Canzone da due soldi(Gualtiero Misiano)-"Песенка за два сольди"
HTML-код
- Опубликовано: 9 апр 2020
- Исполнитель - Гуальтиеро Мизиано (род. 1920 - ? ).
Жил в Италии до 1940 года, затем семья уехала в Советский Союз - отец Гуальтиеро был антифашистом. В Советском Союзе жил с 20-ти лет. В 50-е, 60-е Гуальтиеро был очень популярен, а песенка стала популярной в 1954 году, когда прозвучала на фестивале в Сан-Ремо (1954 г.). Первой исполнительницей была Катина Раньери. Слова песни - Джузеппе Перотти (Giuseppe Perotti, 1900-1971), который писал все свои произведения под псевдонимом Pinchi. Музыку написал Карло Донида (Carlo Donida,1920-1998).
На русском языке, впервые, эту песню исполнил Глеб Романов,затем Клавдия Шульженко, Леонид Утесов (в джазовой манере); далее : Полина Агуреева, Олег Погудин и другие современные исполнители. - Видеоклипы
Благодарю и низко кланяюсь с глубоким уважением за этот сюжет, снятый тонко и профессионально и особенно за песню. Так как, нынешние современные исполнения просто жуть. А это великолепие радует душу манерой исполнения, ритмом, пониманием содержания песни. Миллионы моих благодарностей за это видео
Огромная Благодарность за этот ролик с чудесным, душевным исполнением песни
Молодость, танцплощадка,встречи с друзьями, как было здорово, и ожидание любимых нежных рук обнимающих в танце пж эту мелодию ,незабываемые 60е годы
Bravissimo 👍
Какой божественный голос ❤
Дивная песня, спасибо!
Бесподобное исполнение!!!
Все верно: очень хорошее исполнение!
Спасибо!!! Получил ОГРОМНОЕ удовольствие!!!
Это что-то н е в е р о я т н ое !!!!
Спасибо большое. Очень понравилось. Случайно попала, теперь я Ваша подписчица.
Это - Божественно !
Изумительное исполнение!
МногоУважаемый YT-Блогер 💎 Совершенно случайно, благодаря этой прелестной Композиции, узнал о существовании Вашего канала 👍 Огромное Спасибо за краткую, но интересную Информацию о ней, которая к тому же на "вечном и могучем", что было совсем неожиданно🙏 С Уважением [aka] N. Dagaev/ PhD в сфере IT @технополисTLV/🇮🇱
Прекрасно подобраны и исторически верны - видеоролик и песня , первые послевоенные годы 👏🏻👏🏻👏🏻
Разочарую Вас: это итальянский фильм 1932г.)))
А не могли бы вы сказать, что за фильм? Очень заинтересовал. Вообще обожаю то время. Может быть, он есть в сети? Вы же где-то взяли эти кадры?
@@silvercat557 а что это за фильм? как он называется? очень интересно стало
@@user-ei4md8pq7r Итальянский Фильм " Что за подлецы мужчины! "/ Gli uomini, che mascalzoni... (1932)
Спасибо
Браво!
Чудо
Scene tratte dal film "Gli uomini che mascalzoni" con Vittorio De Sica.
Два гроша
Синьоры! Прошу вас, выслушайте меня,
Даже если моя песня стоит всего два гроша.
В тесных переулках многолюдного квартала,
Под вечер обычно, когда горит закат,
Слышно, как фальшиво пианино зазвучало
Или фисгармонии скрипят,
И певец случайный, часто неумело
Для знакомых улиц вечером поет.
Эта песня на два сольди, на два гроша,
С нею люди вспоминают о хорошем.
И тебя она вздохнуть заставит тоже
О твоей беспечной юности она.
Эта песня для кварталов пропыленных,
Эта песня для бездомных и влюбленных,
Эта песенка о том, что не вернется…
Эта песня о счастливых временах…
Вон на четвертом этаже
Окно распахнуто уже,
Еще окно, еще окно, еще одно:
Люди слушают, вздыхая и мечтая,
За два сольди - эта песенка простая,
Но для тех, кто здесь надеется и любит,
В песне вечная история любви.
Часто песня из окраинных кварталов
К знаменитым вдруг артистам залетала.
В старой песне появлялась новизна.
Она в оркестре в том и том, ее выводит баритон,
Повсюду носится она, уже модна.
Но опять вернется песня на окраины,
На углы, где родилась она случайно,
И поет ее влюбленная девчонка
В час заката у себя под чердаком.
Вот песня на два сольди, на два гроша,
Но сколько, сколько в ней надежд!
Автор русского текста - известный советский и российский киносценарист, поэтесса Галина Шергова.
@silvercat557
"Часто песня из кварталов из окраинных
К знаменитым вдруг артистам поподала
И на сцене, и по-радио звучала
В старой песне появлялвсь новизна."
- Так исполнял эту песню моей молодости
мой учитель рисования
(ДХШ в г.Пушкино в 70х прошлого века)
Евгений Николаевич Телков,
ужасно перевирая, как позже выяснилось,
итальянский текст.
Сейчас я плачу...
Спасибо.
Спасибо!!!
%