Dublaj mı Altyazı mı?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 окт 2024
  • Çekiliş linki: swee.ps/eRMztEbFf ve www.cambly.com 10 dakika hediye kodu: filmegitmedenönce
    Patreon hesabımız: / filmegitmedenonce
    Patreon Destekçilerimize Teşekkürler: Berat, Emre Sunalp, Toygar Denizoğlu, Ege Agar, Kafeinsiz, Barış Ceylan
    İngilizce sıralaması: www.ef.com.tr/...
    Polonyo'da dubljala ilgili daha detaylı bir yazı
    Rastgele film önerileri: • RASTGELE FİLM ÖNERİLER...
    SAHNEYİ ÇEKERKEN PARAŞÜTLE ARABA ATMIŞLAR: • Bu Sahnenin NASIL Çeki...
    Antonio Banderas'ın Çizmeli Kedi filmi için 5 dilde ayrı dublaj yaptığını biliyor muydunuz?
    Adamın kafası bir ara o kadar karışmış ki cümleye bir dilde başlayıp başka bir dilde bitiriyormuş.
    Polonya'daysa dizi veya film dublajlarını tek kişinin yapıyor.
    Neden ülkede bu sebeple isyan çıkmıyor, neden insanlar buna izin veriyor diye sorabilirsiniz. Cevap basit. Bir kere alışınca insan vazgeçemiyor. Reddit'te bunu savunan bir Polonyalı normal dublajın sadece animasyonlarda iyi olduğunu, genelde dublajda seslerin uyuşmadığını söylüyor. Altyazı içinse insanların yetişemediğini ve ekranı takip edemediğini diyor ve en iyi çözümün tek kişinin konuşması olduğunu söylüyor.
    Bunların hepsine detaylı bakacağız ama önce benim kısa dublaj kariyerime göz atmamız gerek.
    5 yaşına bastığımda stresli ofis işlerinin ve rutin bir hayatın benim için yeterli olmayacağını biliyordum. Kurallara uy, 9-5 çalış veya anaokulunda uyku saatin gelince uyu! Bu yüzden de dublaja başladım.
    Annem ve babam oyuncu olduğu için sektöre girişim kolay oldu. Tam torpil diyemeyiz çünkü zaten destansı bir sesim vardı.
    -sizce hangi sesim?-
    Elini yıkadın mı oğlum diyen benim diye hatırlıyorum. Gerçi annemin dediğine göre burdaki bütün çocukları ben konuşmuşum (ama o odamı toplamamam dışında her şeyi mükemmel yaptığımı düşünüyor. )
    Spy Kids'in 2003 filmindeyse tam şu çocuğu konuşurken daha sonra rolden çıkarıldım. Filmde konuştuğum çocuk maske tarzı bir şey takıyordu ve filmin ortasında maskeyi çıkarıyordu. Çocuk maskeyi çıkarınca dublajcı abiler AAA senin sesin bu çocuk için küçük dediler ve bana başka alakasız bi karakteri konuşturttular. Bence esas sebep dublaj yaparken zorlanmamdı ama neyse sonuçta para almıştım.
    Bazen bi reklamdan 300 lira kazandığım bile oluyordu. 11 yaşında cebimde yüksek miktarda parayla tam bir playboy hayatı yaşıyordum.
    Son ve en önemli işlerimden biriyse Taş Meclisi'nin kapağındaki şu çocuğu konuşmak oldu. Filmin orijinal dili fransızcaydı ve ben fransızca biliyordum. Mesela çocuğun fransızca evet demesini türkçeye tamam diye çevirdikleri için dublajın ortasında durup yanlış yaptıklarını söylemiştim.
    En sonunda ergenliğe girdim ve muhteşem dublaj kariyerim sona erdi. Zaten dublaj çok stresli bi işti. Her işte stres vardır ama özellikle reklamlarda aynı cümleyi 100 kez söyleyince biraz strese giriyorsunuz.
    Neyse, neden dublajı sevmediğime geri dönelim. Öncelikle ülkemizde işini mükemmel yapan insanlar olduğunu söylemem gerek. Yeni kaybettiğimiz Nur Subaşı harikaydı. Bence animasyon filmlerinde de genelde dublaj çok iyi oluyor. Ancak normal filmlerde gerçek sesini bildiğiniz oyuncuları başka bir sesle izlemek komik oluyor. Tamam belki buna katılmıyorsunuz. Ama
    Dublajın bir eksisi de süre. İngilizcede 2 kelimede anlatılan bir şey bazen türkçede 5 kelime olabiliyor. Sonuçta orijinalin üstüne kayıt yapıldığı için cümleler anlamlarını kaybedebiliyor.
    Dublajdaysa başka bir oyuncunun daha az zaman harcayarak yarattığı yeni bir şeyi duyuyoruz.
    Ama ben altyazıya bakarken oyuncunun yüzünü göremiyorum diyebilirsiniz. Bunun için de daha çok kitap okursanız veya film izlerseniz altyazıyı daha iyi takip ediyorsunuz cevabını verebilirim. Ama bence esas konu dublajın popüler olduğu ülkelerde İngilizcenin yaygın olarak bilinmemesi. Dünya'da anadil dışında İngilizce'nin en yaygın olduğu ülkeler İsveç, Norveç ve Hollanda. Bu üç ülkede de filmler genelde altyazıyla izleniyor. Fransa, İspanya ve İtalya gibi dublajın yaygın olduğu ülkelerse 80 ülkelik sıralamada ortalarda yer alıyorlar. Bizse 62.yiz. Bence ingilizce bir kişinin gelişimi için çok önemli ve bu sebeple altyazılı izlemek sizin için bir avantaj olabilir.
    Tam da bu noktada videonun sponsoru Cambly'ye teşekkür etmek istiyorum. Bu online platform videoya sponsor olmak isteyince aklıma hemen dublaj fikri geldi. Cambly'yi telefondan veya bilgisayardan istediğiniz saatte kullanıp anadili ingilizce olan hocalarla ders yapabiliyorsunuz. İngilizce öğrenmek filmleri istediğiniz şekilde izlemenize ve bir sürü kaynak bulmanıza yardımcı olabilir. Cambly'nin 8 bin lira değerindeki eğitim setini kazanmak isterseniz videoya yorum yapmanız yeterli. Çok sevdiğiniz bir filmi bir kaç defa altyazıyla izleseniz bile en azından birkaç kelime kaparsınız. Sonrasında da Cambly hocasıyla öğrendiğiniz bu bilgileri pekiştirebilirsiniz.
    #düşündürücü #filmegitmedenönce

Комментарии • 1,3 тыс.

