No Mississippi, eles chamam Touca (Beanie, hood, cap), de toboggan. Tenho amigos lá e eles falam assim. Quando fui visita-los, esqueci de levar e tive que comprar, por causa do frio.
Acredito que o "like" tem exatamente o mesmo sentido do "tipo" aqui no Brasil. Aqui se fala, "Então eu fiquei, tipo, pensando o que poderia ser, mas tipo, não cheguei a conclusão nenhuma".
Amigo Gringo , você poderia fazer um vídeo explicando a repercussão da invasão da Rússia na Ucrânia e como esse assunto está sendo tratado pelas autoridades americanas?
Muito interessante saber as diferenças regionais de vcs!! Curiosidades que eu não sabia sobre Coke,bem bacana! Eu tenho muita dificuldade em "enrolar " a língua pra falar em inglês , entrego logo o sotaque brasileiro!
Aqui na Bahia, utilizamos a expressão "catado" ou "pegue lá" para fazer referência a sobras de comidas, uma mistura de comidas que sobraram do dia anterior e não estamos a fim de fazer uma comida fresca do dia. Kkkkk
Nos anos 90, em BH era muito normal pedir uma "coca" e, quando o garçom perguntava qual, podíamos responder "guaraná". O contrário também acontecia com frequência: - Garçom, me traz uma guaraná! - Qual? - Coca. Outra coisa que só se tem um BH é o Guarapan, o único que sempre era chamado pelo nome.
@@hekpowdkplhek5676, detalhe: é possível pedir "uma Fanta" quando quiser uma Sukita ou "uma soda" quando quiser um Sprite. Em BH, se você quiser pedir um refrigerante pelo nome, é melhor pedir um Guarapan
Estou assistindo e, me deparei com Hella.... Eu moro em Los Angeles ha 7 anos, nunca ouvi essa palavra entre os americanos, o meu marido americano, de Philadelphia, que mora ha 30 anos, nunca ouvira essa palavra. Nos falamos muito Awesome! , e, e bem cliche.
Tem uma loja de conveniências de posto de gasolina chamada Circle K, bem comum na Flórida, que vende refrigerante no copo de isopor e pra pegar nas taps de refri e chamam de “Polar Pop”, já que o copo de isopor mantém o líquido frio por mais tempo.
Hmmm é outra gíria do clássico dialeto (exagerado para a tv) da “valley girl”. Para mim já é espalhada pelo país inteiro mas acho que é da Califórnia mesmo
Então THE INCREDIBLES estavam em Massachussets, pq o guri vizinho deles diz no final do filme: "That was tottally wicked!!!" Finalmente entendi, hahahahah
Minha vida toda: - Vc quer guaraná? - Sim, o que vc tem? - Tem sprite, fanta... Sempre foi normal "guaraná" se referir a qualquer tipo de refrigerante 😆
Like usado dessa forma, parece com o uso de nós cariocas de “ tipo”. Exp: Eu fui na festa mas , tipo, achei mesmo que ia embora cedo porque nao estavam meus amigos. Não que , tipo, nao goste das pessoas dali …
Com uma diferença talvez? “To be like” agora é phrasal verb que significa “dizer” No Río posso falar “e eu fui, tipo ‘vem cá’ e ele foi, tipo ‘de jeito nenhum’”? Não sei
@@AmigoGringo acho q dá, sim, seth... em um "A.G. responde" antigo vc explicou o 'like' nesse sentido meio de gíria, e, neste sentido, a 'tradução' bate certinho com a gíria 'tipo', sem medo de erra... é uma gíria que já tá meio datada e era muuuuuuito informal (não vulgar, mas quase...)
Entao Andre, eu moro na California e nunca ouvi amercicano usar essa palavra. O meu marido tb e americano, os meus amigos gringos, moram ha anos no Estado, e, nunca vi usar isso. Nos dizemos Awesome o tempo todo, como really cool, great. Ou, the restaurant is awesome, ou se perguntam como foi algo, voce diz Awesome.
@@PauloPereira-jj4jv é porque Hell yeah era uma expressão antiga, da galera que curtia Rock por essas bandas. Por isso pensei que seria uma origem possível.
