@rif euro tes malade..kawed alor qs tu fait ici..le chanteur khalid izri si un akerie de nador....ekrheyen si des imazighan de rif..le rif si pas toi.. le rif si le Nord de maroc..et nador il es dan le rif...
I will try to write down the lyrics, as well as their translation... ( I do apologize... For either I am no longer familiar with some words/phrases, or that I could not catch their pronunciation. => NB : * means "not sure". ) Assamid = Wind/cold Sood ay'Assamid... odaad ay'Assino === Blow O' wind... Fall O' fog/clouds*. kh'imdran negh... assa d'orar'ino === On our tombs... Today is my wedding. Orar (n') imtawwen... wenni d'orar'ino === Wedding (of) tears... That's my wedding. ---------------------------- Thimessi thassemmadth... s'wafar d'ogheddo === (The) cold fire... with stem of weeds. Am waynid athe'nzem... di thidourt ath'nendo === As cottage cheese* we squeeze... In goatskin bag we shake. Ak wadoufth n'ighssan... ath'nefther deg'ondo === With bones' marrow*... We rub/roll in the (traditional) kit. ----------------------------- Lunja* t7ajith negh... thennid thasrith'ino === Lunja is our tale... you said she's my fiancée. ( Lunja : a fictional female heroine in Rifian tales. ) Azry nes am'o yoor ... kh w'aman deg w'ano === Seeing her (is) like the moon... on the water of the well. Am etya* n'ithran... i'thnedwin (d') onebdo === Like the shining of stars... in the lakes (of) summer. Athqaqaz* i thamza... odan i woor'ino === Dodging a (female) ghoul... they fell into my heart. ---------------------------- ---------------------------- Sood ay'Assamid... odaad ay'Assino === Blow O' wind... Fall O' fog/clouds*. An'ghennej an'eshde7... an'irar an'endow === We'll sing & dance... We'll play & jump. Am'ozar n'themnaw... an'eg 7enni riro === Like **** of ****... we'll make henna ****. *************** ... thamatawth a'thenso* === ****************... the teardrop we'll drink/sweep*. ( Your suggestions/corrections are welcome, brothers & sisters... )
Thanks for the translation. I am Kabyle, i understand much better written lyrics. I guess it's because of the pronounciation. Most words are the same but pronounced differently. I noticed that you use the "R" when we use the "L". Why "John Doe? You seem to me alive and kicking. Your brother from Kabylie.
Dear John may i make a suggestion about the words wafar d'ogheddo. In my language (Kabyle) afar (wafar) is a kind of a weed called couch grass in English. and agheddu is a thick stem of a plant. Both words are related to useless plants. I may be wrong of course.
@@djamelmissoum3631 Welcome brother Djamel, and thank you for your reply... Our language comes from the same spring; it's distance and boundaries that make our dialects differ slightly ( the R & L as you mentioned ) ... I do understand most of Kabylie dialect songs when I read their written lyrics ... On the contrary, you may be right about "wafar d'ogheddou"... I put a "***" because I'm not sure about the two words... And since it's weed, it may be related to fire... Thanks for your suggestion, and I hope others would come by and fill in the blanks...
@@JohnDoe-nx1ll Thank you John. Now that you are talking about fire, i think i get what the singer means. You can only make a good lasting fire with wood. Fire made by weeds is a cold fire.
باسم الله .اللهم فجر شركة الصهيون ارامكوا اللهم امين باذنك كلها دمار باي طريقة .باسم الله باسم الله باسم الله .لا يضيع شيء باسم العظيم ايها السميع العليم .الحق .اتفرج ليبيا و لبنان و مغتربين
تحية نضالية من فجيج الامازيغية إلى الريف الشامخ ✌️✌️
تحية إلى الإخوة في فكيك
تحياتي سي محمد
شكرا للفنان خالد إزري و وليد ميمون علي تعبيرهم عن معاناة الريفين عاش الشعب الريفي الحر❤❤❤♓️♓️✌️✌️✌️
تحية من أمازيغي جزائري إلى إخواننا في الريف و كل أمازيغ العالم. أنرز و لا أن كنو
سلام من اخوك من عاصمة الريف اجدير تحية لكم كل امازيغ الجزائر
إصحا واوال ناغ
آنرز ولا آن كنت
وايني ماخ أليغ أمياغن إواليون نغ مقار تليت غ إقبايلن
نك ليغ غ زناجة(صنهاجة) وايني آر تيسينغ أوال نون
تنميرت نون زي للمور د نوميديا آر تينيري ن موريتان د نوبيا
تحية من امازيغي مغربي الى اخواننا في القبايل وكل امازيغ العالم
أغنية رائعة. هل من الممكن ترجمة هاته الاغنية إلى العربية. تحية تقدير واحترام لساكنة منطقة الريف.
I'll never stop listening to this song, it's a piece of art.
Très belle chanson venant du cœur du grand Rif!
من الناضور بلاد النور عاش الريف والامازيغ الأحرار ازول ولن نزول
rif euro siwar sathmazikhth nikh stifinar achnafham
@rif euro tes malade..kawed alor qs tu fait ici..le chanteur khalid izri si un akerie de nador....ekrheyen si des imazighan de rif..le rif si pas toi.. le rif si le Nord de maroc..et nador il es dan le rif...