  • @xOWSLA
    @xOWSLA 6 лет назад +580

    'Korkunç bir film' dublajlı hali orjinalinden daha komik sdjfşlkasdjfafşlk

    • @ilkercrak1782
      @ilkercrak1782 6 лет назад +17

      ben hayatta dublaj film izlemem ama onun gibi istisnalar var :D

    • @nur7359
      @nur7359 6 лет назад +2

      Burak Can Akıncı kesinlikle katiliyorummmm

    • @Lale_Canfeda
      @Lale_Canfeda 6 лет назад +6

      Aynen ya. Ben Korkunç Bir Film'i altyazılı izlerken gülmüyorum. Dublajlı efso.

    • @metinyildirim1233
      @metinyildirim1233 6 лет назад +3

      Hop ss aldım aq çocu amdinleri etiketleyin beyler

    • @ertanmutlu3172
      @ertanmutlu3172 6 лет назад +1

      Bu çocuk okuldan arkadaşım ha

  • @behabe
    @behabe 6 лет назад +479

    Harun Can da iyi bir dublajcı bence

  • @gozdexter
    @gozdexter 6 лет назад +1721

    Altyazı okurken ben filmi kaçırmiyorum. Nasıl oluyor bilmiyorum ama kaçırmiyorum. Ayrıca RDJ'nin sesini duymadan film izlemek büyük eksiklik olurdu

    • @shadowless5743
      @shadowless5743 6 лет назад +40

      Gözde Algın Sanirim cok kitap okuyan birisi oldugundandir, ya da o kadar cok altyazili izlemissindir ki, okuman hizlanmis.

    • @sirdowney9313
      @sirdowney9313 6 лет назад +5

      Gözde Algın kesinlikle 👍🏻

    • @elifelif9339
      @elifelif9339 6 лет назад +22

      Bende kaçırmıyorum çok da ilginç bişey değil bunu kocaman kitaplığıma borçluyum. Okuyan insan her yerde kazanır 😎

    • @bedirhansarac2186
      @bedirhansarac2186 6 лет назад +42

      Kaçırmama olayı alışkanlıktan yabancı dizi veya altyazı film izleyen çoğu kişide kaçırmaz fark etmez bile sanki dublaj izliyormuş gibi olur :D

    • @didem9024
      @didem9024 6 лет назад

      aynen ben de

  • @aykhanaltay
    @aykhanaltay 4 года назад +353

    Deadpoolu dublajsız izleyemem. Ama diğer film ve dizileri altyazıyla izliyorum

    • @celalgenc47
      @celalgenc47 3 года назад +36

      Harun Can sayesinde Deadpool dublajlı daha güzel oluyor xd

    • @ilovrib3795
      @ilovrib3795 3 года назад +15

      @@celalgenc47 adamın sesi çok yakışıklı

    • @ilkinibrahimov5881
      @ilkinibrahimov5881 3 года назад +5

      @@ilovrib3795 butun dubrajlar bukadar iyi olsaydi hiç çim artyazi izlemezdi

    • @burakozfelek9357
      @burakozfelek9357 3 года назад +3

      @@ilkinibrahimov5881 yazı yazmayı ne zaman öğrendin olm bu ne beynim yandı

    • @betuscebeci
      @betuscebeci 3 года назад +2

      Harun can farkı 🖤

  • @omeremirbayraktar9450
    @omeremirbayraktar9450 6 лет назад +240

    Filmleri dublajsız izleyenler bence bir tarikat kurmalı, sürekli bununla övünüyorlar ve üye toplamaya çalışıyorlar. Tıpkı şekersiz çay içenler tarikatı, kahveye süt tozu atmayanlar cemiyeti ve fincan ve kitap ile pencere önünde selfie çekenler cemaati gibi.

    • @Abdullah-cp6eb
      @Abdullah-cp6eb 4 года назад +6

      Bu yorum tutmaliydi.

    • @muradjunior5508
      @muradjunior5508 4 года назад +11

      İyi dedin , kim neden keyif alıyorsa onu yapmalı.

    • @tahirassange
      @tahirassange 3 года назад +5

      ben kahve sevmiyorum ama çay içmekle övünülmez

    • @ef4.44
      @ef4.44 3 года назад +2

      yorumun alnı olsa da ..

    • @vadiyeeditlazim9847
      @vadiyeeditlazim9847 3 года назад +1

      @@Abdullah-cp6eb adam haklı lan

  • @mert_kurucay
    @mert_kurucay 6 лет назад +429

    Hem alt yazılı hemde dublajlı izliyorum. Birini diğerine değişmem. İkisinin de zevki ayrı bence. Eğer kaliteliyse dublaj, insan kendi diliyle izleyince, daha da zevk alabiliyor. O yüzden küçümsememek lazım dublajı.

    • @larss5941
      @larss5941 4 года назад +2

      aynen

    • @ofvera3217
      @ofvera3217 4 года назад +2

      Katılıyorum

    • @Oguzhanokten
      @Oguzhanokten 4 года назад +15

      @Lavuk Bey Lord of the Rings dublajı iyidi,belli başlı dublajcılar var onların da başarılı oldukları filmler var.Marvel filmlerinin dublajları gitgide kaliteli bir hal alıyor.Kesinlikle kaliteli dublajlar var sen sadece bulmak iste.

    • @youtubeandcagan4723
      @youtubeandcagan4723 4 года назад +2

      o zaman yarram gibi oluyo

    • @OrhanYigitalp
      @OrhanYigitalp 4 года назад +6

      @Lavuk Bey karayip korsanları dublajlı izle fikrin değişir.

  • @keremaltun9214
    @keremaltun9214 6 лет назад +130

    Asterix Görevimiz Kleopatra mesela, dublajlı hali başka bir filmdir desek yeridir. :)

  • @kerembildiren5949
    @kerembildiren5949 6 лет назад +182

    Haruncan sizi dürttü 😂😂

  • @lokizem
    @lokizem 6 лет назад +51

    Tabii ki altyazılı film izlerim! Dediğiniz gibi oyuncuların sesini duymalıyım yani o çok önemli :3 Mesela Tom Hiddleston veya Benedict Cumberbatch asla dublajla izlenmemesi gereken iki kişi jsjxkxk o aksan duyulmalı arkadaş! ♡

    • @videoceviri5522
      @videoceviri5522 2 года назад

      Ben çevirmenim Chucky, Squid Game ve hint dizilerinde çevirmenlik yapıyorum hatta hint dizilerine devam ediyorum ve altyazı çevirirken de dublaj çevirirken de cümle anlamsız oluyor bende o yüzden o cümleyi düzeltiyorum bunda rezaletlik bir durum yok

  • @egectnkl
    @egectnkl 6 лет назад +94

    Infinity War'daki Thanos'un Türkçe seslendirmesi efsane olmuş. Aslından bile güzel olmuş bence. Fragmanı ilk izlediğimde adama itaat edesim gelmişti.

