 친구네요」
ってよく言われるんですけど
友達って言った割に
あまり友達のような
付き合い?してくれない
人がほとんどなんですが
この「우리 친구네요」
はそんなに深い意味は
ないんでしょうか?
そうです!その時の친구네요はただの挨拶くらいの軽い意味です!
年が近いときよくそういいますが、この動画で説明した친구は本物の仲が深い友達を意味します!
형,오빠,누나,언니라는 말을 좋아해요. 귀여워요😊
친구의 기준 이해했어요! 오늘도 감사합니다
韓日字幕ありがとうございます☺️ハシさんの発音はとても聞きやすいので、いつも勉強になります。
質問させてください。
逆に、친구までいかないネットでよくやり取りする方(年上)を表現するには지인でよいですか?
소개 할 때 相手のことを아는 사이と言ったら距離を感じさせますか?
형,오빠とか누나,언니の方がいいと思います!
もちろん、「だたの知り合いです」くらいにあまり詳しく説明したくないときは
”그냥 아는 사람이에요"と言ってもいいですが、それじゃなくて呼び方が分からないのなら
年上の男なら형とか오빠
年上の女ら누나とか언니でいいです
自分が女なら오빠,언니
自分が男なら형,누나と言います(もう知ってると思いますが!)
"아는 사이"と言って距離を感じるかどうかは相手によって違うと思います。
僕(ハシ)は「あ~知り合いか~」あまり気にしてない人ですが
人によって
「私は親しい関係だと思ったのにただの知り合いだと紹介するなんて!ひどい!」
こう感じる人もいるでしょう
아는 사이という単語には問題ないと思いますが
언니,오빠,형,누나ならもっと親しい感じがあります。
もちろん兄、姉の感じじゃない人には언니,오빠,형,누나よりは
그냥 아는 분くらいがいいと思います
よっ 잘생긴 친구야✋
イヤホンのおかげ?で、こちらもLIVEの様な感覚で見させていただきました😄
早口なので韓国語・日本語の字幕が本当ありがたいです😂
友達の基準、よく分かりました。
日本も同じ様ではありますが、韓国の方が日本よりも、目上・目下の関係がきっちりしていますよね。
日本では、結構な年の差があっても、”友達です”と紹介してたりします。聞いた方が一瞬驚きますが、”へぇ〜、こんな歳の差があるのに”友達”なんだぁ。良いですね👍って事、良くあります😊
“友達”って、何か良い響きですよね😊
韓国では他の人にもお兄さん、お姉さんと呼んでいるのが自然なので、年の差があると友達よりはその呼び方を使ってるのでそう見えるかもしれませんね!