و من قال لكم أن تزولوا. كيف الريفي كيف الأطلسي كيف السوسي كيف الصحراوي كيف العربي كيف لي رجعوا من الأندلس كلنا مغاربة و ديننا هو الإسلام
Thank you so much for this wonderful peice . I adore you ❤️. from the South East ✌️
Azul agma ,thanmirth ik
merci Mr Khalid .t est conserve notre culture rifain .
Kalimat fi9mat raw3a ... bravo khalid Izri je te kiff ... nta mn lmughniyin l3taw w ba9yin kay3tiw l 2oughniya l 2amazighiya
lyriks n Omar boumezzough
اشتقت الى جبال الريف رغم انها ليست مسقط رأسي نور ذازيري ناريف ستكهولم السويد
mar7aban biki
Kon motaâkid anaha tachta9o liman yachta9o ilayha
You are welcome in Arif
Ijan azul imghar imara imazighan idjan sanaj ithmath ❤❤
تحية لك أيها الشهم القام الموسيقية المتميزة بنوعها
Ayouz dama9ran khalid izri. Ayathma itkhasanagh ansagh CD n lfananin negh imazighin mara. Machi antsanat gui internet waha. Itkhasa mara ansagh cdiyath nsan bech anatchaja3 kta wkta.
Azul khakom aytma imazighan ✌️
للعلم فقط فهذه الكلمات من من المرحوم محمد نصير ، خالي الحبيب رحمه الله
وخا تشرحلي الكلمات بشكل عام فهمت ولكن كاينين شي مفردات جدادين عليا بحكم أنني مكبرتشي في الريف .
رحم الله خالك وأسكنه فسيح جناته كلماته دافئة جدا أعجبني هذا الشعر .
Bravos khalide belle chanson vive arife emazigane pour norte dafrike
Tahiyatii khalid izri zi radjaar n ouur
Un gène de la musique Rif
تحية ريفية مع اجمل احساس
فن راقي لشعب راقي
Franck Sabbani .
Vive l'indépendance du Rif vive l'indépendance de la Kabylie
VIVA REFOPUBLIQUE
@@stadiums_of_the_world
عاش المغرب من طنجة إلى الكويرة. الريف جزء من المملكة المغربية الشريفة
@@anouaranouar27763ach Rif 3aaaach Rif jomhoriyat Rif
Assamid idurar , a y'amazigh , votre frere amazigh d'algerie
Amazigh Aurès djurdjura hoggar azul frère amazigh n dzayer
+amazigh massin bien dit ✌
Ya salam
Amazigh de rif✌✌✌✌✌✌
je vais en kabylie tres prochainement azul
je suis un rifien et je suis fier d'être un Bouzaggaoui de Nador
ريما عبد الكريم moi aussi je suis de nador
ريما عبد الكريم
viva el Rif para siempre
Wie ich diese Rif songs liebe
Einfach fantastisch
Arif inou lhayat inou
Das können nur Kinder Jahrgang 1970/80
Allah ihafdak. tus canciones serán recordadas para siempre
Super music. I love amazigh music. Thnx brother.
siempre tamazight viva hermano khalid izri tanmirt
Azul machalah vive arife pour toujours 🌹🌹🌹🌹🌹
Azul ayetma. Baaz i jemach a Khalid.
musica n'arrif enu 💙💙
Arif ino i3izane ❤
Ayuz ikanniw imazighen ino 💙
ayyoz i chek a uma
belle chanson vraiment très agréable
rif kabylie je vous aime jamais ils nous tuerons notre coeur est plus grand qu'eux
I will try to write down the lyrics, as well as their translation...
( I do apologize... For either I am no longer familiar with some words/phrases, or that I could not catch their pronunciation.
=> NB : * means "not
sure". )
Assamid = Wind/cold
Sood ay'Assamid... odaad ay'Assino === Blow O' wind... Fall O' fog/clouds*.
kh'imdran negh... assa d'orar'ino === On our tombs... Today is my wedding.
Orar (n') imtawwen... wenni d'orar'ino === Wedding (of) tears... That's my wedding.
----------------------------
Thimessi thassemmadth... s'wafar d'ogheddo === (The) cold fire... with stem of weeds.
Am waynid athe'nzem... di thidourt ath'nendo === As cottage cheese* we squeeze... In goatskin bag we shake.
Ak wadoufth n'ighssan... ath'nefther deg'ondo === With bones' marrow*... We rub/roll in the (traditional) kit.
-----------------------------
Lunja* t7ajith negh... thennid thasrith'ino === Lunja is our tale... you said she's my fiancée.
( Lunja : a fictional female heroine in Rifian tales. )
Azry nes am'o yoor ... kh w'aman deg w'ano === Seeing her (is) like the moon... on the water of the well.
Am etya* n'ithran... i'thnedwin (d') onebdo === Like the shining of stars... in the lakes (of) summer.
Athqaqaz* i thamza... odan i woor'ino === Dodging a (female) ghoul... they fell into my heart.