  • @emirhancalskan2829
    @emirhancalskan2829 6 лет назад +166

    Maalesef Türk dublaj,seslendirme sektörü de neredeyse polonya gibi tekelleşmeye doğru gidiyor hep aynı sesler,fabrikasyon gibi yapılan özensiz dublajlar,provasız hazırlıksız kayıtlar..kaşe fiyatlarının düşüklüğü....İnsanları altyazılı film izlemeye itecek gibi ama bu şartlar altında bile imkansızı başaran ustalara da haksızlık etmemek lazım bence

  • @anakinskywalker3016
    @anakinskywalker3016 6 лет назад +312

    ohaa ben o bebekli reklamı hatırlıyorum

    • @hasankudar
      @hasankudar 6 лет назад +3

      pelin güler ben de ne zaman buyudu bu cocuk diye dusundum 😂

    • @gamze9496
      @gamze9496 6 лет назад +2

      Hiç birimiz unutmadık o reklamları 😂😂😂

    • @ugurozerol
      @ugurozerol 6 лет назад +2

      Yaslaniyoruz acik net

    • @espa9284
      @espa9284 6 лет назад

      ben de çok şaşırdım çok sevdiğim bir reklamdı hatta.Zaman ne çabuk geçti diyede düşünmeden edemiyor insan.

    • @foks6612
      @foks6612 3 года назад

      Yaşlandık be

  • @borausta8598
    @borausta8598 6 лет назад +425

    Nur Subaşı :(

    • @zeyyxsz7079
      @zeyyxsz7079 6 лет назад +16

      Çocukluğum, çocukluğumuz :\

    • @delphinus5850
      @delphinus5850 6 лет назад +1

      evet :(

    • @imcronaldo
      @imcronaldo 4 года назад +1

      @@emirfacts aah lanet olsun şirinlerden nefret ediyorum

  • @ahmetsaidgenc9807
    @ahmetsaidgenc9807 6 лет назад +1

    Eline sağlık abi, mükemmel bir video yapmışsın, geçirdiğim en iyi 6.30 dakikalardan biriydi...

  • @FatihSGocer
    @FatihSGocer 6 лет назад +178

    bence başlık kötü bir seçim olmuş :D

  • @ecekaradavut7303
    @ecekaradavut7303 6 лет назад +1

    RUclips u guzellestiren kanallardan birisiniz emek verip bize boyle güzel içerikler sundugunuz icin teşekkürler

  • @AslNDNG
    @AslNDNG 4 года назад +3

    buz devri'nin dublajlı hali orjinalinden daha iyi bence

  • @mr.meeseeks936
    @mr.meeseeks936 6 лет назад +56

    Benim ingilizcemi (özellikle "listening") geliştirme maceram Rick and Morty ile başladı, J. Roiland'ın sesini duymak ve esprileri anlamak için dublajlı değil altyazılı izliyordum. Zamanla -her bölümü birkaç kez izlediğim için- replikleri aşağı yukarı bildiğimi ve altyazıya bakmadan anlayabildiğimi farkettim, bundan sonra acaba ilk defa izleyeceğim birşeyi de anlayabilir miyim diye düşündüm. Ve kaçırdığını yerler olsa da genel olarak anlayabildiğimi farkettim. Bazen İngilizce altyazılı bazen ise direk altyazısız izleyerek duyduğumu anlama becerimi giderek geliştirdim ve artık çoğu dizi/filmi orijinal dilinden altyazısız izliyorum, hem esprileri anlıyorum, hem oyuncuların kendi sesini duyuyorum hem de görüntüyü kaçırmıyorum. Herkese tavsiyemdir.

    • @portakal6363
      @portakal6363 6 лет назад

      Alt yazılı dizileri hangi sitelerden izliyorsunuz

    • @mr.meeseeks936
      @mr.meeseeks936 6 лет назад

      portakal :/ netflix

    • @mr.meeseeks936
      @mr.meeseeks936 6 лет назад

      Batman Bakın Batman bile İngilizce konuşuyorsa bi bildiği vardır

    • @masqu4
      @masqu4 6 лет назад

      Mr. Meeseeks candır evil morty çok gizemli olacak gibi

    • @gencer473
      @gencer473 6 лет назад

      Im mr meeseeks look at me!'!'!

  • @ferah6182
    @ferah6182 6 лет назад +14

    Robert Downey Jr.’ın sesini duymadan Marvel serisini dublaj izlememelisiniz bence

  • @bruhnk2871
    @bruhnk2871 6 лет назад +55

    baban da dublaj yapıyodu hatırladığım kadarıyla sanki bu biraz komik olmuş :)

    • @isgndrjohnson2579
      @isgndrjohnson2579 6 лет назад +8

      Ne alaka babasının dublaj yaptığını inkar etmiyor ki☺

  • @m_erden35
    @m_erden35 6 лет назад +113

    Benim görüşüme göre dublaj sadece ihtiyaçtır, daha fazlası değildir. İhtiyacı olan dublajlı izler, ihtiyacı olmadığı halde birisine, bir eseri dublajlı izlemesini tavsiye etmek büyük bir kötülüktür. Ben her zaman altyazılı izlerim eğer anadilim gibi ingilizce bilseydim altyazısız orjinal izlerdim.

    • @ibradick7198
      @ibradick7198 6 лет назад +1

      Mehmet ERDEN haayırrr dublaja karşıyım ama harry potter'ın dublajına bayılırım. her zaman ihtiyaç değildir yani

    • @ilteber3665
      @ilteber3665 6 лет назад +2

      Mehmet ERDEN Deadpool’u izlemiştim dublajla yanılmıyorsam ve iyi bir iş çıkarılmıştı

    • @delphinus5850
      @delphinus5850 6 лет назад

      s

    • @ahalpt
      @ahalpt 6 лет назад +2

      Anadil gibi ingilizce bilmek şart değil, hatta bence dili bilmeye bile gerek yok altyazılı izlemek için..
      Ben rusça-almanca vs hiç bilmediğim dillderdeki filmleri de orjinal dilinde / altyazılı izliyorum..
      Çünkü dialog haricindeki ambians sesler de bayağı bir p.ç oluyor dublajda.. Müzikler de..
      Cangır cungur hiç anlamadığım bir dil bile olsa, altyazıdan takip etmek daha eğlenceli geliyor bana.

