Dublaj mı Altyazı mı?
HTML-код
- Опубликовано: 3 окт 2024
- Çekiliş linki: swee.ps/eRMztEbFf ve www.cambly.com 10 dakika hediye kodu: filmegitmedenönce
Patreon hesabımız: / filmegitmedenonce
Patreon Destekçilerimize Teşekkürler: Berat, Emre Sunalp, Toygar Denizoğlu, Ege Agar, Kafeinsiz, Barış Ceylan
İngilizce sıralaması: www.ef.com.tr/...
Polonyo'da dubljala ilgili daha detaylı bir yazı
Rastgele film önerileri: • RASTGELE FİLM ÖNERİLER...
SAHNEYİ ÇEKERKEN PARAŞÜTLE ARABA ATMIŞLAR: • Bu Sahnenin NASIL Çeki...
Antonio Banderas'ın Çizmeli Kedi filmi için 5 dilde ayrı dublaj yaptığını biliyor muydunuz?
Adamın kafası bir ara o kadar karışmış ki cümleye bir dilde başlayıp başka bir dilde bitiriyormuş.
Polonya'daysa dizi veya film dublajlarını tek kişinin yapıyor.
Neden ülkede bu sebeple isyan çıkmıyor, neden insanlar buna izin veriyor diye sorabilirsiniz. Cevap basit. Bir kere alışınca insan vazgeçemiyor. Reddit'te bunu savunan bir Polonyalı normal dublajın sadece animasyonlarda iyi olduğunu, genelde dublajda seslerin uyuşmadığını söylüyor. Altyazı içinse insanların yetişemediğini ve ekranı takip edemediğini diyor ve en iyi çözümün tek kişinin konuşması olduğunu söylüyor.
Bunların hepsine detaylı bakacağız ama önce benim kısa dublaj kariyerime göz atmamız gerek.
5 yaşına bastığımda stresli ofis işlerinin ve rutin bir hayatın benim için yeterli olmayacağını biliyordum. Kurallara uy, 9-5 çalış veya anaokulunda uyku saatin gelince uyu! Bu yüzden de dublaja başladım.
Annem ve babam oyuncu olduğu için sektöre girişim kolay oldu. Tam torpil diyemeyiz çünkü zaten destansı bir sesim vardı.
-sizce hangi sesim?-
Elini yıkadın mı oğlum diyen benim diye hatırlıyorum. Gerçi annemin dediğine göre burdaki bütün çocukları ben konuşmuşum (ama o odamı toplamamam dışında her şeyi mükemmel yaptığımı düşünüyor. )
Spy Kids'in 2003 filmindeyse tam şu çocuğu konuşurken daha sonra rolden çıkarıldım. Filmde konuştuğum çocuk maske tarzı bir şey takıyordu ve filmin ortasında maskeyi çıkarıyordu. Çocuk maskeyi çıkarınca dublajcı abiler AAA senin sesin bu çocuk için küçük dediler ve bana başka alakasız bi karakteri konuşturttular. Bence esas sebep dublaj yaparken zorlanmamdı ama neyse sonuçta para almıştım.
Bazen bi reklamdan 300 lira kazandığım bile oluyordu. 11 yaşında cebimde yüksek miktarda parayla tam bir playboy hayatı yaşıyordum.
Son ve en önemli işlerimden biriyse Taş Meclisi'nin kapağındaki şu çocuğu konuşmak oldu. Filmin orijinal dili fransızcaydı ve ben fransızca biliyordum. Mesela çocuğun fransızca evet demesini türkçeye tamam diye çevirdikleri için dublajın ortasında durup yanlış yaptıklarını söylemiştim.
En sonunda ergenliğe girdim ve muhteşem dublaj kariyerim sona erdi. Zaten dublaj çok stresli bi işti. Her işte stres vardır ama özellikle reklamlarda aynı cümleyi 100 kez söyleyince biraz strese giriyorsunuz.
Neyse, neden dublajı sevmediğime geri dönelim. Öncelikle ülkemizde işini mükemmel yapan insanlar olduğunu söylemem gerek. Yeni kaybettiğimiz Nur Subaşı harikaydı. Bence animasyon filmlerinde de genelde dublaj çok iyi oluyor. Ancak normal filmlerde gerçek sesini bildiğiniz oyuncuları başka bir sesle izlemek komik oluyor. Tamam belki buna katılmıyorsunuz. Ama
Dublajın bir eksisi de süre. İngilizcede 2 kelimede anlatılan bir şey bazen türkçede 5 kelime olabiliyor. Sonuçta orijinalin üstüne kayıt yapıldığı için cümleler anlamlarını kaybedebiliyor.
Dublajdaysa başka bir oyuncunun daha az zaman harcayarak yarattığı yeni bir şeyi duyuyoruz.
