#MM

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 фев 2025
  • #MM #700萬種生活 // 港產泰劇字幕組 為捍衛廣東話炮製原汁原味「港式字幕」 連泰文食字gag、Rap詞都用廣東話精準翻譯 BL泰劇攻佔亞洲《只因我們天生一對》BrightWin成吸金CP
    一群女生在一間Party room內看著電視,為著一對喜歡的偶像時而一同起哄,時而一同掩面尖叫。大家對於泰劇的印象,是不是仍停留於黑黑實實的Tony Jaa,又或是低成本製作配搭意義不明運鏡的《幪面超人》?其實近幾年的泰劇已經低調地攻佔亞洲市場,成為日、韓劇以外的新勢力,就像這群女生,正為近年Instagram追隨者短時間急升過千萬的泰國BL劇男主角Bright及Win而瘋狂。
    █ 「泰」好看的BL、CP
    現時泰劇成功的關鍵字就是「靚仔BL」及「 CP」,BL即是 Boy's Love,女性向的男同性戀愛創作,而CP即是Couple,戀愛關係的配對。對BL劇而言,CP之間的化學反應是劇集非常重要的關鍵,與其他國家很不同,泰國製作公司通常身兼經紀公司,所以營造CP的方法不單止在劇集內,可以橫跨音樂,綜藝多角度外銷,戲裡戲外都營造出他們真的談戀愛,假戲真做的感覺,好似擁抱、坐大腿、餵對方吃東西這些都是基本。只要那對CP成功跑出,以後無論是代言、出產品、商業演出或是開直播賣貨,甚至粉絲見面會都會以CP一對的形式行銷。如果有些演員配搭過很多不同拍檔也製造不出一對紅得起的CP,就惟有繼續「相親」。
    「我由當初做傳媒的時候,就是8、9年前自己喜歡泰劇的時候我已經不停說,不如寫一下泰星,不如寫一下泰劇,是沒有的,但是沒有,不成功。」從事了近十年娛樂記者,兼泰劇導賞員(自稱)阿金笑指,直到2020年《只因我們天生一對》開始,正好遇上疫情各處封閉,人們沒事好做,這套BL劇又在Netflix上播映「一般香港人才發現原來『泰仔』咁靚仔,眼大大又白雪雪,人們自從『入坑』」好像上面提到的BrightWin就是最成功的例子之一,製作公司用《只因我們天生一對》這套劇塑造出的一對CP。阿Bright成為首位Instagram追隨者過千萬,現時已經達到1,700多萬的追蹤人數,可見BL泰星在全球有多受歡迎,「泰國3台是泰國的大台,比較老土一點,但是因為近年BL真的興起得太厲害,而且以BL身份出來賺錢是很『吸金』的,所以3台都開始要製作一下BL劇。」
    看到現時泰劇BL當道,但看回泰劇的脈絡,其實早期泰國電影中的LGBT+角色多半被安排為醜角或反派。
    而且泰劇擅長用偶像劇的形式包裝一些挺沉重的議題,例如其中一套BL劇《Not Me》涉及抗爭、同性婚姻、反壟斷等。
    █ 「泰」難譯
    說回前文提到那群正在尖叫的女生,以廣東話做字幕本來已經小眾,但有人用在香港同樣小眾的泰劇作廣東話字幕,他們是香港首個繙譯泰劇廣東話的登製港字字幕組成員,他們的字幕還獲得泰國官方電視台承認,原以為大多數成員都是愛看靚仔BL劇的女生,誰知有三分一的成員都是男生,而且成員絕大多數都是「LGBTQ」傾向。
    一般字幕組的流程是,找片源、做時間軸、繙譯、校對/潤飾及上傳,因為泰劇電視台想吸納多些海外粉絲,基本上會上載所有劇集至RUclips,所以登製字幕組只要上RUclips 就會有正版片源,上載字幕都是讓官方上載至RUclips 。而字幕組的角色分為組員,負責將官方的英文字幕繙譯成廣東話的字幕;泰文支援/校對,英文字幕會簡化某些意思,又或者未必繙譯得非常精準,懂得泰文的泰文支援/校對組員就要負責比較泰文原文,看看有沒有偏差;PIC就是項目的負責人,會作最後的校對或是潤飾,亦負責上載繙譯完稿給官方,整個流程大概一星期可以完成,繙譯到一集大概40多分鐘的影片。