    • @ilkinibrahimov5881
      @ilkinibrahimov5881 3 года назад

      @@ahalpt bana incirisce hep çok garib gelmiyol sançi 21 yuz yilda yapilan bir dil gibi

  • @umutdemir9991
    @umutdemir9991 6 лет назад +10

    karayip korsanlarının dublajı orjinalinden daha iyi yemin ediyorum

  • @gozdexter
    @gozdexter 6 лет назад +546

    Tony Stark'ı Tamer Karadağlı seslendirdi. Daha ne olsun.

    • @erensaray
      @erensaray 6 лет назад +38

      Gözde Algın aynen dublaj izlerken aklıma çocuklar duymasın geliyor

    • @_Arya_Stark_
      @_Arya_Stark_ 6 лет назад +17

      Gözde Algın gerçek sesin sahibi robert downey jr. olduğu için karşılaştırmak anlamsız

    • @mechtarin
      @mechtarin 6 лет назад +15

      Günyol Bakoğlu gayet iyiydi fakat Tamer iğrenç orjinali zaten karşılaştırmak bile anlamsız

    • @akutayoral
      @akutayoral 6 лет назад +10

      Ayhan Kahya Thanos'u seslendiriyor bence en efsanesi o olacak

    • @muhammetserhaterenbolat2438
      @muhammetserhaterenbolat2438 6 лет назад +9

      Çocuklar duymasın izliyorum gibi oluyor. Günyol Bakaoğlu varken daha iyiydi

  • @thewalker1500
    @thewalker1500 6 лет назад +39

    Kingsman tişörtünü görmedim sanma

  • @klavt6663
    @klavt6663 6 лет назад +7

    Türkiye tarihinin gelmiş geçmiş en iyi dublajlı filmi Yüzüklerin Efendisi'dir. Dublajtaki tonlar o kadar iyiydi ki filmi ilk kez altyazılı izlediğim zaman Theoden'i oynayan adam bazı yerlerde hiç ruh katamamış diye düşünmüştüm.

  • @berkbalki
    @berkbalki 6 лет назад +1

    Sonunda sponsor almışsınız helal olsun, böyle devam.Videolar için çok teşekkür ederim. Devamını bekliyoruz :))

  • @mustafaemir1477
    @mustafaemir1477 6 лет назад +71

    Videolarda İngilizce altyazı seçeneği sunarsanız bir videoda merak ettim nasıl olacak :) Gerçi ciddi düşününce bu bize tersten de olsa öğrenme imkanı; size de başka milletten insanlara ulaşma imkanı sağlar.Saçma idi mantıklı oldu gibi ama bilmiyorum size kalmış :)

  • @bugrabugra07
    @bugrabugra07 6 лет назад +1

    çok haklısınız sonuna kadar size katılıyorum. Bu arada tebrikler çok başarılısınız başarılarınızın devamını dilerim

  • @neydisimdibu6522
    @neydisimdibu6522 6 лет назад +197

    Dublaj konusunda en iyisi karayip korsanlarıdır. Aksini iddia eden uçan hollandalıya binsin!

    • @ibrahimylmaz8442
      @ibrahimylmaz8442 6 лет назад +17

      Kaptan Jack lotr hobbit daha iyi

    • @ahmet09ahmet96
      @ahmet09ahmet96 6 лет назад +4

      Kaptanı olursam sıkıntı yok xD

    • @lukeskywalker2090
      @lukeskywalker2090 6 лет назад +11

      Kaptan Jack Lord of the rings izlemedin galiba ?

    • @neydisimdibu6522
      @neydisimdibu6522 6 лет назад

      Uğurkan 'Tawolren' ARGALI Aynen kardeşim 👍

    • @semolasting
      @semolasting 6 лет назад +1

      bunu bir tek ben düşünüyorum sanıyordum

  • @koleksiyonerbiri9191
    @koleksiyonerbiri9191 3 года назад +3

    Kim ne derse desin film vardır dublaj izlenir film vardır altyazılı izlenir biri diğerine değişilmez

  • @cemalbozoglan5849
    @cemalbozoglan5849 6 лет назад +115

    Kingsman:Altın Çember'li tişörtünü farketmedim sanma (Bu arada film efsaneydi be)

    • @tarksahin7769
      @tarksahin7769 6 лет назад +3

      Cemal Bozoğlan dimi özellikle eggsy efsaneydi be

    • @cemalbozoglan5849
      @cemalbozoglan5849 6 лет назад +1

      Eggsy Unwin aynen

    • @ukala64500
      @ukala64500 6 лет назад +1

      Film berbattı ama tişört güzelmiş.

    • @frkrz7393
      @frkrz7393 6 лет назад

      KingSman "s"

    • @BayKuss
      @BayKuss 6 лет назад

      İlk filideki zevki vermedi nedense. Büyük ihtimal favri karakterim Galahad (Colin Firth) ın filmin yarısı boyunca sakat olmasındandır.

  • @aklc5
    @aklc5 4 года назад +2

    Ben dublajda duyguları alamıyorum, üzüntülü mü kızdı mı hep aynı tonda konuşuyor gibiler. İlginç olan bilmediğim dillerde de altyazılı izlersem ancak o duyguyu alabiliyorum.

  • @mscogonatsdf3965
    @mscogonatsdf3965 6 лет назад +19

    dublaj iyi yapılırsa güzel aslında

  • @mhiziraltunyildiz
    @mhiziraltunyildiz 6 лет назад +1

    +İngilizce biliyor musun ?
    -Evet
    +Ne kadar biliyorsun?
    -Derdimi anlatacak kadar
    +Derdin ne?
    -İngilizce bilmiyorum
    + ...

  • @WebSlingerProductionsofficial
    @WebSlingerProductionsofficial 6 лет назад +8

    Dublaja objektiflik gelsin çevirmelerin doğruluğu daha iyi kontrol edilsin. Birde belki sinemadaki ses aktörü sayısı artarsa dublaj izlemek daha keyifli hale gelebilir.

  • @hsnnsky
    @hsnnsky 6 лет назад +2

    Prisoners filminde hugh jackmani seslendiren kişi 70 yasinda dede gibi konuşuyordu. O filmde dublajdan soğudum, o gunden beri hep altyazılı izliyorum.