Ama ben altyazıya bakarken oyuncunun yüzünü göremiyorum diyebilirsiniz. Bunun için de daha çok kitap okursanız veya film izlerseniz altyazıyı daha iyi takip ediyorsunuz cevabını verebilirim. Ama bence esas konu dublajın popüler olduğu ülkelerde İngilizcenin yaygın olarak bilinmemesi. Dünya'da anadil dışında İngilizce'nin en yaygın olduğu ülkeler İsveç, Norveç ve Hollanda. Bu üç ülkede de filmler genelde altyazıyla izleniyor. Fransa, İspanya ve İtalya gibi dublajın yaygın olduğu ülkelerse 80 ülkelik sıralamada ortalarda yer alıyorlar. Bizse 62.yiz. Bence ingilizce bir kişinin gelişimi için çok önemli ve bu sebeple altyazılı izlemek sizin için bir avantaj olabilir.
Tam da bu noktada videonun sponsoru Cambly'ye teşekkür etmek istiyorum. Bu online platform videoya sponsor olmak isteyince aklıma hemen dublaj fikri geldi. Cambly'yi telefondan veya bilgisayardan istediğiniz saatte kullanıp anadili ingilizce olan hocalarla ders yapabiliyorsunuz. İngilizce öğrenmek filmleri istediğiniz şekilde izlemenize ve bir sürü kaynak bulmanıza yardımcı olabilir. Cambly'nin 8 bin lira değerindeki eğitim setini kazanmak isterseniz videoya yorum yapmanız yeterli. Çok sevdiğiniz bir filmi bir kaç defa altyazıyla izleseniz bile en azından birkaç kelime kaparsınız. Sonrasında da Cambly hocasıyla öğrendiğiniz bu bilgileri pekiştirebilirsiniz.
#düşündürücü #filmegitmedenönce
'Korkunç bir film' dublajlı hali orjinalinden daha komik sdjfşlkasdjfafşlk
ben hayatta dublaj film izlemem ama onun gibi istisnalar var :D
Burak Can Akıncı kesinlikle katiliyorummmm
Aynen ya. Ben Korkunç Bir Film'i altyazılı izlerken gülmüyorum. Dublajlı efso.
Hop ss aldım aq çocu amdinleri etiketleyin beyler
Bu çocuk okuldan arkadaşım ha
Harun Can da iyi bir dublajcı bence
Batuhan Beyaz bence ne lan
Cauchy Schwarz aga sakin 2 yıl önce demişim
Batuhan Beyaz :)
En iyilerinden biri zaten
Hele Deadpool 🤣
Altyazı okurken ben filmi kaçırmiyorum. Nasıl oluyor bilmiyorum ama kaçırmiyorum. Ayrıca RDJ'nin sesini duymadan film izlemek büyük eksiklik olurdu
Gözde Algın Sanirim cok kitap okuyan birisi oldugundandir, ya da o kadar cok altyazili izlemissindir ki, okuman hizlanmis.
Gözde Algın kesinlikle 👍🏻
Bende kaçırmıyorum çok da ilginç bişey değil bunu kocaman kitaplığıma borçluyum. Okuyan insan her yerde kazanır 😎
Kaçırmama olayı alışkanlıktan yabancı dizi veya altyazı film izleyen çoğu kişide kaçırmaz fark etmez bile sanki dublaj izliyormuş gibi olur :D
aynen ben de
Deadpoolu dublajsız izleyemem. Ama diğer film ve dizileri altyazıyla izliyorum
Harun Can sayesinde Deadpool dublajlı daha güzel oluyor xd
@@celalgenc47 adamın sesi çok yakışıklı
@@ilovrib3795 butun dubrajlar bukadar iyi olsaydi hiç çim artyazi izlemezdi
@@ilkinibrahimov5881 yazı yazmayı ne zaman öğrendin olm bu ne beynim yandı
Harun can farkı 🖤
Filmleri dublajsız izleyenler bence bir tarikat kurmalı, sürekli bununla övünüyorlar ve üye toplamaya çalışıyorlar. Tıpkı şekersiz çay içenler tarikatı, kahveye süt tozu atmayanlar cemiyeti ve fincan ve kitap ile pencere önünde selfie çekenler cemaati gibi.
Bu yorum tutmaliydi.
İyi dedin , kim neden keyif alıyorsa onu yapmalı.
ben kahve sevmiyorum ama çay içmekle övünülmez
yorumun alnı olsa da ..
@@Abdullah-cp6eb adam haklı lan
Hem alt yazılı hemde dublajlı izliyorum. Birini diğerine değişmem. İkisinin de zevki ayrı bence. Eğer kaliteliyse dublaj, insan kendi diliyle izleyince, daha da zevk alabiliyor. O yüzden küçümsememek lazım dublajı.
aynen
Katılıyorum
@Lavuk Bey Lord of the Rings dublajı iyidi,belli başlı dublajcılar var onların da başarılı oldukları filmler var.Marvel filmlerinin dublajları gitgide kaliteli bir hal alıyor.Kesinlikle kaliteli dublajlar var sen sadece bulmak iste.
o zaman yarram gibi oluyo
@Lavuk Bey karayip korsanları dublajlı izle fikrin değişir.
