20. Колыбельная ручья (Des Baches Wiegenlied) - Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 1

  • @AndreyKiselev1994
    @AndreyKiselev1994  9 месяцев назад

    Gute Ruh', gute Ruh'!
    Thu die Augen zu!
    Wandrer, du müder, du bist zu Haus.
    Die Treu' ist hier,
    Sollst liegen bei mir,
    Bis das Meer will trinken die Bächlein aus.
    (Хорошего отдыха! Закрой глаза!
    Путник, ты устал, ты дома!
    И будешь лежать со мной до тех пор,
    Пока Море не впитает в себя весь Ручей.)
    Will betten dich kühl,
    Auf weichen Pfühl,
    In dem blauen krystallenen Kämmerlein.
    Heran, heran,
    Was wiegen kann,
    Woget und wieget den Knaben mir ein!
    (Здесь ты найдёшь мягкое и прохладное ложе,
    В комнате синего хрусталя.
    Течение, качай же и убаюкивай моего мальчика!)
    Wenn ein Jagdhorn schallt
    Aus dem grünen Wald,
    Will ich sausen und brausen wohl um dich her.
    Blickt nicht herein,
    Blaue Blümelein!
    Ihr macht meinem Schläfer die Träume so schwer.
    (Когда в лесу раздастся звук охотничьего рожка,
    Я позабочусь о том, чтобы он не потревожил тебя.
    И вам, голубенькие цветочки, не советую заглядывать сюда!
    Не хочу, чтобы вы нарушали покой моего постояльца.)
    Hinweg, hinweg
    Von dem Mühlensteg,
    Böses Mägdelein, daß ihn dein Schatten nicht weckt!
    Wirf mir herein
    Dein Tüchlein fein,
    Daß ich die Augen ihm halte bedeckt!
    (Прочь с мельничного моста, злая девочка!
    Не хочу, чтобы твоя тень разбудила его!
    Брось мне свой красивый носовой платок, чтобы я прикрыл ему глаза!)
    Gute Nacht, gute Nacht!
    Bis Alles wacht,
    Schlaf' aus deine Freude, schlaf' aus dein Leid!
    Der Vollmond steigt,
    Der Nebel weicht,
    Und der Himmel da oben, wie ist er so weit!
    (Доброй ночи! Спи до тех пор, пока не придёт черёд пробуждаться всему!
    Защитись сном от радостей, защитись сном от печалей.
    Восходит полная луна, туман рассеивается,
    И бездонные небеса раскидывают свой шатёр.)