  • @emineceylan1532
    @emineceylan1532 6 лет назад +6

    Dublajı en iyi yapan ülkelerden biriyiz diye düşünüyorum altyaziyida rahat okuyorum sahneleri kaçırmıyorum

  • @zsahin
    @zsahin 4 года назад +1

    36 yaşındayım ve bugüne kadar hiçbir yabancı filmi dublaj izlemedim.Hatta Çernobil dizisini bile bu yüzden eleştirmiştim .Olayı yaşayan bölge dili ile konuşulan ingiliz ingilizcesi önce anlamsız geldi.Olay Ukrayna' da geçiyor millet şakır şakır ingilizce konuşuyordu ..Sonra global çapta servis edileceğinden falandır dedim ama sonra DARK kendi dilinde büyük başarı elde etti ..Çernobil ise o diline rağmen ödüllendirildi. Ne bileyim LA CASA DE PAPEL de onlardan biriydi.Neyse öyle yani.Ana dil dinlemek her zaman film ile seyirci arasındaki bağı daha güçlü tutuyor bana göre.

  • @incomecenter
    @incomecenter 6 лет назад +38

    İsveçten selamlar;)

  • @jonturk-iwnl
    @jonturk-iwnl 6 лет назад

    Aferim kocum bugune kadar ki en anlamli videon oldu

  • @ahmetselim4409
    @ahmetselim4409 4 года назад +3

    Değişiyo ya bazı dublajlar gerçekten çok iyi ama bazıları gerçekten izlenmeyecek kadar kötü oluyor ama bana sorarsaniz bence türkçe altyazı.

  • @reyyanaydogan1116
    @reyyanaydogan1116 6 лет назад +1

    Sonunda benimle aynı fikirde biriyle karşılaştım. Çok güzel bir noktaya değinmişsiniz tebrik ederim 🤗 Ben o kadar alıştım ki altyazılı izlemeye artık dublajlı hiç izlemiyorum aynı şekersiz çay içen birinin bida şekerli çay içermemesi gibi😁 Harry potter filmlerini de artık altyazılı değil direk orijinal izliyorum Türkçelerini artık ezberlediğim için İngilizce daha da gelişiyor ama konuşmak dediğiniz gibi çok daha önemli ☺️

    • @keremjovi9245
      @keremjovi9245 Год назад

      bende öyle altyazılı süper oluyor dublaj sevmiyorum ingilizcem iyi olsa direk orijinal izlerdim altyazısız en iyisini yapıyorsunuz tebrikler :)

  • @angielercsu7685
    @angielercsu7685 4 года назад +5

    İlkokuldan beri kendimi altyazılıya alıştırdım,hayatımda verdiğim en doğru kararlardan biri

  • @kaanyazgan8226
    @kaanyazgan8226 6 лет назад

    kanalın harika sahip olduğun olanakları çok iyi değerlendiriyorsun teşekkürler

  • @mewo9092
    @mewo9092 4 года назад +3

    1:28 lan o çocuklar yoksa şey mi...

  • @ilgisizlikprensiptir4564
    @ilgisizlikprensiptir4564 4 года назад +2

    Polonyanin ayni bir durum rusya ve azerbaycan gibi eski sovyet ulkelerinde de var

  • @mertozladak9636
    @mertozladak9636 6 лет назад +2

    hem yazıyı hem görüntüyü çok rahat yakalıyorum hatta bazen yazı geçti sanıp 2 kez aynı cümleyi okuyorum ama yinede dublaj hoşuma gidiyor alt yazılı izlesem bile sonra açıp dublajlı olarak da izliyorum yani bu sadece tercih meselesi de olabilir.

  • @StormfangGuide
    @StormfangGuide 6 лет назад +1

    seslendirme falan deyince aklıma blizzardın başta warcraft olmak üzre tüm oyunları geliyor

  • @ahmetcanyanlc3986
    @ahmetcanyanlc3986 6 лет назад +3

    Türkiyede dublaj baya gelişmiş ama altyazı dublajın kat be katı daha iyi.

  • @siyahlider9769
    @siyahlider9769 6 лет назад +1

    Benim çok farklı bi sorum var cevaplarsanız sevinirim.3:57 den baz alayım.ordaki bayrakları nasıl montajladın herhangi bi resimi sadece resim olacak şekilde nasıl koyabiliriz?Google pıctures de arka tarafta beyazlıklar oluyorda hep.

  • @atadam4087
    @atadam4087 6 лет назад +13

    Söylediklerin çok güzel de, başlık sıkıntılı be hocam!

    • @rebitek007
      @rebitek007 6 лет назад

      Ekmek parası için ;) tabi tartışma konusu çıkaracak başlıkta lazım :)

  • @naimeilericapas
    @naimeilericapas 6 лет назад +1

    İngilizce ile ülkede en büyük sıkıntıyı ben çekiyorum sanırım ınş birgün konusabilirim :) çok çekiniyorum konuşurken , basaramama korkusu var .filmlerde altyazı olsun en azından orjinal ses çok daha iyi oluyor. Birgün ing konusabilirim umarım :) cambly duy sesimi:)

  • @bornovaabiler35
    @bornovaabiler35 6 лет назад +47

    marvel dışında vidyo attığınız için teşekkürler.

  • @oguzalptekin
    @oguzalptekin 6 лет назад +1

    Ben filmleri hep altyazıyla izlemeyi tercih ederim. Senin de dediğin gibi oyuncular bunun için hazırlanıyor, vurguları ayarlıyor, yani emek harcıyor. Ayrıca bazen filmde dublaj yapınca kaybolan espriler de olabiliyor. (Kelime esprileri, aksanlı konuşma vs.) İngilizcemi biraz daha ilerlettiğimde orijinal dilin altyazılısını izleyeceğim. Oradan da altyazısıza geçerim

  • @m-tgaming83
    @m-tgaming83 6 лет назад +5

    Karayip korsanlarinin dublajlari efsaane cidden çok güzel

  • @findiklikek
    @findiklikek 6 лет назад +1

    Dünyanın en haklı ve en doğru isyanı tebrik ederim böyle videolar gelmeye devam etsin.