    成員各自背景很不同,有一半是大學生,其餘有人從事金融 有人從事法律,反而沒甚麼人真是繙譯背景,所以實際繙譯的時候都會遇到糾結很久的地方,好似「泰」常出現的食字笑話,甚至試過他們繙譯泰文饒舌,需要配合歌詞押韻、字數、用字要配合它的節奏和音韻還有語境。
    字幕組創始成員一心一邊看《Side by Side Bright Win Concert》一邊指著畫面內的BrightWin,「我們第一套繙譯的泰劇就是《只因我們天生一對》。」成員們七嘴八舌,左一句「這個電視直播也太低清了吧。」右一句「如果我在現場看到他們牽手這幕我一定會感動到哭出來。」最後飛來一句「這個像素看不到他們本身的美顏看不清楚他們的美顏。」
    登製港字字幕組的成立原來與中泰Twitter大戰有關,泰國在大陸的興起較早,以前已經一直有網民繙譯泰劇,又會在社交媒體上「考古」看看喜愛的偶像以前發佈過甚麼,然後發現《只因我們天生一對》男主角阿Bright的女朋友,原來就是曾登上世界熱搜第一名的IG帳戶「#nnevvy」,她因為一個轉發肺炎的文章被中國網民批評,更掀起一場中泰Twitter大戰,來到香港又經不同傳媒報道,令泰劇和泰星出現在香港人的視線範圍。本來只是在獨個在RUclips Community Subtitles上繙譯《只因我們天生一對》的一心,發現有人惡意將他們的字幕弄成一些5P字或者加上很多粗口。於是一心就在連登上組織其他亦有做繙譯的成員,成為字幕組的雛型。這種用本土語言做字幕的想法,更啟發同樣繙譯泰劇的台灣字幕組,在成立之前都參考過登製港字字幕組的運作模式。「 我有組員說,我希望我幾代之後的孫子,他都可以看我的字幕學廣東話。」,「因為語言就是文化的最根本,所以有廣東話的地方就是香港人所在的地方。」另一位組員YY續道。
    策劃:梁中勝
    攝影:張志孟、葉天榮、林金展、麥志豪
    剪接:怪奇
    監製:林京賢
    #港產 #泰劇 #字幕 #泰劇字幕 #廣東話 #食字
    #BL #BL劇 #只因我們天生一對 #Bright #Win
    #BrightWin #梁中勝 #MM_Sam #MillMILK
    ___
    立即成為 MM Member 啦,每月只需 HKD 40 咋!傳送門:
    / @mm.millmilk
    *建議使用電腦或手機瀏覽器登記,因為目前無法經 RUclips APP 登記成為付費會員
    ____
    MM Website: www.mill-milk....
    MM Instagram: / mm.millmilk
    MM Facebook: / mm.millmilk
    ____
    CHUCKY|@chuckyching
    / chuckyching
    PHOEBE|@phoebe.unprofessional.journey
    / phoebe.unprofessional....
    ELAINE|@elaine_wow
    / elaine_wow
    京|@phaedruslam
    / phaedruslam
    KAREN|@karen__yukiu
    / karen__yukiu
    MANYI|@manyishum
    / manyishum
    SAM|@midwin_
    / midwin_
    阿朗|@mm_longgg
    / mm_longgg
    NATALIE |@nataliewwong
    / nataliewwong
    APPLE | @apple.hiufung
    / apple.hiufung