Asterix Görevimiz Kleopatra mesela, dublajlı hali başka bir filmdir desek yeridir. :)
@ozan efe ulan ya 😀😁 :) :D
Mükemmel bir örnek.
Haruncan sizi dürttü 😂😂
Falan gereksiz
şeklinde şakalar falan böyle
Tabii ki altyazılı film izlerim! Dediğiniz gibi oyuncuların sesini duymalıyım yani o çok önemli :3 Mesela Tom Hiddleston veya Benedict Cumberbatch asla dublajla izlenmemesi gereken iki kişi jsjxkxk o aksan duyulmalı arkadaş! ♡
Ben çevirmenim Chucky, Squid Game ve hint dizilerinde çevirmenlik yapıyorum hatta hint dizilerine devam ediyorum ve altyazı çevirirken de dublaj çevirirken de cümle anlamsız oluyor bende o yüzden o cümleyi düzeltiyorum bunda rezaletlik bir durum yok
Infinity War'daki Thanos'un Türkçe seslendirmesi efsane olmuş. Aslından bile güzel olmuş bence. Fragmanı ilk izlediğimde adama itaat edesim gelmişti.
askjdaals
aga optimus prime'ın sesi (ayhan kafa) iyi
Maalesef Türk dublaj,seslendirme sektörü de neredeyse polonya gibi tekelleşmeye doğru gidiyor hep aynı sesler,fabrikasyon gibi yapılan özensiz dublajlar,provasız hazırlıksız kayıtlar..kaşe fiyatlarının düşüklüğü....İnsanları altyazılı film izlemeye itecek gibi ama bu şartlar altında bile imkansızı başaran ustalara da haksızlık etmemek lazım bence
ahmet tunç artık çıkmıyor işte
Haruncan var
ohaa ben o bebekli reklamı hatırlıyorum
pelin güler ben de ne zaman buyudu bu cocuk diye dusundum 😂
Hiç birimiz unutmadık o reklamları 😂😂😂
Yaslaniyoruz acik net
ben de çok şaşırdım çok sevdiğim bir reklamdı hatta.Zaman ne çabuk geçti diyede düşünmeden edemiyor insan.
Yaşlandık be
Nur Subaşı :(
Çocukluğum, çocukluğumuz :\
evet :(
@@emirfacts aah lanet olsun şirinlerden nefret ediyorum
Eline sağlık abi, mükemmel bir video yapmışsın, geçirdiğim en iyi 6.30 dakikalardan biriydi...
bence başlık kötü bir seçim olmuş :D
RUclips u guzellestiren kanallardan birisiniz emek verip bize boyle güzel içerikler sundugunuz icin teşekkürler
buz devri'nin dublajlı hali orjinalinden daha iyi bence
Benim ingilizcemi (özellikle "listening") geliştirme maceram Rick and Morty ile başladı, J. Roiland'ın sesini duymak ve esprileri anlamak için dublajlı değil altyazılı izliyordum. Zamanla -her bölümü birkaç kez izlediğim için- replikleri aşağı yukarı bildiğimi ve altyazıya bakmadan anlayabildiğimi farkettim, bundan sonra acaba ilk defa izleyeceğim birşeyi de anlayabilir miyim diye düşündüm. Ve kaçırdığını yerler olsa da genel olarak anlayabildiğimi farkettim. Bazen İngilizce altyazılı bazen ise direk altyazısız izleyerek duyduğumu anlama becerimi giderek geliştirdim ve artık çoğu dizi/filmi orijinal dilinden altyazısız izliyorum, hem esprileri anlıyorum, hem oyuncuların kendi sesini duyuyorum hem de görüntüyü kaçırmıyorum. Herkese tavsiyemdir.
Alt yazılı dizileri hangi sitelerden izliyorsunuz
portakal :/ netflix
Batman Bakın Batman bile İngilizce konuşuyorsa bi bildiği vardır
Mr. Meeseeks candır evil morty çok gizemli olacak gibi
Im mr meeseeks look at me!'!'!
Robert Downey Jr.’ın sesini duymadan Marvel serisini dublaj izlememelisiniz bence
baban da dublaj yapıyodu hatırladığım kadarıyla sanki bu biraz komik olmuş :)
Ne alaka babasının dublaj yaptığını inkar etmiyor ki☺
Benim görüşüme göre dublaj sadece ihtiyaçtır, daha fazlası değildir. İhtiyacı olan dublajlı izler, ihtiyacı olmadığı halde birisine, bir eseri dublajlı izlemesini tavsiye etmek büyük bir kötülüktür. Ben her zaman altyazılı izlerim eğer anadilim gibi ingilizce bilseydim altyazısız orjinal izlerdim.
