Polskie akcenty w światowych serialach
HTML-код
- Опубликовано: 4 авг 2023
- W tym odcinku zerkniemy na przykłady kiedy Polska nie została tylko wspominana, a na realne odwołania do naszych rodaków, czy naszego kraju. Skupimy się stricte na znanych zagranicznych serialach, by zobaczyć jak nas postrzegają za wielką wodą.
---
✔ Instagram tvfilmy: / tvfilmy.yt
✔ Nasz serwis filmowy: filmomaniak.pl/
✔ Nasz główny kanał: / tvgrypl Кино
Nie napiszę nic odkrywczego. Najlepszą, polską postacią jest Kowalski, a z głosem Jacka Lenartowicza, to już arcydzieło. W sumie cały polski dubbing, w Madagaskarze, czy Pingwinach, to arcydzieło.
Polskie słowa w serialu Hawkeye wypowiedziane przez Adamczyka.
Ruska mafia mówi po polsku 🤣
Żeby tylko słowa. On przecież śpiewa ,,Przybieżeli do Betlejem". 😅
dlatego został zdjęty... wstyd xDDD
Kurde, czemu nie obsadzili Adamczyka w roli Kaziego...
@@fajny_nick Bo są debilami.
10:32 Przecież wszyscy wiedzą, że zrobił to kapitan Tytus Bomba wraz z swoimi podkomendnymi :)
Podkomendnymi? Xd Chyba ze swoimi tępymi ch**ami
każda z tych postaci jest zerżnięta z zagranicy.... polaczi to tylko potrafią odgapiać bąbelku lol xDDDDDDDDD
Mi brakowało w tym zestawieniu Abeda z "Community", który jest w połowie Polakiem i zdarza mu się mówić po polsku.... ale to jeszcze nic, bo grający go Danny Pudi jest również Polakiem ze strony matki i w jednym talk show zaśpiewał "Płynie Wisła, płynie".
No i jest jeszcze Adamczyk w Hawkeye, który w każdym odcinku tego serialu wtrąca coś po polsku.
O tak... The Bill i Piosenka o Wiśle
Wisło rzeko nasza kochana
Zarzygana i zasrana
Łączysz góry z naszym morzem
Też śmierdzącym o mój Boże
Kąpały się dzieci od rana w tej rzece
Teraz mają syfa i krosty na grzbiecie
Koń spragniony wody zrobił z rzeki łyka
Teraz już go nie ma wyciągnął kopyta
Leją fabryki gówno do tej rzeki
Wszystkim mówią że to oczyszczone ścieki
Śmierdzi nasza Wisła śmierdzi ale płynie
A dopóki płynie Polska nie zaginie
Płynie Wisła płynie po polskiej krainie
A dopóki płynie Polska nie zaginie
Płynie Wisła płynie po polskiej krainie
A dopóki płynie Polska nie zaginie
- klasyk
Na szybko mam 3 przykłady:
1. "Shameless US" i polski bar w Chicago w którym Ian i Mickey wyprawili swój ślub
2. "Skins UK" i Sid próbujący napisać wypracowanie o Lechu Wałęsie
3. "Bajer z Bel Air" i Carlton tańczący z Jackie do piosenki "Mr. Lonely" Bobbiego Vintona, podczas której Carlton tłumaczy, że Vinton był nazywany "Polskim Księciem" (co jest prawdą gdyż Vinton był polskim emigrantem, był tak nazywany, a w swoich piosenkach czasem śpiewał po polsku)
Food Emperor! Pitok mi odleciał w kosmos z zachwytu nad tym nawiązaniem! 🧀👑
Pamiętam że raz za dzieciaka byłem lekko oburzony podczas oglądania Simpsonów, ponieważ gdy Lisa wspominała o Marii Skłodowskiej Curie, to wywieszono obok jej podobicny same francuskie flagi i żadnej polskiej
polaczek przeciętny z ciebie
@@kek_9 przypominam: za dzieciaka. Góra 9 albo 10 lat miałem
@@kek_9bo chciał polską flage przy polskiej chemiczce? skąd ten jad xD
@@bane8400 no dla beki, przecież to internet xD
Pewnie dlatego że jadła żaby na śniadanie i zagryzła ślimakiem
Jest taki popularny serial Shameless (wersja amerykanska, bo jest tez brytyjska ale chlam jak 150 xD), którego akcja dzieje się w Chicago. Z samego tego faktu jest masa polskich postaci, polski bar, a wzmianki o kiełbasie czy pierogach są na porządku dziennym :)
Dużo produkcji, w których historia toczy się w tamtych okolicach ma polskie akcenty, np. Chicago fire też ma ich trochę. The wire podobnie, choć tam historia akurat toczyła się w innym mieście.