----------------------------
----------------------------
Sood ay'Assamid... odaad ay'Assino === Blow O' wind... Fall O' fog/clouds*.
An'ghennej an'eshde7... an'irar an'endow === We'll sing & dance... We'll play & jump.
Am'ozar n'themnaw... an'eg 7enni riro === Like **** of ****... we'll make henna ****.
*************** ... thamatawth a'thenso* === ****************... the teardrop we'll drink/sweep*.
( Your suggestions/corrections are welcome, brothers & sisters... )
👌👌
Thanks for the translation. I am Kabyle, i understand much better written lyrics. I guess it's because of the pronounciation. Most words are the same but pronounced differently. I noticed that you use the "R" when we use the "L".
Why "John Doe? You seem to me alive and kicking.
Your brother from Kabylie.
Dear John may i make a suggestion about the words wafar d'ogheddo. In my language (Kabyle) afar (wafar) is a kind of a weed called couch grass in English. and agheddu is a thick stem of a plant. Both words are related to useless plants. I may be wrong of course.
@@djamelmissoum3631 Welcome brother Djamel, and thank you for your reply...
Our language comes from the same spring; it's distance and boundaries that make our dialects differ slightly ( the R & L as you mentioned ) ...
I do understand most of Kabylie dialect songs when I read their written lyrics ...
On the contrary, you may be right about "wafar d'ogheddou"... I put a "***" because I'm not sure about the two words... And since it's weed, it may be related to fire...
Thanks for your suggestion, and I hope others would come by and fill in the blanks...
@@JohnDoe-nx1ll Thank you John. Now that you are talking about fire, i think i get what the singer means. You can only make a good lasting fire with wood. Fire made by weeds is a cold fire.
Vive khalidde ouarzazate
كل شيئ يموت إلا المواقف تبقى حية
ayouz si khalid bravo
Ayuzz ait ARrif , gmatoun g Ait Baamran
Chanson de Khaled Izri
Paroles du poète Omar Boumazzough.
ilove you izri
عاااااااااش الريف ولاعاش من خانه
اصميد تعني البرد؟ اذا لم اكن مخطءا. واخا عروبي كنقولها للوالدة بعض المرات. كاين اصميد😆😆😆😆😆😆
نعم يأخي ✌✌
اصميد تعني الرياح .
@@gatesdares632 la asamid= albard ' riyah = azwou
اصميد = الرياح
تصمد = البرد
حتى السميقلي امازيغية
من فضلكم ، من يعرف رموز لحن هذه الأغينية ، أريد لحناها 🙏
الفن الأصيل موجود في الريف أما لعفن موجود في المغرب
Khalid,lzri,Salam mlih 👍👍👍👍👍👍💋💋💋💋💋👍👍👍👍❤️❤️❤️❤️
Rai3 fanan Khalid izri
ayouz💛💚💙👌👍✌
ayuzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz khalid izri
Izri eres grande bravo por tus sanciones tan espaciales
Ayouuuuz❤💛💚💙
izil izri yhla l melody :)
AYuuz Khalid
موسيقى هادءة روعة
2023
والو قاميغ اذافاغ حسااان زي موسيقى ياااا والووووو
Lyrics please!? Translation would also be awesome!
+Ouamari Ahmed English if possible thanks :D
And did he respond? Eight months now.
No sign after a year...
@@WoenselTuning, sZ-
it's done. please read the comments above.
viva baz akhalid suerte
canarish eilanden ayoooooooooooz Khalid
Ayooos
تبارك الله عليك
Please if someone could share the lyrics in tarifit and their translation in other language 🙏🏻
it's done. please read the comments above.
Asmid hiya ariyah ayarabi
Viva riffffff
Khsakh lkalimat maktobin
عاش الريييف
❤❤
Soudh ayassamidh wdhad ayassinou
ayuuz
✌✌✌❤
👍
😍😍
2019
ayoz
افكر في أشياء كثيرة . الله اكبر
❤
@. Aryazen irifian a9an g rahbas
Azul waln nazul
Wooww
#28audioMusic #micheal douaules nivart lheures'
ana rifi wa aftkhir
و قطر
ماه89
تعبدوا الرب قالوا
Po mêm
0
باسم الله .اللهم فجر شركة الصهيون ارامكوا اللهم امين باذنك كلها دمار باي طريقة .باسم الله باسم الله باسم الله .لا يضيع شيء باسم العظيم ايها السميع العليم .الحق .اتفرج ليبيا و لبنان و مغتربين
رغم أن الكلمات مؤثرة و ذات معنى لكن المعازف محرمة في الاسلام
سير قولها بعد الشيخة تراكس وغيرها لي كيشطحوا بالمؤخرة عاد تجي لهنا حرم وحلل
@@mohaouchen8729
Bravo pour la réponse.
نحن الامازيغ نعرف الاسلام احسن من العرب
7aramtouna l7ayat ntouma
من الواضح من الذي حرمه... ليس الله،
مع الموسيقى ، يمكنك التعبير عن نفسك وإيصال رسالتك ...
يستخدم الإسلام الآن وسيلةلقمع الحريات...
💚
❤