Mehmet ERDEN haayırrr dublaja karşıyım ama harry potter'ın dublajına bayılırım. her zaman ihtiyaç değildir yani
Mehmet ERDEN Deadpool’u izlemiştim dublajla yanılmıyorsam ve iyi bir iş çıkarılmıştı
s
Anadil gibi ingilizce bilmek şart değil, hatta bence dili bilmeye bile gerek yok altyazılı izlemek için..
Ben rusça-almanca vs hiç bilmediğim dillderdeki filmleri de orjinal dilinde / altyazılı izliyorum..
Çünkü dialog haricindeki ambians sesler de bayağı bir p.ç oluyor dublajda.. Müzikler de..
Cangır cungur hiç anlamadığım bir dil bile olsa, altyazıdan takip etmek daha eğlenceli geliyor bana.
@@ahalpt bana incirisce hep çok garib gelmiyol sançi 21 yuz yilda yapilan bir dil gibi
karayip korsanlarının dublajı orjinalinden daha iyi yemin ediyorum
Tony Stark'ı Tamer Karadağlı seslendirdi. Daha ne olsun.
Gözde Algın aynen dublaj izlerken aklıma çocuklar duymasın geliyor
Gözde Algın gerçek sesin sahibi robert downey jr. olduğu için karşılaştırmak anlamsız
Günyol Bakoğlu gayet iyiydi fakat Tamer iğrenç orjinali zaten karşılaştırmak bile anlamsız
Ayhan Kahya Thanos'u seslendiriyor bence en efsanesi o olacak
Çocuklar duymasın izliyorum gibi oluyor. Günyol Bakaoğlu varken daha iyiydi
Kingsman tişörtünü görmedim sanma
Türkiye tarihinin gelmiş geçmiş en iyi dublajlı filmi Yüzüklerin Efendisi'dir. Dublajtaki tonlar o kadar iyiydi ki filmi ilk kez altyazılı izlediğim zaman Theoden'i oynayan adam bazı yerlerde hiç ruh katamamış diye düşünmüştüm.
Sonunda sponsor almışsınız helal olsun, böyle devam.Videolar için çok teşekkür ederim. Devamını bekliyoruz :))
Videolarda İngilizce altyazı seçeneği sunarsanız bir videoda merak ettim nasıl olacak :) Gerçi ciddi düşününce bu bize tersten de olsa öğrenme imkanı; size de başka milletten insanlara ulaşma imkanı sağlar.Saçma idi mantıklı oldu gibi ama bilmiyorum size kalmış :)
Çok mantıklı
ivit.
çok haklısınız sonuna kadar size katılıyorum. Bu arada tebrikler çok başarılısınız başarılarınızın devamını dilerim
Dublaj konusunda en iyisi karayip korsanlarıdır. Aksini iddia eden uçan hollandalıya binsin!
Kaptan Jack lotr hobbit daha iyi
Kaptanı olursam sıkıntı yok xD
Kaptan Jack Lord of the rings izlemedin galiba ?
Uğurkan 'Tawolren' ARGALI Aynen kardeşim 👍
bunu bir tek ben düşünüyorum sanıyordum
Kim ne derse desin film vardır dublaj izlenir film vardır altyazılı izlenir biri diğerine değişilmez
Kingsman:Altın Çember'li tişörtünü farketmedim sanma (Bu arada film efsaneydi be)
Cemal Bozoğlan dimi özellikle eggsy efsaneydi be
Eggsy Unwin aynen
Film berbattı ama tişört güzelmiş.
KingSman "s"
İlk filideki zevki vermedi nedense. Büyük ihtimal favri karakterim Galahad (Colin Firth) ın filmin yarısı boyunca sakat olmasındandır.
Ben dublajda duyguları alamıyorum, üzüntülü mü kızdı mı hep aynı tonda konuşuyor gibiler. İlginç olan bilmediğim dillerde de altyazılı izlersem ancak o duyguyu alabiliyorum.
dublaj iyi yapılırsa güzel aslında
+İngilizce biliyor musun ?
-Evet
+Ne kadar biliyorsun?
-Derdimi anlatacak kadar
+Derdin ne?
-İngilizce bilmiyorum
+ ...
Dublaja objektiflik gelsin çevirmelerin doğruluğu daha iyi kontrol edilsin. Birde belki sinemadaki ses aktörü sayısı artarsa dublaj izlemek daha keyifli hale gelebilir.
Prisoners filminde hugh jackmani seslendiren kişi 70 yasinda dede gibi konuşuyordu. O filmde dublajdan soğudum, o gunden beri hep altyazılı izliyorum.