Strasznie mało tych przykładów, musisz zrobić kolejne części
Wspaniała pani Maisel musi być w następnej części
Da się zrobić kiedyś w przyszłości - po to was pytam o kolejne przykłady żeby znać wasze oczekiwania ❤
@@RusnarMoże filmy z polskimi aktorami z których te postacie wycięto albo okrojono do roli statysty.
prędzej wymrą polaczki zalęgnięte pod schodami... xDDDDD
Prawda, brakuje w tym odcinku np. breaking bad, nie z tego świata, hawkeye czy kevin sam w domu 3
Przepiękny wstęp 🥰 przez chwilę myślałam że kanały pomyliłam
A propos Sopranosów, to Lilianę grała Węgierka, Stasia od 2 sezonu grał Rumun. W pierwszym sezonie, wcielał się weń rodowity Polak z Gdyni. Kudos za materiał, a zwłaszcza wstęp :)
Kiedy food emperor wejdzie za mocno 😅
1. W koreańskiej dramie "Stairway to heaven", bohaterowie w klubie tańczą do piosenki "Bania u cygana"
2.Terius Behind Me, (również koreańska drama) trochę scen było kręconych w Warszawie
Nie spodziewałbym się tej piosenki u Koreańczyków ale skoro piosenka Cypisa trafia do chińskiej zabawki to nie powinienem być zszokowany
Przychodzą mi do głowy dwa Amerykańskie seriale:
1) "Detektyw w sutannie" (Father Dowling Mysteries), sezon 3 - odcinek 16.
Siostra zakonna Steve Oskalski udająca taksówkarza rozmawia "po polsku" (pyta o drogę).
2) "Ostry dyżur" (ER), sezon 1, od 8 odcinka (w kilku)
Polska aktorka Małgorzata Gebel, grała salową "Bob".
W jednym odcinku gdy pielęgniarka Susan była zajęta, Bob uratowała pacjenta, i w tym odcinku powiedziała dr Carterowi (stażysta) że jest chirurgiem naczyniowym z Polski.
Z kolei w s1e15 jest scena w recepcji, kiedy młodzi hokeiści szwędają się i popychają "Bob", ta mówi: "Stop! Where are they parents?", a potem odwraca głowę do innej pielęgniarki i mówi po polsku: "pieprzone amerykańskie dzieciaki!"
Intro czyste złoto, dziękuje za zrovienie mi dnia o 00:01 xD
W serialu medycznym "Bananowy doktor(Royal Pains)" w jednym odcinku pojawiła się polka z Krakowa. Evan, brat głównego bohatera spytał się jej czy widziała morze to ta odpowiedziała, że tak, bo MA ZNAJOMĄ ZE SZCZECINA I TAM BYŁA NA PLAŻY!😮
Hehe, tu u nas w Szczecinie na piechotkę w klapkach z ręcznikiem na plażę chodzimy 😁
W Gossip Girl postać pokojówki (Dorota) głównej bohaterki (Blair) jest Polką :) czasem nawet mówi po polsku. A Dan i Vanessa zajadają się pierogami 😅
Najpiękniejsze intro o Polsce, jaką kiedykolwiek widziałem! ❤
FoodEmperor w pełnej krasie.
To był swojego rodzaju trybut dla niego, może kiedyś zobaczy i się uśmiechnie
@@Rusnarrób tego więcej. Jego teksty to już klasyka.