A origem de certas coisas da cultura de um povo, as vezes tem origens das mais inusitadas. Por exemplo, aqui em Recife, existe o frevo, que durante muito tempo, se achou que era de origem africana, por conta da colonização/escravidão, porém, as correntes mais recentes dos pesquisadores, dizem que a origem mais provável é da Rússia, como a dança Trepak. Bem é só da uma olhada pra ver que vários passos são idênticos. Só não se sabe ainda a origem do uso da sombrinha. As nossas quadrilhas juninas, já é de conhecimento que sua origem é da França, das danças de salão da corte. Que por sua vez copiou do "Inglaterra". Enfim, é por isso, que a expressão "apropriação cultural", não faz nehum sentido pra mim. Toda cultura, é apreendida de um povo por outro. E vice versa.
If you ask someone in the South "Want a pop?", they might wonder why you want to hit them. LoL. Of course we use Coke for every kind of "soft drink". Or soda, pop or soda pop!
Engracado voce comentar isso. Eu moro na California e, como grande parte das producoes de televisao e cinema, sao produzidos aqui, dizem que californianos falam muito rapido, mas, nao tem sotaque, e neutro.Tanto que muitos atores fazer cursos para reduzir o sotaque se virem de Estados com sotaques muito fortes. O meu marido e agente de atores, e, quando tem um papel especifico de alguem de Chicago, por exemplo, ele recorre atores nascidos na regiao no casting dele.
@@monicavivendoemla5537 - Olá Mônica. obrigado por esse relato interessante. Já notou como todos os povos alegam "não ter sotaque"? Olha, Mônica, veja este video onde se aborda um pouco das características da pronúncia da Costa Oeste, que tem a ver com a velocidade (1), com o rítmo (2) (com alongamento dos finais dar frases) e com a articulação (3) (conforme o video também aborda), como em "I dunno". Confira. ruclips.net/video/v0JOxtez9XQ/видео.html
Será? Pareceu que lá o pessoal estranha um pouco mas entende tanto pop quanto soda quanto coke... Já aqui, sabemos que biscoito é o certo, e pronto... huahuahuahuahua... Beijos 💋 💋 💋!!!
Seth! Seth! As You are making this Estadunides Series, You must talk about the Fry. Fry, that fricative R pronunciation that have being more and more used (mostly by girls) for just the last decades. Very sexy and a little annoying too.
@@AmigoGringo HAHAHA - So generous of You, Seth. But about "fricative" being some sort of erudite word for a foreigner, I have to say: Not if It is "fricativo, fricativa" in their original language. HAHAHAHHA
Compartilhe com os brazucas que moram nos EUA!
casserole = gororoba
Procura pra ouvir: Djavan - Farinha [Macaxeira]
No Mississippi, eles chamam Touca (Beanie, hood, cap), de toboggan. Tenho amigos lá e eles falam assim. Quando fui visita-los, esqueci de levar e tive que comprar, por causa do frio.
Essa introdução é exatamente como eu falando espanhol. Fui pegando uma coisa de cada lugar e fica meio Frankenstein
Aqui em Porto Alegre na BR290 o trecho que liga a cidade a Osório inaugurada em 1973 é chamada Freeway em homenagem as rodovias da Califórnia
Acredito que o "like" tem exatamente o mesmo sentido do "tipo" aqui no Brasil.
Aqui se fala, "Então eu fiquei, tipo, pensando o que poderia ser, mas tipo, não cheguei a conclusão nenhuma".
Ah, você "acredita"... rs
Bem, você acertou. É isso mesmo.
Tb já comentei num outro vídeo antigo dele que era justo sobre o 'like'... pra mim a "tradução" (como gíria) é direta, 1 :1
Amigo Gringo , você poderia fazer um vídeo explicando a repercussão da invasão da Rússia na Ucrânia e como esse assunto está sendo tratado pelas autoridades americanas?
Sempre tive curiosidade sobre as diferenças regionais da língua inglesa. Os 2 últimos episódios estão bem bacanas. Continue explorando o tema. Grato.
Amigo gringo. Quando eu era criança a gente se referia a TODOS os refrigerantes como "guaraná"
Muito instrutivo esse vídeo, até pra mim que sou tradutora. Utilidade pública! Thanks, Seth!
Curioso que aqui no Rio Grande do Sul a rodovia dupla também é conhecida como "Freeway".
Coincidência ou não, "cattywampus" se assemelha à gíria "balaio de gato".