Dublajı en iyi yapan ülkelerden biriyiz diye düşünüyorum altyaziyida rahat okuyorum sahneleri kaçırmıyorum
36 yaşındayım ve bugüne kadar hiçbir yabancı filmi dublaj izlemedim.Hatta Çernobil dizisini bile bu yüzden eleştirmiştim .Olayı yaşayan bölge dili ile konuşulan ingiliz ingilizcesi önce anlamsız geldi.Olay Ukrayna' da geçiyor millet şakır şakır ingilizce konuşuyordu ..Sonra global çapta servis edileceğinden falandır dedim ama sonra DARK kendi dilinde büyük başarı elde etti ..Çernobil ise o diline rağmen ödüllendirildi. Ne bileyim LA CASA DE PAPEL de onlardan biriydi.Neyse öyle yani.Ana dil dinlemek her zaman film ile seyirci arasındaki bağı daha güçlü tutuyor bana göre.
İsveçten selamlar;)
Aferim kocum bugune kadar ki en anlamli videon oldu
Değişiyo ya bazı dublajlar gerçekten çok iyi ama bazıları gerçekten izlenmeyecek kadar kötü oluyor ama bana sorarsaniz bence türkçe altyazı.
Sonunda benimle aynı fikirde biriyle karşılaştım. Çok güzel bir noktaya değinmişsiniz tebrik ederim 🤗 Ben o kadar alıştım ki altyazılı izlemeye artık dublajlı hiç izlemiyorum aynı şekersiz çay içen birinin bida şekerli çay içermemesi gibi😁 Harry potter filmlerini de artık altyazılı değil direk orijinal izliyorum Türkçelerini artık ezberlediğim için İngilizce daha da gelişiyor ama konuşmak dediğiniz gibi çok daha önemli ☺️
bende öyle altyazılı süper oluyor dublaj sevmiyorum ingilizcem iyi olsa direk orijinal izlerdim altyazısız en iyisini yapıyorsunuz tebrikler :)
İlkokuldan beri kendimi altyazılıya alıştırdım,hayatımda verdiğim en doğru kararlardan biri
kanalın harika sahip olduğun olanakları çok iyi değerlendiriyorsun teşekkürler
1:28 lan o çocuklar yoksa şey mi...
Polonyanin ayni bir durum rusya ve azerbaycan gibi eski sovyet ulkelerinde de var
hem yazıyı hem görüntüyü çok rahat yakalıyorum hatta bazen yazı geçti sanıp 2 kez aynı cümleyi okuyorum ama yinede dublaj hoşuma gidiyor alt yazılı izlesem bile sonra açıp dublajlı olarak da izliyorum yani bu sadece tercih meselesi de olabilir.
seslendirme falan deyince aklıma blizzardın başta warcraft olmak üzre tüm oyunları geliyor
Türkiyede dublaj baya gelişmiş ama altyazı dublajın kat be katı daha iyi.
Benim çok farklı bi sorum var cevaplarsanız sevinirim.3:57 den baz alayım.ordaki bayrakları nasıl montajladın herhangi bi resimi sadece resim olacak şekilde nasıl koyabiliriz?Google pıctures de arka tarafta beyazlıklar oluyorda hep.
Söylediklerin çok güzel de, başlık sıkıntılı be hocam!
Ekmek parası için ;) tabi tartışma konusu çıkaracak başlıkta lazım :)
İngilizce ile ülkede en büyük sıkıntıyı ben çekiyorum sanırım ınş birgün konusabilirim :) çok çekiniyorum konuşurken , basaramama korkusu var .filmlerde altyazı olsun en azından orjinal ses çok daha iyi oluyor. Birgün ing konusabilirim umarım :) cambly duy sesimi:)
marvel dışında vidyo attığınız için teşekkürler.
Emir Ali ÇOBAN son 10 videodan 1i marvel videosu???
SANANE
Sg
Ben filmleri hep altyazıyla izlemeyi tercih ederim. Senin de dediğin gibi oyuncular bunun için hazırlanıyor, vurguları ayarlıyor, yani emek harcıyor. Ayrıca bazen filmde dublaj yapınca kaybolan espriler de olabiliyor. (Kelime esprileri, aksanlı konuşma vs.) İngilizcemi biraz daha ilerlettiğimde orijinal dilin altyazılısını izleyeceğim. Oradan da altyazısıza geçerim
Karayip korsanlarinin dublajlari efsaane cidden çok güzel
Dünyanın en haklı ve en doğru isyanı tebrik ederim böyle videolar gelmeye devam etsin.