Oj tak, tez od razu słyszałem w tym food emperora ❤
Serio? Żałosna podróbka Food Emperora ☹️
Piękne intro. Aż zachciało mi się obejrzeć food emperor'a
Eee, naśladowanie go jest takie sobie. Bo nie tylko styl wypowiedzi, ale też błędy w gramatyce i wymowie robią ten efekt. Dużo lepiej jakby się z nim dogadali i zaprosili do wypowiedzenia tej kwestii :)
To intro jest cudowne xD
Służąca Dorota w serialu "Plotkara". Ten moment, gdy warknęła na Chucka "słuchaj no gówniarzu" 💛 bezcenne 😁
Co do postaci Sophie w 2BG to ona akurat była najbardziej na granicy żartu i cringe. Nie dało się jej nie lubić, to prawda, ale niektóre teksty o Polsce i polkach były trochę za bardzo naciągane. Albo odbierałam to w ten sposób, bo w końcu cała postać budowana jest jako głupiutka blondynka uzależniona od se*su😅
Uwielbiam to naśladowanie food emperora na początku 💗
Kiedyś jak byłem młodszy to oglądałem taką bajkę o kosmosie na Minimini (nie pamiętam nazwy).
Był tam odcinek w którym mówili że Galileusz odkrył że ziemia krąży wokół słońca, a o Koperniku nic nie mówili...
I Mike Wazowski z "Potwory i spółka" ma polskie nazwisko...
Lubię Polski akcent za granicą...
Jak usłyszałem za dzieciaka tą bajkę to tak się wkurzyłem że po prostu nie mogę
Z tym lotem na słońce nocą w Simpsonach, to akurat nawiązanie do Kapitana Bomby.
Albo to Walaszek wziął z tego pomysł, zależy kto był pierwszy. Jeśli Grubas, to propsy dla Simpsonów za nawiązanie do arcydzieła polskiej popkultury.
Najważniejszym polskim akcentem w zagranicznych serialach jest zdecydowanie to że w jednym odcinku Cowboy Bobop czyli Waltz for Venus bandziory strzelają z polskiego pistoletu maszynowego PM-98 Glauberyt. Zdecydowanie polecam nadrobić wszystkim zainteresowanym
W którymś odcinku była też polska wódka. Bez nazwy, ale wygląd etykiety nie pozostawiał wątpliwości. Chyba Żytnia jak dobrze pamiętam.
W filmie "Woda dla słoni" (z 2011 roku) jest scena, gdzie Reese Winterspoon wydaje komendy słonicy po polsku, a nieco później przyłącza się do niej Robert Pattinson. To jest krótka scena, ale dosyć mocno zapadająca w pamięć.
Ja do tej pory pamiętam jak Pattinson powiedział po polsku "Podnieś nogę" do Polki prowadzącej z nim wywiad na temat tego filmu 😂
Edit: Wywiad dotyczył filmu "Zaćmienie" i w tym czasie Pattinson uczył się mówić po polsku.
Najbardziej mi w tym zestawieniu brakuje postaci Zeldy z The Marvelous Mrs. Maisel, która jest dla odmiany (uwaga, niespodzianka!) gosposią rodziny głównej bohaterki. Pod koniec serialu jej mężem zostaje złota rączka o imieniu Janusz granym przez aktora o jakże swojsko brzmiącym imieniu Alexander Cesare Gemignani
no Pan zrobił mi dziś dzień tym odcinkiem.Kochać Pana za to nie będą,ja gratuluję.Proszę pozdrowić tego typa z wytrzeszczem ,co szefem teraz jest,ostatnio mu odcinek dobrze wyszedł.Jeszcze raz dzięki,super materiał:)
Zawsze zajebisty film
W jednym z odcinków Brooklyn 9-9 Santiago wspomina o pierogach i jakiejś polskiej restauracji 😉
Jak mi to dobrze zrobiło ❤ piekne intro
Ja nie zapomnę, jak oglądając „Pamiętniki wampirów” po angielsku nagle usłyszałam, jak postać Stefana krzyknęła po polsku słowa „Odpowiedz mi!” 😂
Niestety nie pamiętam, w którym sezonie dokładnie. Chyba w piątym…?
Ale wiem, że mogło wynikać to między innymi z tego, że aktor grający postać Stefana jest polskiego pochodzenia i zna ten język.