  • @ivartheboneless7059
    @ivartheboneless7059 4 года назад +3

    Bence bir filmin ses kalitesi çok önemli dublaj olduğu zaman otomatik filmin kalitesi düşüyor ve oyunculuk performansıda gidiyor bir filmin en önemli unsurları bence bunlar tabiki konu sahne diğerleride önemli ama filmi film yapan oyuncuların bürüdükleri karakterdir ne kadar yaşarsa o kadar güzel bir sonuç çıkar mesela bi ağlama sahnesi düşünün adam orada karakteri yaşıyor ve sesiyle mimikleriyle bir bütün olarak ama dublajlı bir ağlama sahnesinde o duyguyu hissedemiyorsun şahsi fikrim dublaj izleyenlerin genelide altyazıyı takip etmekten filmi izleyemediklerini söylerler ama bu biraz alışkanlık meselesi bir zaman sonra alışınca altyazıya baktığını bile farketmiyosun ikisi bir arada gidiyor

  • @ysnctk6364
    @ysnctk6364 6 лет назад +2

    *Ne demek altyazida nerye bakacağını bilmiyorsun sen hala ordamisin ben got u bütün sezonunu altyazılı izledim ve aryanın yüzünü gayet net hatırlıyorum 😐😐*

  • @mnedisko
    @mnedisko 6 лет назад +18

    aslında bence harry potter, karayip korsanları,yüzüklerin efendisi gibi filmlerdeki dublajlar çok iyi her filmin dublajı iyi olmuyor evet ama bazı filmlerin dublajı gerçekten gerçeğinden daha zevkli bence ama tabi çok kötü olanlarda var game of thronesin dublajlısını izlemek tam bir işkence :D

  • @m.ismet.k
    @m.ismet.k 6 лет назад +1

    Batman 2. Filmi kara şövalye de jokerin türkçe seslendirmesi oyunculuğa oyunculuk katmış ben çok başarılı buldum

  • @mugenoyan
    @mugenoyan 3 года назад +3

    Hem Deadpool hem dc hem de tüm marvel filmlerini dublaj olarak izlemeyi seviyorum dublaj daha zevklidir

    • @mugenoyan
      @mugenoyan Год назад +1

      Gerçek Marvel fanı dublaj seyreder.Bizim dublaj sanatçılarımız kazansın.

  • @yavuzartx3527
    @yavuzartx3527 6 лет назад

    Buradan kendim de dahil nice gence altyazılı dizi-film izleme alışkanlığı kazandıran CNBC-E kanalına teşekkür etmek istiyorum .Ne güzel kanaldın sen CNBC-E.

  • @onurbasc2318
    @onurbasc2318 6 лет назад +4

    bence altyazılyla ingilizce film seyretmek te dili geliştirmiyor çünkü filmi seyrederken tamamen altyazıya odaklanmış oluyoruz ve adamların ne dediğini tam olarak dikkate almıyoruz. en iyisi zaten izlediğin filmleri altyazısız ingilizce seyretmek böylece hem diliniz gelişir hemde bişey kaçırmazsınız

    • @awakefortwoweeks4770
      @awakefortwoweeks4770 6 лет назад

      general iroh yarisinu anlamayurum ama

    • @onurbasc2318
      @onurbasc2318 6 лет назад

      The Last iq bender İlber Ortaylı zaten o yüzden daha önce izlediğin filmleri ingilizce seyretmek dedim. filmde ne olup bittiğini zaten bildiğin için anlamakta sorun yaşamazsın.

  • @fikretcarkc4085
    @fikretcarkc4085 6 лет назад +1

    Anadilim turkce..rusca ve ukraynaca biliyorum ama kendi dilimde dublaj film izlemeyi yercih ediyorum..ven turkum cunki..

  • @gozdexter
    @gozdexter 6 лет назад +54

    Marvel filmlerinin yarısını Sercan Gidişoğlu yapıyor ve oldukça başarılı bence. Aynı Polonya'daki gibi. Infinity'de nasıl bir şey olacak acaba?

    • @tolgacanayakn883
      @tolgacanayakn883 6 лет назад

      Sercan gidişoğlu kış askeri ve rocket racoon

    • @kaya9210
      @kaya9210 6 лет назад

      Tolga canayakın ehım, şimdi. 1.si rakun değil. 2.si, Sercan Gidişoğolu: Rocket, bucky, iron fist, Louis, iron man 3 te bi karakter, bp'da oradaki zencilerden birini seslendirdi. Yani bilmeden konuşma.

    • @Ani-star
      @Ani-star 6 лет назад

      Gözde Algın ilginç gerçekler, geçmişte kalmış gizemli olayları günyüzüne çıkarıyoruz. daha fazlası için kanalıma davetlisin... 👑🔪🔮😈🔫🔫

    • @olayufkuu
      @olayufkuu 6 лет назад

      Sırf Thanosu seslendiren adam (Ayhan Kahya) için dublaja gideceğim

    • @kadirkoc1984
      @kadirkoc1984 6 лет назад

      filmde kötü adamlarla beraber 30 u geçik kahraman var arlarında bazısı ingiliz türkleri ingiliz aksanı yapamaz afro amerikan black panter hayatta dublaj gitmez thanosun sesi çok tok ve kalın hayatta dublaj izlenmez filmde 25 tane süperkahraman var hiçbri dublaj izlenmez

  • @hsnaydn
    @hsnaydn 6 лет назад +1

    altyazı okurken film nasıl kaçar anlamıyorum. ben kitap okurken de yazılara bakıyorum sadece görüntüler akıyor.

  • @tunahanikiz111
    @tunahanikiz111 6 лет назад +5

    Abi haklısın, ama ne olursa olsun, hiçbir insanı altyazılı izlemeye zorlayamazsın. Bence bu tavrın yanlış. “Yasaklanmalı” demek, dublajlı film izlemek isteyen insanların hakkını yok saymak, dublaj yaparak para kazanan insanların da hakkını yok saymak demektir. Seni ve kanalını çok severim, ama bu görüşlerine katılmıyorum.

  • @atalayborbay
    @atalayborbay 6 лет назад +1

    Arkadaşlar hollywood oyuncularının (özellikle aksiyon) çoğu tiyatro kökenli değil. Sinema bir ilüzyon, o nedenle oyuncu seçimlerinde görünüş, mimik ve jestler öncelikli oluyor. Ama sesleri ,vurguları bir çoğunun yeterli değil. Bu kişileri bizim tiyatrocu seslendirmecilerin dublajı ile izlerseniz sadece oyunculuk değil, ses de sizi alıp götürüyor. Mesela ian mckellen.. Sesi efsane..Ama seslendiren istemi betil bambaşka bir hayat vermemiş mi Gandalfa.. Şu siteye bir bakın ofpof.com/film/yuzuklerin-efendisi-serisinin-oyuncularini-turkce-seslendiren-sanatcilar
    Bir de; oyuncular özellikle aksiyon sahnelerinde, jest ve mimik ile o kadar meşgul oluyorlar ki sesleri ile oynamakikincil kalıyor. (bir çok film canlı ses kaydı ile çekiliyor) Ama seslendirirken sese de oyunculuk ekleniyor.
    Filmleri altyazısız izleyebiliyorum. Güvenin bana dublaj ile izlediğimde film bir tık daha iyileşiyor. :)

  • @muhsinksr6955
    @muhsinksr6955 6 лет назад +25

    Transformers optimus un orjin sesini hiç sevmiyorum bizim dublajcımızın sesi daha çok oturmuş karaktere

    • @ugurdemir593
      @ugurdemir593 6 лет назад +6

      muhsin KSR aynen thanosu'da optimusu seslendiren abimiz seslendiricek.

