Oh man, warum hat man das "Wie gut!" der Originalübersetzung in "Wie schön!" umgeändert. Nicht nur, lässt sich "Wie gut" viel besser singen als dieses holprige "Wie schön", es passt auch inhaltlich so viel besser. "Gut" wie im "good news" des Originals. "Gut" wie in Glinda die Gute. "Gut" wie das Gegenteil von böse, also "wicked". Von den ganzen sinnlosen Textänderungen, ist das hier mit Abstand die sinnloseste.
@ „Die musikalische Leitung hatte Thomas Amper inne nach den deutschen Liedtexten des Librettisten Michael Kunze, der die Lieder bereits für die deutsche Version des Musicals übersetzt hat.“ Sieht aus als lägen wir beide irgendwo falsch😅
Sophia Riedl ist eine richtig gute Sängerin! Omg
Wow dieses Mädel kann siiiiiNGen!!
Oh man, warum hat man das "Wie gut!" der Originalübersetzung in "Wie schön!" umgeändert.
Nicht nur, lässt sich "Wie gut" viel besser singen als dieses holprige "Wie schön", es passt auch inhaltlich so viel besser. "Gut" wie im "good news" des Originals. "Gut" wie in Glinda die Gute. "Gut" wie das Gegenteil von böse, also "wicked". Von den ganzen sinnlosen Textänderungen, ist das hier mit Abstand die sinnloseste.
Ich denke es hat was mit der Lippensyncro zu tun
Wofür gibt‘s AI?
Der Übersetzer für den Film war derselbe wie beim Musical, also sind sämtliche Änderungen wohlbedacht.
@@robinanwaldtnein lol, die übersetzerin vom film war nina schneider, die lieder aus dem musical wurden von michael kunze übersetzt :)
@ „Die musikalische Leitung hatte Thomas Amper inne nach den deutschen Liedtexten des Librettisten Michael Kunze, der die Lieder bereits für die deutsche Version des Musicals übersetzt hat.“ Sieht aus als lägen wir beide irgendwo falsch😅
Sophia Riedl ist wirklich wie Ariana- ihre Stimmung ist ziemlich gleich!!