Okej obejrzalem juz 1 min i daje likea i zostawiam kom
Zajebisty poczatek i koniec i nawet środek tez zacny 🎉
Pamiętam chyba w The Fugitive z Harrisonem Fordem była scena gdzie wynajmował pokój u polskiej rodziny i wszędzie były zdjęcia papieża i zrobili taką dziwną atmosferę XD
Ktoś tu się mocno inspiruje Food Emperorem
Pod słońcem Toskanii bohaterka do remontu domu wynajmuje pracowników z naszego kraju ;) i w jednej scen zawala się ściana wtedy to padają słowa k.... mać! co zabawne te słowa też zostały przypisane do utworu muzycznego co grał w tej scenie i znajduje się na płycie z muzyką tego filmu.
"The Marvelous Mrs. Maisel" jest pełna polskich akcentów, kucharka Zelda i jej facet Janusz są z Polski, aktorzy mówią po polsku i w ogóle aj waj! :)
POLSKA GUROM!!!❤
Świetny polski akcent komiksowy, rzecz jasna w Uniwersum Marvela, pojawił się w dwóch filmach X-Men, bodaj w tym pierwszym w ogóle, oraz w "Pierwszej Klasie" z 2011 roku. Seth MacFarlane, oprócz wymienionych w tym materiale, przemyca całkiem sporo innych smaczków (żartów, ironii, informacji), ot licznych treści w różnoraki sposób związanych z Polską - w Family Guy, American Dad, chyba nawet w Bob's Burgers, ale to już nie jest ,,dziecko" MacFarlane'a. A co z "Allo, Allo!"? Tam chyba też było całkiem sporo odwołań do Polski. Kolejna tego rodzaju polska aktywność w zagranicznych tworach filmowo-serialowych, to sytuacja związana z serialem "Ash kontra Martwe Zło" - chodzi o postać Cheta Kaminski granego przez Teda Raimiego, który jak się okazuje ma polskie korzenie. Co ciekawe w odcinku s02e03 serialu, Ted opowiada, że znał wielu mieszkających w tamtych okolicach Polaków; w odcinku tym nosi koszulkę z napisem ,,Pączki".
W serialu "Ted Lasso" grala dwojka polskich aktorów. Serialowa Jade pochodzi z Nowego Sącza a pilkarska legenda Zava ( pierwowzór to chyba Zlatan Inrahimovic) ma dziecko ktore ma na imie śmigus-dyngus i dodatkowo w grze Fifa 23 jesli wybierze sie sklad AFC Richmond to ma narodowość polską.
(Ekhm) ”Plotkara" (Ekhm)
Właśnie chciałem pisać że brakuje Doroty z plotkary i Zeldy z wspaniała pani meaisel
Intro w stylu food emperora mistrz.
W Supernatural ("nie z tego świata") aktor grający Sama Winchestera ma polskie korzenie. Sama gra Jared Padalecki
W south parku tez raz bylo ze garrison gadal z kaczynskim i nazwal go karlem czy cos tam xd
Ja pamiętam jak się zdziwilem słysząc w "Sam w Domu 3":
ROZGNIOTĘ CIĘ JAK KARALUCHA! GDZIE JEST DYSK!
Zawsze się dziwiłem o co chodzi z tym , on serio to mówi jakiś błąd i wgrali dubbing na tą wypowiedź
@@tomekpawlicki1068 serio to mówi
@@tomekpawlicki1068 serio to mówi. To jest polski aktor, Olek Krupa.
intro to piękny follow up
W Pani Maisel jest Zelda, polska służąca rodziców głównej bohaterki i ona jest właściwie w każdym odcinku z 5 sezonów. Dodam, że mówi doskonałym polskim, jest idealna w swojej pracy, góruje genialnie a pod koniec wychodzi za mąż za jakiegoś Janusza, idąc do ślubu w stroju krakowianki. ;)
TAK!❤ Totalnie brakowało mi Zeldy w tym zestawieniu!
Nie wiem, czy nazwalabym ten polski "perfekcyjnym", bo aktorka ma zdaje się węgierskie nazwisko (?) ale na pewno mówi lepiej, niż pokojówka Sopranów.
Pamiętam taki serial kryminalny, w latach osiemdziesiątych leciał w telewizji. Główny bohater nazywał się Kazynsky bodajże.
Mój ulubiony serial "Chuck". Aktorka Yvone Strachowski ma polskie korzenie i uzywa naszego języka ze 3 razy.