Bence bir filmin ses kalitesi çok önemli dublaj olduğu zaman otomatik filmin kalitesi düşüyor ve oyunculuk performansıda gidiyor bir filmin en önemli unsurları bence bunlar tabiki konu sahne diğerleride önemli ama filmi film yapan oyuncuların bürüdükleri karakterdir ne kadar yaşarsa o kadar güzel bir sonuç çıkar mesela bi ağlama sahnesi düşünün adam orada karakteri yaşıyor ve sesiyle mimikleriyle bir bütün olarak ama dublajlı bir ağlama sahnesinde o duyguyu hissedemiyorsun şahsi fikrim dublaj izleyenlerin genelide altyazıyı takip etmekten filmi izleyemediklerini söylerler ama bu biraz alışkanlık meselesi bir zaman sonra alışınca altyazıya baktığını bile farketmiyosun ikisi bir arada gidiyor
*Ne demek altyazida nerye bakacağını bilmiyorsun sen hala ordamisin ben got u bütün sezonunu altyazılı izledim ve aryanın yüzünü gayet net hatırlıyorum 😐😐*
aslında bence harry potter, karayip korsanları,yüzüklerin efendisi gibi filmlerdeki dublajlar çok iyi her filmin dublajı iyi olmuyor evet ama bazı filmlerin dublajı gerçekten gerçeğinden daha zevkli bence ama tabi çok kötü olanlarda var game of thronesin dublajlısını izlemek tam bir işkence :D
Batman 2. Filmi kara şövalye de jokerin türkçe seslendirmesi oyunculuğa oyunculuk katmış ben çok başarılı buldum
Hem Deadpool hem dc hem de tüm marvel filmlerini dublaj olarak izlemeyi seviyorum dublaj daha zevklidir
Gerçek Marvel fanı dublaj seyreder.Bizim dublaj sanatçılarımız kazansın.
Buradan kendim de dahil nice gence altyazılı dizi-film izleme alışkanlığı kazandıran CNBC-E kanalına teşekkür etmek istiyorum .Ne güzel kanaldın sen CNBC-E.
bence altyazılyla ingilizce film seyretmek te dili geliştirmiyor çünkü filmi seyrederken tamamen altyazıya odaklanmış oluyoruz ve adamların ne dediğini tam olarak dikkate almıyoruz. en iyisi zaten izlediğin filmleri altyazısız ingilizce seyretmek böylece hem diliniz gelişir hemde bişey kaçırmazsınız
general iroh yarisinu anlamayurum ama
The Last iq bender İlber Ortaylı zaten o yüzden daha önce izlediğin filmleri ingilizce seyretmek dedim. filmde ne olup bittiğini zaten bildiğin için anlamakta sorun yaşamazsın.
Anadilim turkce..rusca ve ukraynaca biliyorum ama kendi dilimde dublaj film izlemeyi yercih ediyorum..ven turkum cunki..
Marvel filmlerinin yarısını Sercan Gidişoğlu yapıyor ve oldukça başarılı bence. Aynı Polonya'daki gibi. Infinity'de nasıl bir şey olacak acaba?
Sercan gidişoğlu kış askeri ve rocket racoon
Tolga canayakın ehım, şimdi. 1.si rakun değil. 2.si, Sercan Gidişoğolu: Rocket, bucky, iron fist, Louis, iron man 3 te bi karakter, bp'da oradaki zencilerden birini seslendirdi. Yani bilmeden konuşma.
Gözde Algın ilginç gerçekler, geçmişte kalmış gizemli olayları günyüzüne çıkarıyoruz. daha fazlası için kanalıma davetlisin... 👑🔪🔮😈🔫🔫
Sırf Thanosu seslendiren adam (Ayhan Kahya) için dublaja gideceğim
filmde kötü adamlarla beraber 30 u geçik kahraman var arlarında bazısı ingiliz türkleri ingiliz aksanı yapamaz afro amerikan black panter hayatta dublaj gitmez thanosun sesi çok tok ve kalın hayatta dublaj izlenmez filmde 25 tane süperkahraman var hiçbri dublaj izlenmez
altyazı okurken film nasıl kaçar anlamıyorum. ben kitap okurken de yazılara bakıyorum sadece görüntüler akıyor.
Abi haklısın, ama ne olursa olsun, hiçbir insanı altyazılı izlemeye zorlayamazsın. Bence bu tavrın yanlış. “Yasaklanmalı” demek, dublajlı film izlemek isteyen insanların hakkını yok saymak, dublaj yaparak para kazanan insanların da hakkını yok saymak demektir. Seni ve kanalını çok severim, ama bu görüşlerine katılmıyorum.