    • @burhanemreerturk4696
      @burhanemreerturk4696 6 лет назад +3

      Ayhan kahya bahsettiğiniz kişinin adı ve evet mükemmel bi sesi var

    • @tolgacanayakn883
      @tolgacanayakn883 6 лет назад +4

      Optimus Prime'ı Ayhan Kahya seslendiriyor.

  • @jules4332
    @jules4332 4 года назад +1

    Sadece deadpoolu seslendiren adamı seviyorum ve onun seslendirdiklerini dublajlı izliyorum

  • @MrQreenanze
    @MrQreenanze 6 лет назад +4

    Videoda söylediklerin güzel şeyler ama başlık biraz yanlış olmuş. Ciddiyse kötü clickbaitse daha kötü.

  • @farazaf9427
    @farazaf9427 6 лет назад

    Evet ben de öyle oldu. Altyazılı film izleyerek ingilizce öğrendim. Başta altyazıli film izleyemiyordum takip edemiyordum sonra zorladim kendimi birakmadım ve sonunda dublajlı filmler çok yapay gelir oldu. Alt yazılı keyfi başka.

  • @emreergun6654
    @emreergun6654 6 лет назад +30

    İster altyazılı izleyin ister dublaj bunun muhabbeti bile gereksiz. Türkiye dublaj konusunda kesinlikle dünyanın en iyilerinden bana göre, eğer bir filmde usta isimler seslendirme yapıyorsa izlenmeli

  • @ylhameresov9492
    @ylhameresov9492 6 лет назад +1

    Üniversite ilk yılımda inglizcem beginner seviyesindeydi. İlk laptop alınca indirdiğim ilk dizi "How I Met Your Mother". Anlaşılır inglizcesi vardır ama benim inglizce çok kötü olduğu için sadece altyazı takip ettim. Bir haftada tüm sezonu bitirmeye çalışınca göz rahatsız oluyor tabi. İkinci sezonu ne olursa olsun İnglizce izlemeye kendimi zorladım. Temel come-go-sit-laugh... gibi şeyleri anlıyordum ama bütün sezonu sadece harekletlere ve gülme efektlerine odaklanarak geçirdim. 3-4-5... aynı gitti ama sonra ne olduysa alışmışım. Artık dizi içindki ince şakaları da anlayabiliyordum ve anlamadığım kelimeleri googla soruyordum. Artık hiçbir şeyi altyazılı veya dublajlı izlemiyorum. Tek sorun kaldı, full anlamama rağmen Turist veya Yabancı görünce bu defa konuşamıyorum. Her şeyi anlıyorum ve anlatacağım şeyleri kelime kelime biliyorum ama biri karşısında tırt :(

  • @rovsenquliyev8521
    @rovsenquliyev8521 6 лет назад +2

    Valla Azerbaycan'daki dublaj stüdyoları daha fondaki orijinal sesi silmeyi öğrenemedikleri için mecburen altyazılı izliyorum.

  • @100turk7
    @100turk7 3 года назад +1

    Bazı Türk Belgesellerindede aynı polonya dublajı gibi çeviriliyor

  • @fikretgozen9959
    @fikretgozen9959 6 лет назад +95

    yüzün yokken sesin daha değişik

    • @omerkvancerdem9933
      @omerkvancerdem9933 6 лет назад +1

      Allah allah

    • @fikretgozen9959
      @fikretgozen9959 6 лет назад +1

      Tunahan Bektaş şakamı bu

    • @omerkvancerdem9933
      @omerkvancerdem9933 6 лет назад +1

      mustafa gözen baban ünli olsa sende aynısını yaparsın

    • @fikretgozen9959
      @fikretgozen9959 6 лет назад +2

      Tunahan Bektaş hayır da seslendirmeyide kendisi yapıyo sanıyodum

    • @berkeavanoglu
      @berkeavanoglu 6 лет назад +4

      mustafa gözen Seslendiren kişi arka sokaklar'daki Arif müdür

  • @anubisflx716
    @anubisflx716 4 года назад

    Bazı oyuncular var onları seslendirenler hep onları seslendirdiğinden karakterlere oturuyor ve o oyuncunun filmlerini dublajlı izlemek daha zevkli oluyor tabi sonra altyazılı da izlemek lazım.

  • @Omer-ph5qy
    @Omer-ph5qy 6 лет назад +37

    Bence En İyi Dublajlı Film Deadpool

  • @prometheus1648
    @prometheus1648 6 лет назад +1

    Türkiyede en sevdigim dublaj yüzüklerin efendisidir.

  • @MrAlonextreme
    @MrAlonextreme 6 лет назад +11

    katılmıyorum çoğu film ve yabancı dizi düblajları birebir ve kaliteli seslerden oluşuyor mesela Titanic,Leon,Harry Potter,Prison Break ve daha bir sürü düblajlar çok kaliteli ve birebir yapılmış bence bu düblaj olayını fazla abartıyorsunuz ve boş yapıyorsunuz

  • @csmmi
    @csmmi 6 лет назад

    Sondaki "falan filan"a kadar saygım sonsuzdu ama yine de seninle aynı fikirdeyim & subtitle forever :)

  • @paradise3711
    @paradise3711 6 лет назад +2

    Dublajin yasaklanması gibi birşey asla söz konusu bile olamaz, yaptığınız bu başlık çok saçma bunu size hiç yakıştıramadım.

  • @pandoricabox8808
    @pandoricabox8808 6 лет назад

    Ben 13 yaşındayım ve okumamı hızlandırmam için abim bana okumayı öğrendiğimden beri altyazılı izletiyor ve gerçekten okumam çok hızlandı ve artık her filmi altyazılı izliyorum(Türk filmleri hariç).