Czuć inspiracje Food Emperorem 😂
Dziwi mnie brak "The Wire", gdzie poza dziwnym polskim majora Valcheka, osoby o Polskim pochodzeniu wyszły bardzo dobrze
I do tego Polacy trzęśli w tym serialu dokami w Baltimore
OD kiedy to Food Emperor robi materiały dla TVFILMy
Koleś co food emperora udaje 😂
W "Bananowym Doktorze", (nie pamiętam oryginalnego tytułu), były chyba nawet dwie polki, (w jednym odcinku). Zapamiętałem to głównie z tego, że jedna powiedziała, iż uwielbia chodzić nad morze w Szczecinie. Żart o Amerykanach niemających pojęcia o geografii może byłby śmieszny, gdyby nie to, że zdarzali mi się turyści w Mieście Książąt Pomorskich pytających o plaże nad morzem. W Szczecinie nie ma morza, w linii od dworca głównego do brzegu Bałtyku mamy ponad 50 km. Samochodem trzeba na najbliższą plażę przejechać ponad 90 km, (spacerkiem to dwa dni marszu XD).
Nie minęła jeszcze minuta a już skisłem xD WINCY
Jak oglądałem Ściganego to dostalem mind fucka, w momencie jak usłyszałem rozmowę po Polsku
W serialu "Fear the Walking Dead" pojawia się postać Althei Szewczek-Przygockiej, która przed apokalipsą zombie była dziennikarką. Jeździła opancerzonym pojazdem SWATU i po wybuchu apokalipsy zaczęła nagrywać wywiady z wszystkimi napotkanymi osobami. Obecnie jest jedną z głównych postaci.
Postać grana przez Jennifer Coolidge jest bardzo sympatyczna, a serial ma charakter komediowy
Piszę przed obejrzeniem. Banaczek i Madagaskar. :)
Intro typu food emperor :D szanuje :D
W Hair (musicalu) jeden z bohaterów jest Polakiem, śpiewa o tym nawet w piosence Manchester, England - "And also his countryman Roman Polanski" countryman - rodak
Food emparor byłby dumny z początku😉
Wspaniałe intro
W 3 sezonie Ted Lasso dziewczyna Natha pochodzi z Nowego Sącza ale słychać że aktorka to 100procent Brytyjka,nawet nie udaje wschodnioeuropejskiego akcentu😅A aktor który gra Zave jest z pochodzenia Polakiem,Max Osiński, grał również w Agentach T.A.R.C.Z.Y.
Wstęp pozamiatał.
The Food Emperor inspiracją był jak widzę...
Daniel David „Dan” Rostenkowski - amerykański polityk polskiego pochodzenia, w latach 1959-1995 zasiadał w Kongresie Stanów Zjednoczonych reprezentując stan Illinois, członek Partii Demokratycznej.
Doskonała parodia FoodEmperora😂
Fajny pomysł, może teraz o polskich akcentach w filmach albo grach.
WYKAPANY OJCIEC był chyba synem polskich emigrantów, ANDRZEJ BLUMENFELD ma tam też epizod jako ojciec głównego bohatera.
Nie pamiętam dokładnie przykładów ale często słyszę że jakieś odniesienia do naszych miast mają w serialach, kreskówkach czy inny Amerykańskich produkcjach.
Ale w jakim języku to słyszałeś? Jeśli po polsku to jest to wesoła twórczość tłumaczy a nie oryginalny tekst. Nawet w dubbingowym Dragon Ball Kai Z dali polskie smaczki ja to że jak Vegecie urodziło się dziecko, a ten poleciał na trening to Piccolo z przekąsem zapytał czy poleciał po mleko. Takie czysto polskie żarciki czy nawiązanie nie wszędzie pasują, ale czasem nawiązanie do literatury czy powiedzeń nadaje się nawet do mniej shrekowopodobnych produkcji.
W serialu beyond były dwie postaci, które miały Polskie korzenie, nawet przez chwilę gadały po polsku, w serialu fear of the walking dead jedna postać (ta reporterka, nie pamiętam jak się nazywała) miała polskie nazwiska i jej rodzice pochodzili z Polski
Podoba mi się ten humor
a była jeszcze mowa o wódce polskiej w "Człowiek z wysokiego zamku"
W Czarnej Liście był cały jeden odcinek, który miał się toczyć w Warszawie, a główny bohater chwalił sobie tamtejsze pączki. I pamiętam, że gadanie po polsku jako tako im to wyszło.
