You are an excellent teacher, giving so many good examples of the practical usage. I already enrolled in a good but expensive course but can’t stop watching and repeating your sessions ;-) keep on doing the good work !
เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew) and แล้ว(laew) are both mean "already." However, they have a little bit different nuances in meaning and usage. เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew) is a more formal and emphatic way of saying "already." It is used to emphasize that something has been completed, especially in response to a question or request. แล้ว(laew) is a more casual and general way of saying "already." It can be used to indicate that something has been completed, but it is not as emphatic as เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew). For example, I ask you ทำงานเสร็จแล้วหรือยัง(tam ngaan sed laew rue yang) Have you finished your work yet? You can reply เสร็จแล้ว(sed laew) (Yes, I have.) but if you want to emphasize that you have done the work already you can say เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew).
Hi teacher, can you explain why when foreigners talk Thai with Thai people, Thai people understand but still reply in English? I am kinda disappointed as I really want practice Thai with Thai people.
Hello I experienced the same fact learning other languages like Italian and Spanish. When you are in a shop or restaurant they just know from experience that in most cases foreigners are able to ask a question (after preparing the formulation) but don’t understand their answer and then it takes much time and patience for them … finally they still have to switch to English. I experienced that you can only have a conversation with friends who take their time for you. But all of this depends of course of your level of speaking. Nowadays I can fake to be a native speaker in 6 languages but just started learning Thai last month and I’m afraid it will take very much time before I even dare to say something in Thai to a local 😢
Thank you so much Jack !!! YOU are the best !!!!!
You are the best to explain how to pronounce the words with the right tones.I start to understand for the first time ever and I love it.🤘🤘🤘
very good teaching , thank you.
pom rian paa saa thai prop waa faen kon pom bpen kon thai krab, lae gor pom maa ja hong kong krab 🙏🙏
Thanks for the videos! You're helping out a lot! One of the best learning sources for me now.
You are an excellent teacher, giving so many good examples of the practical usage. I already enrolled in a good but expensive course but can’t stop watching and repeating your sessions ;-) keep on doing the good work !
helo best teacher. i m observing your siestem teaching thai language. cogratulations,
VERY PRACTICAL AND FUNCTIONAL !
i really appreciate you say it multiple times nice and clear,
really helps me to learn.
thank you
Fantastic discovery. I look forward to watching/learning again.
Love your way of teaching. Thanks again!
I love how animated you are. It helps to associate the Thai words with actions/feelings/expressions instead of an English word.
धन्यवाद ।हमें इतने अच्छे से समझाने के लिए।शायद कुछ दिनों बाद मैं अच्छे से थाई भाषा सीख जाउंगी।
धन्यवाद।❣️
thank you, another excellent lesson! my thai friends use some of these phrases often, i feel you are really helping me to understand. kap khun krap!
урааа, спасибо, все понятно как будто на русском послушала😃😃 khorb kun kha
You explain things brilliant 🙏
Warm way of teaching. Thank you
Great lesson,thanks Jack.
Thank you for a very interesting thai lesson ..
Thank you kru Jack! It does help a lot!
Thank you for this video ❤
អរគុណច្រើន🙏
Thanks brother
Thank you, Teacher Jack.
thank you so much!! I always look forward to your videos, u make learning thai easy and fun 👏🏼
Hi Jack, u are thế best🙏
ขอบคุณมากนะคับ บทเรียนที่ดีนะคับ
Thank you so much Jack !
ขอบคุณมากค่ะ🙏😊
Great teaching skills
thank you!!🙏🙏🙏
I absolutely love your videos!
Thank you so much
pls make the video. about work use
Hi sir. Appreciate ur lesson what is the difference of เรียบร้อยแล้ว and leow? Both means already?
เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew) and แล้ว(laew) are both mean "already." However, they have a little bit different nuances in meaning and usage.
เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew) is a more formal and emphatic way of saying "already." It is used to emphasize that something has been completed, especially in response to a question or request.
แล้ว(laew) is a more casual and general way of saying "already." It can be used to indicate that something has been completed, but it is not as emphatic as เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew).
For example, I ask you ทำงานเสร็จแล้วหรือยัง(tam ngaan sed laew rue yang) Have you finished your work yet? You can reply เสร็จแล้ว(sed laew) (Yes, I have.)
but if you want to emphasize that you have done the work already you can say เรียบร้อยแล้ว(reab roi laew).
kob khun krap@@IgetThais
แล้ว แล้ว ทำให้งงได้ค่ะ
Hi teacher, can you explain why when foreigners talk Thai with Thai people, Thai people understand but still reply in English? I am kinda disappointed as I really want practice Thai with Thai people.
Hello I experienced the same fact learning other languages like Italian and Spanish. When you are in a shop or restaurant they just know from experience that in most cases foreigners are able to ask a question (after preparing the formulation) but don’t understand their answer and then it takes much time and patience for them … finally they still have to switch to English. I experienced that you can only have a conversation with friends who take their time for you. But all of this depends of course of your level of speaking. Nowadays I can fake to be a native speaker in 6 languages but just started learning Thai last month and I’m afraid it will take very much time before I even dare to say something in Thai to a local 😢
Ace
Le nan laew in thai
พี่คุณ
Kopun mak krap.
Di mak