11:58 - o "like" nesse contexto seria o mesmo que o "tipo assim" que muita gente fala no meio das frases?
Exato.
Muito interessante saber as diferenças regionais de vcs!! Curiosidades que eu não sabia sobre Coke,bem bacana! Eu tenho muita dificuldade em "enrolar " a língua pra falar em inglês , entrego logo o sotaque brasileiro!
Aqui na Bahia, utilizamos a expressão "catado" ou "pegue lá" para fazer referência a sobras de comidas, uma mistura de comidas que sobraram do dia anterior e não estamos a fim de fazer uma comida fresca do dia. Kkkkk
Thank you very much for the class, Seth! I've been learning a lot from you.
Adorei o vídeo Seth.
Seth, existe uma rivalidade do inglês falado do norte, com o inglês falado no sul dos Estados unidos?
Existe. Bom não sei se rivalidade, mas o sotaque do sul é muito imitado pelos do norte e vice-versa!
Nos anos 90, em BH era muito normal pedir uma "coca" e, quando o garçom perguntava qual, podíamos responder "guaraná". O contrário também acontecia com frequência:
- Garçom, me traz uma guaraná!
- Qual?
- Coca.
Outra coisa que só se tem um BH é o Guarapan, o único que sempre era chamado pelo nome.
Essa do guaraná eu já vi no nordeste também, mas não sei se ainda usam por lá.
Essa do Guaraná já vi aqui no RS também, sendo usado como refrigerante em geral.
@@hekpowdkplhek5676, detalhe: é possível pedir "uma Fanta" quando quiser uma Sukita ou "uma soda" quando quiser um Sprite. Em BH, se você quiser pedir um refrigerante pelo nome, é melhor pedir um Guarapan
Estou assistindo e, me deparei com Hella.... Eu moro em Los Angeles ha 7 anos, nunca ouvi essa palavra entre os americanos, o meu marido americano, de Philadelphia, que mora ha 30 anos, nunca ouvira essa palavra. Nos falamos muito Awesome! , e, e bem cliche.
Acho muito bacana essas diferenças regionais
Em Ottawa (Canada), tb se usa Pop para refrigerante.
Tem uma loja de conveniências de posto de gasolina chamada Circle K, bem comum na Flórida, que vende refrigerante no copo de isopor e pra pegar nas taps de refri e chamam de “Polar Pop”, já que o copo de isopor mantém o líquido frio por mais tempo.
muito bacana esse, Seth !
Muito obrigado!
Seth, “fur sure” ainda é tipico da California ?
Hmmm é outra gíria do clássico dialeto (exagerado para a tv) da “valley girl”. Para mim já é espalhada pelo país inteiro mas acho que é da Califórnia mesmo
Very interesting and educational, indeed.
Thank you!
Muito interessante o conteúdo
Muito obg
Então THE INCREDIBLES estavam em Massachussets, pq o guri vizinho deles diz no final do filme:
"That was tottally wicked!!!"
Finalmente entendi, hahahahah
Muito legal. Adorei o video.
Muito obrigado pelo vídeo 😃
Engraçado que logo na terra da famosa California HIGHWAY Patrol (e do não menos famoso seriado CHiPs) falem Freeway... vai entender... 🤷♂️
E temos realmente os Highway Patrol, o primo do meu marido e aponsentado como policial rodoviario. Mas, ele usa freeway.
I think I already reach this level where we mist identify the accents between people. Tks
Quanta coisa interessante pode ser explorado em uma única cultura e língua!!! Amaaaandooooo!!! Já vou começar com um caderninho para anotar! rsrsrs
Se olhar pro Brasil, tem muuuuuuuito disso também...
Deixando o " LIKE " nesse vídeo
Muito bons esses vídeos da serie de estadunidês
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷👏🏻, That happens when people that are considered richer, move into an area that is considered poorer...
Faz vídeo sobre seu ponto de vista da guerra da Rússia
Seth, engraçado isso aqui nos EUA (moro em São Francisco, CA). Tenho amigos aqui que são da Louisiana e eles falam o tempo todo “Y’all” haha
Os vídeos do Seth são Tops. Adoro.
Adorei! Muito educativo!