Młodzież nie pamięta, ale dawno temu był serial Banaczek (ang. Banacek) gdzie główną rolę grał George Peppard (znany z Drużyny A). Serial opowiadał o losach polskiego detektywa, bohater często przytaczał niby polskie przysłowia w każdym z odcinków, aczkolwiek chyba nawet nikt w Polsce żadnego z tych przyslowi nie slyszał. Nie mniej jednak to serial z jednym z najbardziej polskich nawiązań z głównym bohaterem włącznie.
Harrison Ford w filmie „Ścigany”, gdy ucieka przed policją, Polka pokazuje mu mieszkanie do wynajęcia i mówi do męża „Jak myślisz, to mu się spodoba?” (Czy jakoś tak.. 😂) Fajny smaczek!
"we kidnapped you, rozumiesz?" czy "Kazik spierdalamy" Adamczyka w Hawkeye". Szczałem ze śmiechu jak pierwszy raz to usłyszałem xD
A teraz poproszę cały odcinek w stylu Food Emperora
Starsky i Hucks z serii filmu Starsky i Hucks z lat 70-tych.super
"The Shrine: Polski wieśniak nie rozmawia z obcokrajowcami."
W Chicago P.D. jeden z głównych bohaterów nazywa się Alvin Olinsky i z tego co pamiętam jest z pochodzenia Polakiem, co kilka razy wykorzystuje podczas poszukiwania przestępców z Polski, ale poza tym nie ma tam za dużo polskości.
wspaniały wstęp xd
"Rozgniotę Cię jak karalucha, gdzie jest dysk?!!!!"
Chyba nikt nie wychaczył jeszcze Alana xD Jaki dobry film xD
Polska górom! 🏔🌲 Ciekawe przykłady, Szymonie, nie słyszałem chyba o żadnym. Dobry research! Mam tylko nadzieję, że coraz częściej w zachodnich produkcjach będzie się Nas pokazywać w nieco cieplejszych barwach. Często niestety ze strony twórców wychodzi spora ignorancja..no ale też nie jesteśmy (wbrew temu co wielu Polaków uważa) najważniejsi na świecie, więc może nie ma co się wkurzać na niewiedzę ludzi zza granicy dotyczącą Nas i naszej kultury. Pozdro!
Ale żeby nie wspomnieć o zakończeniu Shameless które głownie dzieje się w polskiej restauracji to jestem zasmucony :( .
Najlepsza rola Polaka to Clint Eastwood w roli Walta Kowalski w Gran Torino nie dość że rasista to i ten polski uśmiech xD no cudo!!!
Nie wiem czemu ale po tej czołówce ptak mi odleciał bo była taka dobra
Ostry dyżur. Była tam postać, która pochodziła z Polski i nawet miała kwestie w sowim języku.
W radiowej adaptacji Good Omens z 2014 Crowleya gra aktor polskiego pochodzenia, pan Serafinowicz. Taka ciekawostka
Kutaszy będą lecieli !! Uspokój się i słuchaj się tego materiału!
Przy okazji moja ulubiona wzmianka o Polsce w animacjach, to jak w Family guy Stewie był w niemczech i pytał, czemu w książce o historii Niemiec nie ma nic o latach 1939-1945. I to jak przewodnik tłumaczył, że Niemcy byli wtedy na wakacjach XDD
A Chuck. Pomijając że Ivonne Strahovski, czyli Miranda z Mass Effect, mówi tam po polsku w paru odcinkach.
"Rozgniotę cię jak karalucha! Gdzie jest dysk?!" padające w oryginalnej wersji "Home Alone 3". Polski lektor nigdy nie został na to nałożony.
To brzmiało jak AI Food emperor
Cudowne nawiązanie do Food Emperora 😁
To wina Polaków, że Polska jest tak widziana w świecie. Ktoś nas dusi, a my się dajemy🇵🇱🗽💪
Film "Anioły i demony" i polska relacja z Watykanu oraz wóz transmisyjny stacji TVN :D
to intro to chyba ktoś tu sie food emperora za dużo naoglądał
Piękny początek