Arkadaşlar hollywood oyuncularının (özellikle aksiyon) çoğu tiyatro kökenli değil. Sinema bir ilüzyon, o nedenle oyuncu seçimlerinde görünüş, mimik ve jestler öncelikli oluyor. Ama sesleri ,vurguları bir çoğunun yeterli değil. Bu kişileri bizim tiyatrocu seslendirmecilerin dublajı ile izlerseniz sadece oyunculuk değil, ses de sizi alıp götürüyor. Mesela ian mckellen.. Sesi efsane..Ama seslendiren istemi betil bambaşka bir hayat vermemiş mi Gandalfa.. Şu siteye bir bakın ofpof.com/film/yuzuklerin-efendisi-serisinin-oyuncularini-turkce-seslendiren-sanatcilar
Bir de; oyuncular özellikle aksiyon sahnelerinde, jest ve mimik ile o kadar meşgul oluyorlar ki sesleri ile oynamakikincil kalıyor. (bir çok film canlı ses kaydı ile çekiliyor) Ama seslendirirken sese de oyunculuk ekleniyor.
Filmleri altyazısız izleyebiliyorum. Güvenin bana dublaj ile izlediğimde film bir tık daha iyileşiyor. :)
Transformers optimus un orjin sesini hiç sevmiyorum bizim dublajcımızın sesi daha çok oturmuş karaktere
muhsin KSR aynen thanosu'da optimusu seslendiren abimiz seslendiricek.
Ayhan kahya bahsettiğiniz kişinin adı ve evet mükemmel bi sesi var
Optimus Prime'ı Ayhan Kahya seslendiriyor.
Sadece deadpoolu seslendiren adamı seviyorum ve onun seslendirdiklerini dublajlı izliyorum
Videoda söylediklerin güzel şeyler ama başlık biraz yanlış olmuş. Ciddiyse kötü clickbaitse daha kötü.
Evet ben de öyle oldu. Altyazılı film izleyerek ingilizce öğrendim. Başta altyazıli film izleyemiyordum takip edemiyordum sonra zorladim kendimi birakmadım ve sonunda dublajlı filmler çok yapay gelir oldu. Alt yazılı keyfi başka.
İster altyazılı izleyin ister dublaj bunun muhabbeti bile gereksiz. Türkiye dublaj konusunda kesinlikle dünyanın en iyilerinden bana göre, eğer bir filmde usta isimler seslendirme yapıyorsa izlenmeli
Üniversite ilk yılımda inglizcem beginner seviyesindeydi. İlk laptop alınca indirdiğim ilk dizi "How I Met Your Mother". Anlaşılır inglizcesi vardır ama benim inglizce çok kötü olduğu için sadece altyazı takip ettim. Bir haftada tüm sezonu bitirmeye çalışınca göz rahatsız oluyor tabi. İkinci sezonu ne olursa olsun İnglizce izlemeye kendimi zorladım. Temel come-go-sit-laugh... gibi şeyleri anlıyordum ama bütün sezonu sadece harekletlere ve gülme efektlerine odaklanarak geçirdim. 3-4-5... aynı gitti ama sonra ne olduysa alışmışım. Artık dizi içindki ince şakaları da anlayabiliyordum ve anlamadığım kelimeleri googla soruyordum. Artık hiçbir şeyi altyazılı veya dublajlı izlemiyorum. Tek sorun kaldı, full anlamama rağmen Turist veya Yabancı görünce bu defa konuşamıyorum. Her şeyi anlıyorum ve anlatacağım şeyleri kelime kelime biliyorum ama biri karşısında tırt :(
Valla Azerbaycan'daki dublaj stüdyoları daha fondaki orijinal sesi silmeyi öğrenemedikleri için mecburen altyazılı izliyorum.
Rövşen Quliyev ahahahaha ulan
😄😄😄
Bazı Türk Belgesellerindede aynı polonya dublajı gibi çeviriliyor
yüzün yokken sesin daha değişik
Allah allah
Tunahan Bektaş şakamı bu
mustafa gözen baban ünli olsa sende aynısını yaparsın
Tunahan Bektaş hayır da seslendirmeyide kendisi yapıyo sanıyodum
mustafa gözen Seslendiren kişi arka sokaklar'daki Arif müdür
Bazı oyuncular var onları seslendirenler hep onları seslendirdiğinden karakterlere oturuyor ve o oyuncunun filmlerini dublajlı izlemek daha zevkli oluyor tabi sonra altyazılı da izlemek lazım.
Bence En İyi Dublajlı Film Deadpool
DEĞİŞİK KANAL HD yüzüklerin efendisi???
iyi cidden
Harry potter,Buz devri
The Patriotic Doğru
Türkiyede en sevdigim dublaj yüzüklerin efendisidir.
katılmıyorum çoğu film ve yabancı dizi düblajları birebir ve kaliteli seslerden oluşuyor mesela Titanic,Leon,Harry Potter,Prison Break ve daha bir sürü düblajlar çok kaliteli ve birebir yapılmış bence bu düblaj olayını fazla abartıyorsunuz ve boş yapıyorsunuz
Sondaki "falan filan"a kadar saygım sonsuzdu ama yine de seninle aynı fikirdeyim & subtitle forever :)
Dublajin yasaklanması gibi birşey asla söz konusu bile olamaz, yaptığınız bu başlık çok saçma bunu size hiç yakıştıramadım.