Parabéns para Ivanna 🌟😘🎉👏🏻🎊🏆🌷
Obrigada 😃 (Ivana)
Aqui no RS tem uma rodovia chamada FreeWay
_"Soda, limonada, gostosa e geladinha!"_
Excelente vídeo.
Eu achei estranho, mas divertido.. pedi uma coca e me trazerem uma cajuina kkkkkk
Esse " hotdish" aqui no Rio e a famosa "Gororoba"!
Minha vida toda:
- Vc quer guaraná?
- Sim, o que vc tem?
- Tem sprite, fanta...
Sempre foi normal "guaraná" se referir a qualquer tipo de refrigerante 😆
Sim.
Amooo assistir seu canal. Um gringo abrasileirado.
Like usado dessa forma, parece com o uso de nós cariocas de “ tipo”. Exp: Eu fui na festa mas , tipo, achei mesmo que ia embora cedo porque nao estavam meus amigos. Não que , tipo, nao goste das pessoas dali …
Com uma diferença talvez? “To be like” agora é phrasal verb que significa “dizer” No Río posso falar “e eu fui, tipo ‘vem cá’ e ele foi, tipo ‘de jeito nenhum’”? Não sei
@@AmigoGringo acho q dá, sim, seth... em um "A.G. responde" antigo vc explicou o 'like' nesse sentido meio de gíria, e, neste sentido, a 'tradução' bate certinho com a gíria 'tipo', sem medo de erra... é uma gíria que já tá meio datada e era muuuuuuito informal (não vulgar, mas quase...)
Que legal! Aviso que "HELLA", talvez seja uma abreviação de "HELL YEAH"
"Talvez" é meio vago...
Entao Andre, eu moro na California e nunca ouvi amercicano usar essa palavra. O meu marido tb e americano, os meus amigos gringos, moram ha anos no Estado, e, nunca vi usar isso. Nos dizemos Awesome o tempo todo, como really cool, great. Ou, the restaurant is awesome, ou se perguntam como foi algo, voce diz Awesome.
@@PauloPereira-jj4jv é porque Hell yeah era uma expressão antiga, da galera que curtia Rock por essas bandas. Por isso pensei que seria uma origem possível.
A origem de certas coisas da cultura de um povo, as vezes tem origens das mais inusitadas. Por exemplo, aqui em Recife, existe o frevo, que durante muito tempo, se achou que era de origem africana, por conta da colonização/escravidão, porém, as correntes mais recentes dos pesquisadores, dizem que a origem mais provável é da Rússia, como a dança Trepak. Bem é só da uma olhada pra ver que vários passos são idênticos. Só não se sabe ainda a origem do uso da sombrinha. As nossas quadrilhas juninas, já é de conhecimento que sua origem é da França, das danças de salão da corte. Que por sua vez copiou do "Inglaterra". Enfim, é por isso, que a expressão "apropriação cultural", não faz nehum sentido pra mim.
Toda cultura, é apreendida de um povo por outro. E vice versa.
Na Califórnia tem o CHIPs “Califórnia Highway Patrol” que patrulha as Freeway?? Lugar estranho está Califórnia. Hahahha
Saudades das aulas de novayorkes ❤️ 😘
Muito bom.
Bom vídeo!!
Cada região acaba desenvolvendo uma “linguagem”
Existe também a linguagem de acordo com o tempo, não?!
Claro, ou estaríamos aqui falando como se falava em 1500.
Amigo aumenta o volume do áudio na edição
O Amigo Gringo adora praticar bullying com o sotaque da cunhada dele. 😏
"That's all folks", isto era o que aparecia nos finais dos desenhos do Pernalonga, Looney Tunes. Neste caso o Folks tem o mesmo sentido?
Isso é tudo pe-pe-pe-pessoal
qual é a pronuncia de full e fool em inglês na pronuncia da fala pra não confundir
Vai ter outros?
Cool video! E Illinois, tem algum bem característico? (Estou indo para lá e gostaria de saber). Muito legal esta série!
QUE SAUDADES DE COMER UM X DA MINHA TERRA !! 😐😋😅!! ABRAÇOS E UM ÓTIMO FIM DE SEMANA SETH !! 🤜🏻🤛🏻👍🏻
hahaahahahahahahah que bom ter gaúchos aqui!!!!
eu tenho a impressão que se eu pedir uma coke, vão interpretar errado kkkkkkk
Acho curioso como tu falas "Wis-con-sin" enquanto que o pessoal lá de WI fala "Wis-cahn-sin"
É "Wins"... não "Wis".
