Simply looking at the song will tell you that it was written by someone else and this is a cover. The artist's name is PinnochioP and that little doll looking thing is his mascot. It appears in all his videos, and the image used in this video is a direct reference to the original video with some changes made so the character looks more like Ado's avatar.
Sorry, I made a small mistake in the above post, so I'll correct it before other Japanese people point it out😂 I said that "That's enough, that's enough" is the opening line of the comedy duo Sandwichman's skits, but while "I'm getting excited on the contrary" is correct, "That's enough, that's enough" is the closing line😅 Also, I'd like to tell you about the overall atmosphere you get from these lyrics. I think that non-Japanese speakers can understand it to some extent from the decadent visuals of the PV, but the lyrics of this song are written in Japanese that sounds quite broken and rough😌 For example, the "jan" in "ppoi-jan" mentioned earlier is originally recognized as the ending of words used by delinquents, "how annoying = uzai" is originally a casual way of saying "uttou sii", "seriously = maji" is "majime ni", "that's disgusting = kisshoi" is "kishoku warui", and "how cool = kakkee" is "kakko ii" are conversational usages that can be used in official situations, so I recommend not learning broken Japanese 😆 …By the way, “Kami (God)” is a Japanese slang term that literally means “God” and is used very casually, especially on social media and text messages, to describe something or someone awesome and amazing. Usage of the term in this song has no religious meaning nor affiliation with any religion or belief.😮
How did you find this video tho 😂 I kept it unlisted until the copyright issues were resolved But thanks for the heads-up! I changed the title to match
Fun fact in japanese its actually "Like a god" and cover is usually translate to "try to sing" or "sing" so the tittle actually meant. I try to sing like a god.
Let me explain some of the details of the lyrics of "Kami-ppoi" that only Japanese people would understand😌 "Kami-ppoi" is made up of "神 - Kami" being the word "god" and "っぽい - ppoi" being the adverb "-ish". "〜ppoi" can also be translated as "〜like" or "similar to". Another word with the same meaning is "風 - fuu", so the "tu turu tu tu turu "fuu"" in the chorus is a play on words with the normal chorus "huh". "soreppoi tangoshuu de odotte nda - I'm dancing with a "-ish" wordbook" 〜These lyrics can be interpreted as "They're dancing (behaving) in a way that looks ridiculous from the outside, using words that they've heard somewhere before." However, in Japanese, wordbook = tango-shuu, so the sound of Argentine tango is included here, making it a combination of "dance → tango" 😄 And the "jan" in "ppoi-jan" at the end of the chorus was originally a dialect used in Yokohama City, Kanagawa Prefecture, the prefecture next to Tokyo. It is the city that had the first port opened to the outside world when Japan opened up to the world in the 19th century, and it has an image of a fashionable city with an exotic atmosphere to this day, and for that reason it has become a dialect that is widely used outside of Yokohama City. "mou ii ze mou ii ze gyaku ni koufun shite kita naa - That’s enough, that’s enough, I’m getting excited on the contrary" I'm not sure if I should explain this much, but this phrase is the opening line of a skit by the comedy duo "Sandwichman," who are popular with Japanese people of all ages and genders 😂
It's interesting that you picked up very strongly on what you called the 'chibi voice'. The way she speaks when using that voice leaves japanese listeners with a feeling of deep sarcasm or maybe an overly-indulgent child. This is to serve the overall message of the song which is something along the lines of the idea that things can be appreciated without elevating them to a 'god-ish' status. Making that comparison dilutes the spectrum of experiences, good and bad.
This is a cover of God-ish by PinocchioP. But the original song was sung Hatsune Miku. Hatsune Miku is a computer program with recordings of human voice. But her voice is heavily modified. So Ado is doing her interpretation of that. No human can sing like Hatsune Miku. Not that Hatsune Miku sings better than human beings. Mostly worse. But it's different :) That is the greatness of Vocaloid covers. It's always different than the original.
