En España, "A todo gas" es una expresión que significa "muy deprisa". Puede que a algunos hispanoamericanos les suene ridículo, pero todos los españoles la entienden y saben a lo que se refiere, que es lo importante. "Fast & furious" es una expresión en inglés que significa "ir muy deprisa". Pero las expresiones no se traducen literalmente, si no que se usa una expresión equivalente en el idioma al que se traduce, y en España esa expresión es "a todo gas". "Tú a Londres y yo a California": en la película, las dos hermanas protagonistas intercambian sus identidades; la que vive con su madre en Londres se va a vivir con su padre a California y viceversa.
Siempre me pregunté porqué tanta diferencia al traducir, entre nosotros y España... Pd: Excelente nota!
En España, "A todo gas" es una expresión que significa "muy deprisa". Puede que a algunos hispanoamericanos les suene ridículo, pero todos los españoles la entienden y saben a lo que se refiere, que es lo importante. "Fast & furious" es una expresión en inglés que significa "ir muy deprisa". Pero las expresiones no se traducen literalmente, si no que se usa una expresión equivalente en el idioma al que se traduce, y en España esa expresión es "a todo gas".
"Tú a Londres y yo a California": en la película, las dos hermanas protagonistas intercambian sus identidades; la que vive con su madre en Londres se va a vivir con su padre a California y viceversa.
Onda vital!!!! Vuela, pega y esquiva.
La cancion de dragonball super
A todo gas es el más me causa risa jajajaja
Me sigue gustando Bruno Díaz
En Colombia Terminator es Terminator. Ni idea de dónde habrán sacado eso.
Polonia no Colombia
En realidad Full House es conocido como Tres por tres.
también TRIPIO ES C3PO👻👻