WINSCONSIN.
6:20 😁😁😁😁😁😁😁😁😁😁
If you ask someone in the South "Want a pop?", they might wonder why you want to hit them. LoL.
Of course we use Coke for every kind of "soft drink". Or soda, pop or soda pop!
Que delicia de video!!!!
Soda X Pop é tipo Biscoito x Bolacha?
Não, porque lá os dois jeitos, ainda que causem estranheza, são aceitos.
Já aqui, todos sabem que biscoito é o certo, e pronto. Huahuahuahua
Beijos!!!
"Americanos" são todas as pessoas que vivem no Continente Americano, e não apenas nos Estados Unidos!
Por que o midwest fica mais no leste.??? Kkkkk
Porque por muito tempo foi o oestes dos EUA mesmo, quando Califórnia etc estava nas mãos dos espanhóis.
@@AmigoGringo show de bola.
One thing I learned when I lived in Boston was "packie"....
packie is very very Boston!!!
@@AmigoGringo Another word they use in MA is "frap" for like milkshake
@@chechelmi no Brasil, também se usa "frap" pra milk-shake, só que com "e" no final .
@@Bryan_Kenji_Watanabe Legal... essa eu não sabia. Moro no interior de Minas e não tem essas coisas por aqui. Kkkkkk
@@chechelmi moro no interior de Goiás. A gente tem pequi e suco de tamarindo. Kkkkkk
On the last episode, It lacked of Californian accent explanation. "Les chil o^ou duu"
Engracado voce comentar isso. Eu moro na California e, como grande parte das producoes de televisao e cinema, sao produzidos aqui, dizem que californianos falam muito rapido, mas, nao tem sotaque, e neutro.Tanto que muitos atores fazer cursos para reduzir o sotaque se virem de Estados com sotaques muito fortes. O meu marido e agente de atores, e, quando tem um papel especifico de alguem de Chicago, por exemplo, ele recorre atores nascidos na regiao no casting dele.
@@monicavivendoemla5537 - Olá Mônica. obrigado por esse relato interessante.
Já notou como todos os povos alegam "não ter sotaque"?
Olha, Mônica, veja este video onde se aborda um pouco das características da pronúncia da Costa Oeste, que tem a ver com a velocidade (1), com o rítmo (2) (com alongamento dos finais dar frases) e com a articulação (3) (conforme o video também aborda), como em "I dunno".
Confira. ruclips.net/video/v0JOxtez9XQ/видео.html
O ye ninguém usa mais?
Voismecê pode explicar o que é _ye_ ?
@@gomes2151 sim
@@gomes2151 ye é vós, sobre o vossa mercê, não sei se em algum canto de Portugal ainda usam, aqui no Brasil, não
Y'all é muito mais estiloso hehe
Seth, get some money from Sully, we need to make a packie run
KKKKKKKKKKKK Masshole detected
@@AmigoGringo when i did the NYT dialect test, nailed NE, like i think MA and RI were so red it looked black
Pop e soda está para bolacha e biscoito no Brasil.
Será? Pareceu que lá o pessoal estranha um pouco mas entende tanto pop quanto soda quanto coke...
Já aqui, sabemos que biscoito é o certo, e pronto... huahuahuahuahua...
Beijos 💋 💋 💋!!!
Salve de Roraima!
Tudo bem???? Saudades da visita em que passamos a virada do ano novo em Boa Vista!!!!
👋🍀🇧🇷
Casserole hotdish = gororóba
Tb conhecido como "soborô dontê" rsrsrsrs...
Seth! Seth!
As You are making this Estadunides Series, You must talk about the Fry.
Fry, that fricative R pronunciation that have being more and more used (mostly by girls) for just the last decades. Very sexy and a little annoying too.
Anyone who uses the word “fricative” should be making these videos instead of me
@@AmigoGringo HAHAHA - So generous of You, Seth.
But about "fricative" being some sort of erudite word for a foreigner, I have to say:
Not if It is "fricativo, fricativa" in their original language. HAHAHAHHA
chamou dinheiro de Pila ao invez de reais eu sei daonde e'
Alguém sentindo falta do Trump?