  • @GantaiKen
    @GantaiKen 6 лет назад +105

    Loo senin sesin çok orginal

    • @GantaiKen
      @GantaiKen 6 лет назад +1

      SesElendirmen ol

    • @GantaiKen
      @GantaiKen 6 лет назад +1

      Sjdjjs ztn seslendirmenmiş jsjdjd

    • @GantaiKen
      @GantaiKen 6 лет назад +2

      CRİNGE

    • @SadeMeyveSuyu
      @SadeMeyveSuyu 6 лет назад

      Rand hisseler nasıl iyimi?

    • @GantaiKen
      @GantaiKen 6 лет назад +6

      Merit Gültekin iyi şu aralar oscorp binasını almaya çalışıyoruz

  • @mehmetlutfiozbek7323
    @mehmetlutfiozbek7323 6 лет назад +1

    İngilizce konusu açılınca aklıma geldi acaba başka bi kanal açıp ya da başka bi şekilde bi kaç videoyu ingilizce falan yapsanız basit cümlelerle hoş olabilir aslında

  • @elcan6426
    @elcan6426 6 лет назад +4

    abi İngilizce bilmediğim için mecbur dublaj ama Türk dublajı muhteşem sen Azeri dublajını gör dublajda İngiliz sesi bile duyuluyor bunun için Türkçe dublaj süper özellikle Harun Can, abi birde sırf reklam senin dediklerin. eğer dilinin değerini biliyor isen Türkçe dublaj şart.

  • @alihanbaysal1221
    @alihanbaysal1221 6 лет назад +1

    Altyazı okurken filmi kaçırıyorsanız oppaili anime izleyin. Okumanızın hızlandığını farkedeceksiniz.

  • @uzyemre
    @uzyemre 6 лет назад +3

    BENCE DUBLAJ EĞİTİMLERİ ARTIRILMALI DİKSİYON DERSLERİ VERİLMELİ VE SESİ İYİ OLANLAR BU MESLEĞE YÖNLENDİRİLMELİ ÇÜNKİ ÇOK GÜZEL BİR MESLEK

  •  6 лет назад +1

    Bu kanaldaki tüm videoların sesi sen misin

  • @IsmailAGA451
    @IsmailAGA451 6 лет назад +38

    Katılmıyorum altyazıda dublajda iyi işte kafanıza göre takılın

    • @IsmailAGA451
      @IsmailAGA451 6 лет назад

      H. E. Yani?

    • @ardamert9113
      @ardamert9113 6 лет назад +5

      Dublajlı film izlemek yerine altyazılı izlemeyi tercih ederim. Siktir, sıçayım gibi küfürleri lanet olsun gibi çevirince insanın filmi daha izliyesi gelmiyor

    • @sercanpacali530
      @sercanpacali530 6 лет назад

      Küfürde master olan bir ülke Türkiye için hiç doğru bulmadım yorumunu.

    • @ardaarslan9107
      @ardaarslan9107 6 лет назад

      Arda T. Yalnız deadpool ile birlikte artık tüm filmlerde küfür serbestleşdi

  • @habunereyedur9830
    @habunereyedur9830 6 лет назад +1

    o reklami cok iyi hatirliyorum cocuklarin defi hacet ten sonra neden sallandigina anlam verememistim o zamanlar o son kisimdaki elini yikadin mi oğlum yikadim yıkadim kismini da abimle replik haline getirmistik bence cok guzel bi reklamdi sesin de cok tatliymis o zamanlar 😂

  • @Raiunax
    @Raiunax 6 лет назад +2

    NEDEN CLICKBAIT :/

  • @iercan06
    @iercan06 6 лет назад

    Animasyonlar zaten özünde dublaj oldugu icin tekrar dublajlanması sorun olmuyor. Hatta bazen turkcesi daha cok eglendiriyor. Ice age sanırım en iyi örnek.

  • @sercanpacali530
    @sercanpacali530 6 лет назад +8

    Dublaj yasaklanmalı videoyu doğru bulmuyorum işi mesleği dublaj dublajcilik olan insanlar işi bıraksın işsiz kalsın sence doğru bişey mi dublajcilik meslek ve bi iş kolu olmaz mı olmuyo ana dilimiz Türkçe ve daima Türkçe kalacaktır.

    • @filmegitmedenonce
      @filmegitmedenonce  6 лет назад +4

      yasaklanmasın

    • @aslanocal2747
      @aslanocal2747 6 лет назад

      Filme Gitmeden Önce Bir insan kendisiyle bu kadar çelişebilir mi ?

    • @ylhameresov9492
      @ylhameresov9492 6 лет назад +1

      Ne için bunu milliyetçiliğe bağladınız sorabilirmiyim. Yabancı bir dilinizin gelişmesini, farklı bir kültürü tanımanızı öneriyor. Dilini değiştirip gavur ol demiyor ki?!

    • @aslanocal2747
      @aslanocal2747 6 лет назад

      Zevkler ve renkler tartışılmaz Dublaj YASAKLANMALI! dedi diye takip etmeyi bırakacak mıyım ? Hayır bırakmayacağım

    • @sercanpacali530
      @sercanpacali530 6 лет назад +1

      ylham eresov algı!?!?!?!?!?

  • @kaangulbahar4369
    @kaangulbahar4369 6 лет назад

    Çok fazla kitap okudum. Aşırı hızlı okuyabiliyorum. O kadar hızlı okuyorum ki artık 16 yaşında olmama rağmen 1.5 saniye sürüyor.

  • @selcukmamaga5214
    @selcukmamaga5214 6 лет назад +3

    Dublaj Candır

  •  6 лет назад

    Ya hepsi sensin ya da elini yıkadın mı oğlum sensin 😁
    Bu arada Kingsman tişörtün çok hoş 😁

  • @zeynepolcayl2837
    @zeynepolcayl2837 6 лет назад +1

    Asteriks ve Oburiks deki Temelyus seslendirmesi... ❤️❤️Ben bazı filmlerin dublajlı yapılmasında sıkıntı görmüyorum Türkiye de bir sürü kaliteli ses sanatçısı var ve Morgan Freeman gibi bazı sanatçıları özellikle Türkçe dublajlı dinlemeyi de seviyorum. O yüzden sıkıntı yok. Onlarınki de ekmek parası🐻

  • @alicanerdogan2000
    @alicanerdogan2000 6 лет назад

    elini yıkadınmı diyen reklamdaki oyunculardaki ikizler biziz demek dublajcı senmissin :d
    çok merak ediyordum seslendiren kim diye bu arada reklam 2005,2006 yıllaırnda çekildi heralde 2,3 yasındaydım neyse bildiğim iyi oldu çok teşekkürler