Victoria de los Ángeles sings Berlioz's Les Nuits d'été - With Rudolf Schwarz (AUDIO)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 сен 2024
  • Subscribe to our channel for more videos bit.ly/Subscrib...
    Classical music legends of the 20th century: Maria Callas, Yehudi Menuhin, Jacqueline Du Pré, Herbert von Karajan, Arthur Rubinstein, Igor Stravinsky, David Oistrakh, György Cziffra - never previously released!
    Enjoy the full playlist here: rebrand.ly/Pla...
    Maurice Ravel, Rhapsodie Espagnole
    00:01 I. Villanelle
    02:27 II. Le spectre de la rose
    09:09 VI. L'île inconnue
    Victoria de los Ángeles: Soprano
    Rudolf Schwarz: Conductor
    BBC Symphony Orchestra
    Concert recorded on April 24, 1957.
    © ICA Classics
    Follow medici.tv on:
    | Facebook : / medicitv
    | Twitter : / medicitv
    | Instagram : / medici.tv
    Dive into the heart of classical music with medici.tv! Get closer than ever to the artists you love and have an unforgettable experience with 150+ live webcasts each year and 2600+ videos.
    A rare and exclusive selection of concerts, ballets, operas, documentaries, master classes, behind-the-scenes and interviews!

Комментарии • 6

  • @pedromiguel2675
    @pedromiguel2675 9 месяцев назад +3

    Une curieuse version dont j'ignorais l'existence. La curiosité se trouve dans le fait que Victoria a enregistré à la même époque une autre version des Nuits d'Eté, des cinq chansons cette fois, accompagnée par l'Orchestre Symphonique de Boston dirigée par Charles Munch. Cette version des Nuits d'Eté était époustoufflante. Victoria à l'apogée de sa carrière chantait avec un entrain, une force, un tel souffle, qu'elle donnait lieu à partir de son chant angélique à une stèle de bonheur et de joie de vivre qui nous enveloppait lorsqu'on l'écoutait. La naturalité, la spontanéité et la musicalité innée qui caracterisaient le chant de Victoria la mettaient au sommet des interprétations lyriques de son époque. Victoria avait de même une diction française très nette qui nous permettait de suivre de près ce qu'elle chantait, pouvant autant que cela nous réjouir avec la poésie émanée du texte à la fois que de l'inhérente à la musique. De nos jours la bonne diction des chanteurs est une vertu méconnue et plutôt ignorée. Les tours de Babel qui s'assemblent à partir de certaines répartitions internationales chantant les opéras français les plus appreciés, par exemple Manon, Faust, Les Pêcheurs de Perles et surtout Carmen donnent témoignage de cette situation avec clarté. Bref, cette version historique des Nuits d'Eté de los Ángeles - Munch a été je crois seulement égalée par la version de Régine Crespin accompagnée par l'Orchestre de la Suisse Romande dirigée par Ernest Ansermet. Or la version Crespin - Ansermet réussissait une atmosphète poétique et intime qui rehaussait énormement la beauté des poèmes et de la musique de Berlioz. Musique si personnelle, si originale à son époque, si belle, douce et raffinée octroyant à la cantatrice l'occasion d'exercer son expressivité au maximum. Je tiens une petite anecdote bien savoureuse au sujet de la version Crespin - Ansermet. Régine étant très sociable avait des liens d'amitié avec presque toutes les cantatrices de son époque. Or à une occasion elle rencontra Dame Janet Baker, qui était une grande admiratrice de Régine. Dame Janet a enregistré à son tour Les Nuits d'Eté une décennie plus tard que Régine. La version de Dame Janet était aussi très bonne au point de vue vocal mais n'atteint pas l'atmosphère poétique et la subtile expressivité réussies par le binôme Crespin - Ansermet. Or le sujet de la discussion Dame Janet - Régine tomba à l'occasion sur les cinq lieder de Berlioz. Non seulement Dame Janet exprima à Régine son énorme admiration envers sa version des Nuits d'Eté, mais aussi qu'elle considérait que la version Crespin - Ansermet était la référence absolue pour cette oeuvre, à un tel point qu'elle était elle-même repentie d'avoir enregistré sa propre version, parce qu'elle avouait à Régine qu'une interprétation ultérieure à la sienne ne serait que toujours perdante vis-à-vis de celle de Régine. Dame Janet remettait ainsi en cause non seulement sa propre interprétation des chansons de Berlioz mais aussi la seule décision de les enregistrer, ce qui à son avis avait été une erreur. Aveu bien courageux me paraît-il et d'une admirable sincérité de la part de Dame Janet. Il faut en avoir de la vaillance et de l'honnêté dans l'autocritique pour avouer à une collègue un avis semblable. De mon côté le fait de ma profonde admiration envers la version Crespin - Ansermet (qui était de 1962 je crois) ne m'a jamais empêché d'admirer à la fois la superbe interprétation précédente de los Ángeles - Munch qui dattait d'environ 1957, étant donc contemporaine au présent enregistrement. Les interprétations de Victoria et de Régine étant excellentes toutes deux, elles étaient aussi bien différentes au point de vue interprétatif. Victoria apportait surtout sa nature angélique. C'était sa façon à elle d'exprimer l'énorme richesse de nuances, de sentiments et d'états d'âme contenus dans la merveilleuse oeuvre de Berlioz. L'interprétation de Victoria portait surtout sur le plan vocal étant toujours à la recherche de la beauté du son et de la mélodie. Et puis l'époque de son apogée Victoria avait un entrain fou pour chanter. On écoute chanter la Victoria de cette époque et c'est toujours un régal. Il y a désormais un détail important à signaler, c'est que Victoria avait deux registres différents. Celui de Soprano Lyrico-Spinto mais aussi celui de Mezzo-Soprano. Ce don particulier dattait de l'époque de jeunesse où Victoria faisait ses études de chant. Elle appris donc à chanter avec les deux registres. C'est bien pour cela qu'elle excellait tant dans Carmen comme dans Manon, par exemple. Sa tessiture avait une remarquable ampleur. Ce fait est saillant aussi dans la présente version de trois des cinq chansons écrites par Berlioz. Il n'est que trop évident qu'elle envisageait Villanelle avec son registre plus léger de Lyrico-Spinto, qui lui permettait de mieux transmettre la fraîcheur et la belle envolée lyrique de la chanson. Alors que lorsque Victoria abordait cette oeuvre d'art qu'est Le Spectre de la Rose, où Berlioz écrivit sa superbe musique à partir du magnifique poème de Théophile Gautier, eĺle le faisait au moyen de son registre de mezzo-soprano. La différence dans le registre de la voix est notoire. Merci du partage. Je ne peux laisser d'exprimer non obstant ma nostalgie de l'enregistrement contemporain à celui-ci de l'intégrale des Nuits d'Eté, des cinq chansons, par le binôme de los Ángeles - Munch. C'est à mon avis la référence absolue dans l'interprétation de l'oeuvre de Berlioz, ce mérité étant partagé à la fois par la version Crespin - Ansermet.

  • @isabeldieguez5214
    @isabeldieguez5214 3 года назад +4

    Celestial!!!

  • @normancascioppo1456
    @normancascioppo1456 Год назад

    voice sounds altered from the wonderful LP. chicken quality

  • @gilvansampaiovasconcelos4863
    @gilvansampaiovasconcelos4863 3 года назад +1

    Bela voz, soprano

  • @AulicExclusiva
    @AulicExclusiva Год назад

    Is this available on CD?