Ado’s dignity live recommend 😂
Simply looking at the song will tell you that it was written by someone else and this is a cover. The artist's name is PinnochioP and that little doll looking thing is his mascot. It appears in all his videos, and the image used in this video is a direct reference to the original video with some changes made so the character looks more like Ado's avatar.
this one is in my personal top5 of Ados songs .... maybe top10 at this point, but still always a fun ride
Sorry, I made a small mistake in the above post, so I'll correct it before other Japanese people point it out😂
I said that "That's enough, that's enough" is the opening line of the comedy duo Sandwichman's skits, but while "I'm getting excited on the contrary" is correct, "That's enough, that's enough" is the closing line😅
Also, I'd like to tell you about the overall atmosphere you get from these lyrics. I think that non-Japanese speakers can understand it to some extent from the decadent visuals of the PV, but the lyrics of this song are written in Japanese that sounds quite broken and rough😌
For example, the "jan" in "ppoi-jan" mentioned earlier is originally recognized as the ending of words used by delinquents, "how annoying = uzai" is originally a casual way of saying "uttou sii", "seriously = maji" is "majime ni", "that's disgusting = kisshoi" is "kishoku warui", and "how cool = kakkee" is "kakko ii" are conversational usages that can be used in official situations, so I recommend not learning broken Japanese 😆
…By the way, “Kami (God)” is a Japanese slang term that literally means “God” and is used very casually, especially on social media and text messages, to describe something or someone awesome and amazing. Usage of the term in this song has no religious meaning nor affiliation with any religion or belief.😮
The final, GLORIOUS evolution
iykyk
Her voice is wonderful. If you'd like, please be sure to check out the Japanese artist, UPIKO.
I love your reactions! You should also listen to 0 by Ado, she raps and it's insane!🔥🔥
I would like to see your reaction about 2 songs by Sweet Potato (すいぽて), if which all 4 members are actually acted by Ado for April Fool video! :D💙
Just giving you a heads up:
An alternative title to this song is "God-ish" and it MIGHT be most known as that too.
How did you find this video tho 😂 I kept it unlisted until the copyright issues were resolved
But thanks for the heads-up! I changed the title to match
Fun fact in japanese its actually "Like a god" and cover is usually translate to "try to sing" or "sing" so the tittle actually meant. I try to sing like a god.
@@StrangeSinceBirth I think I found it in your Ado playlist (?) 🤣
Ado dignity live, next
Let me explain some of the details of the lyrics of "Kami-ppoi" that only Japanese people would understand😌
"Kami-ppoi" is made up of "神 - Kami" being the word "god" and "っぽい - ppoi" being the adverb "-ish". "〜ppoi" can also be translated as "〜like" or "similar to". Another word with the same meaning is "風 - fuu", so the "tu turu tu tu turu "fuu"" in the chorus is a play on words with the normal chorus "huh".
"soreppoi tangoshuu de odotte nda -
I'm dancing with a "-ish" wordbook"
〜These lyrics can be interpreted as "They're dancing (behaving) in a way that looks ridiculous from the outside, using words that they've heard somewhere before." However, in Japanese, wordbook = tango-shuu, so the sound of Argentine tango is included here, making it a combination of "dance → tango" 😄
And the "jan" in "ppoi-jan" at the end of the chorus was originally a dialect used in Yokohama City, Kanagawa Prefecture, the prefecture next to Tokyo. It is the city that had the first port opened to the outside world when Japan opened up to the world in the 19th century, and it has an image of a fashionable city with an exotic atmosphere to this day, and for that reason it has become a dialect that is widely used outside of Yokohama City.
"mou ii ze mou ii ze gyaku ni koufun shite kita naa - That’s enough, that’s enough, I’m getting excited on the contrary"
I'm not sure if I should explain this much, but this phrase is the opening line of a skit by the comedy duo "Sandwichman," who are popular with Japanese people of all ages and genders 😂
It's interesting that you picked up very strongly on what you called the 'chibi voice'. The way she speaks when using that voice leaves japanese listeners with a feeling of deep sarcasm or maybe an overly-indulgent child. This is to serve the overall message of the song which is something along the lines of the idea that things can be appreciated without elevating them to a 'god-ish' status. Making that comparison dilutes the spectrum of experiences, good and bad.
Ado "Love is War" metal song
I didn't know she covered that? She also covered Kirai Kirai Hate Hate. And a song by Maredo. I think the Maredo one is the most heavy.
This is a cover of God-ish by PinocchioP. But the original song was sung Hatsune Miku. Hatsune Miku is a computer program with recordings of human voice. But her voice is heavily modified. So Ado is doing her interpretation of that. No human can sing like Hatsune Miku. Not that Hatsune Miku sings better than human beings. Mostly worse. But it's different :) That is the greatness of Vocaloid covers. It's always different than the original.
ナイスリアクションです😊👍
Minami release new song!