Ben 13 yaşındayım ve okumamı hızlandırmam için abim bana okumayı öğrendiğimden beri altyazılı izletiyor ve gerçekten okumam çok hızlandı ve artık her filmi altyazılı izliyorum(Türk filmleri hariç).
Loo senin sesin çok orginal
SesElendirmen ol
Sjdjjs ztn seslendirmenmiş jsjdjd
CRİNGE
Rand hisseler nasıl iyimi?
Merit Gültekin iyi şu aralar oscorp binasını almaya çalışıyoruz
İngilizce konusu açılınca aklıma geldi acaba başka bi kanal açıp ya da başka bi şekilde bi kaç videoyu ingilizce falan yapsanız basit cümlelerle hoş olabilir aslında
abi İngilizce bilmediğim için mecbur dublaj ama Türk dublajı muhteşem sen Azeri dublajını gör dublajda İngiliz sesi bile duyuluyor bunun için Türkçe dublaj süper özellikle Harun Can, abi birde sırf reklam senin dediklerin. eğer dilinin değerini biliyor isen Türkçe dublaj şart.
Altyazı okurken filmi kaçırıyorsanız oppaili anime izleyin. Okumanızın hızlandığını farkedeceksiniz.
BENCE DUBLAJ EĞİTİMLERİ ARTIRILMALI DİKSİYON DERSLERİ VERİLMELİ VE SESİ İYİ OLANLAR BU MESLEĞE YÖNLENDİRİLMELİ ÇÜNKİ ÇOK GÜZEL BİR MESLEK
Bu kanaldaki tüm videoların sesi sen misin
Katılmıyorum altyazıda dublajda iyi işte kafanıza göre takılın
H. E. Yani?
Dublajlı film izlemek yerine altyazılı izlemeyi tercih ederim. Siktir, sıçayım gibi küfürleri lanet olsun gibi çevirince insanın filmi daha izliyesi gelmiyor
Küfürde master olan bir ülke Türkiye için hiç doğru bulmadım yorumunu.
Arda T. Yalnız deadpool ile birlikte artık tüm filmlerde küfür serbestleşdi
o reklami cok iyi hatirliyorum cocuklarin defi hacet ten sonra neden sallandigina anlam verememistim o zamanlar o son kisimdaki elini yikadin mi oğlum yikadim yıkadim kismini da abimle replik haline getirmistik bence cok guzel bi reklamdi sesin de cok tatliymis o zamanlar 😂
NEDEN CLICKBAIT :/
Animasyonlar zaten özünde dublaj oldugu icin tekrar dublajlanması sorun olmuyor. Hatta bazen turkcesi daha cok eglendiriyor. Ice age sanırım en iyi örnek.
Dublaj yasaklanmalı videoyu doğru bulmuyorum işi mesleği dublaj dublajcilik olan insanlar işi bıraksın işsiz kalsın sence doğru bişey mi dublajcilik meslek ve bi iş kolu olmaz mı olmuyo ana dilimiz Türkçe ve daima Türkçe kalacaktır.
yasaklanmasın
Filme Gitmeden Önce Bir insan kendisiyle bu kadar çelişebilir mi ?
Ne için bunu milliyetçiliğe bağladınız sorabilirmiyim. Yabancı bir dilinizin gelişmesini, farklı bir kültürü tanımanızı öneriyor. Dilini değiştirip gavur ol demiyor ki?!
Zevkler ve renkler tartışılmaz Dublaj YASAKLANMALI! dedi diye takip etmeyi bırakacak mıyım ? Hayır bırakmayacağım
ylham eresov algı!?!?!?!?!?
Çok fazla kitap okudum. Aşırı hızlı okuyabiliyorum. O kadar hızlı okuyorum ki artık 16 yaşında olmama rağmen 1.5 saniye sürüyor.
Dublaj Candır
Ya hepsi sensin ya da elini yıkadın mı oğlum sensin 😁
Bu arada Kingsman tişörtün çok hoş 😁
Asteriks ve Oburiks deki Temelyus seslendirmesi... ❤️❤️Ben bazı filmlerin dublajlı yapılmasında sıkıntı görmüyorum Türkiye de bir sürü kaliteli ses sanatçısı var ve Morgan Freeman gibi bazı sanatçıları özellikle Türkçe dublajlı dinlemeyi de seviyorum. O yüzden sıkıntı yok. Onlarınki de ekmek parası🐻
elini yıkadınmı diyen reklamdaki oyunculardaki ikizler biziz demek dublajcı senmissin :d
çok merak ediyordum seslendiren kim diye bu arada reklam 2005,2006 yıllaırnda çekildi heralde 2,3 yasındaydım neyse bildiğim iyi oldu çok teşekkürler