Комментарии •

  • @kongjiproduction
    @kongjiproduction 2 года назад +166

    奶間墮便nee🤣
    想大大聲多謝Sam同MM同事做呢隻故仔💓因為唔太熟悉泰國文化嘅人去報導真係唔容易啊🥺背後係好多research同努力🥺
    同埋見到大家嘅鼓勵好感動!我哋自知有好多不足,所以會繼續加油同改善🫡而且我哋唔係唯一嘅港字組,希望大家都會支持其他朋友仔(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)喺日常生活中都要一齊捍衛自己嘅語言。(有啲嘢唔需要完全等到消失先挽救)
    最後想同大家講:如果你有一個念頭/有件事想去做,但唔知work唔work,或者有冇用,不妨試下先。
    或者就係呢啲微小嘅一步一步,先會帶到我哋去想到達嘅地方。Nothing will come of nothing💛 ต่อสู้ด้วยกันนะ 💛

    • @manmansikla
      @manmansikla 2 года назад +5

      第一句有聲lol
      雖然唔係成日睇泰劇 但都好多謝你地咁用心做廣東話字幕 有廣東話字幕投入感強好多 💛💛

    • @macrinato
      @macrinato 2 года назад +2

      我都好想大大聲多謝你哋😘😘😘😘"登製港字組"❤️

    • @550jtyx5
      @550jtyx5 2 года назад +1

      要入來表白登製 ,登製 I love uuuuu

    • @karterwong6532
      @karterwong6532 2 года назад +1

      請問你地有冇fb 或其他聯絡方法可以聯絡到你地?我係一個T pop 迷,都係默默咁推左t pop好幾年,想同你地交流同請教下🙏

  • @katecow221
    @katecow221 2 года назад +298

    真心多謝「登製港字組 」🙏🏾🙏🏾🙏🏾 之前睇英文字幕,但一睇過香港字幕之後,投入度爆升,返唔到回頭!多謝你哋❤

    • @mm.millmilk
      @mm.millmilk  2 года назад +16

      要度埋食字落去真係唔易

    • @katecow221
      @katecow221 2 года назад +4

      @@mm.millmilk 多謝你哋做咗呢條片🙏🏾 感恩嘅心終於可以表達到俾佢地知🫶🏽🫶🏽

    • @kongjiproduction
      @kongjiproduction 2 года назад +7

      🤭🤭收到你嘅kind words!多謝晒💓💓

  • @crystalto.hkxthai
    @crystalto.hkxthai 2 года назад +130

    登製港字幕組😍翻譯真係 一件用好多時間同好燒腦🤯多謝字幕組na ka
    希望 有更多嘅 香港人會鍾意 泰國 嘅 文化 再去了解更多,
    亦都唔好因為佢地嘅發音搞笑, 而去取笑歧視佢地
    而且唔好成日都因為人地嘅性取向而去攻擊人地,
    一個 佛教嘅國家 都 接受到🤫
    thank you mm na ka❤

  • @samleung6959
    @samleung6959 2 года назад +46

    後記
    泰難做,今次呢個故仔源於我係半年前聽到有朋友好鍾意「泰仔」,然後聽到原來泰仔有幾正泰劇有幾好睇,我本身都係聽完就算,但過咗幾個月之後,機緣巧合之下識到登製港字嘅一心,我即刻腦海中將2件事連埋一齊,覺得題嘅味道就做咗,但做嘅過程好辛苦,一來我完全唔熟泰圈,二來講泰圈文化嘅嘢唔多,難有系統地做research,不過我覺得呢個都係好值得講嘅故事。

  • @fanscharlie2896
    @fanscharlie2896 2 года назад +81

    8:45 「not me」呢一段嘅rap真係好觸動人心
    睇劇嘅時候,發現好多嘅泰劇都有港字🥺🙏🏻
    好彩有字幕組幫我哋翻譯泰劇❤
    多謝你地

  • @lohuiyanholly
    @lohuiyanholly 2 года назад +71

    真心多謝登港製字幕組製作整廣東話字幕🥹🥹特別生動又好笑,期待你哋繼續整更多泰BL劇港字❤️❤️,zeenunew forever ♾️ 💙🧡

    • @kongjiproduction
      @kongjiproduction 2 года назад +1

      多謝你,但組員好多係NunewZee打手🤣🤣🤣🤣🤭

  • @tiffanychan1534
    @tiffanychan1534 2 года назад +18

    我一開始就係因為泰中大戰先認識2gether呢套劇同埋泰圈,之後就一直深陷泰腐呢個世界,三年喇。有看泰腐真係太好啦🥹辛苦曬字幕組嘅咁多位

  • @kkhc1552
    @kkhc1552 2 года назад +51

    大愛登製港字幕組🫶🏽多謝佢哋每一位花心力時間,為我地上泰劇嘅繁體字幕,捍衛我哋嘅語言,令到我平時睇劇嘅時候多種份親切感🤍都多謝每位介紹泰劇泰星嘅香港RUclipsr/channel❤

  • @emilysiu571
    @emilysiu571 Год назад +11

    原來佢哋就係本尊! 真心多謝佢哋,我睇2gether個時身邊無朋友睇,好孤獨,睇到香港字幕又好親切,多謝佢哋!仲有NOT ME佢哋譯得好好!

  • @laughingvictory
    @laughingvictory 2 года назад +30

    Mill Mike好認真製片,每套片製埋字幕照顧又周到,唔似得有啲發up風頻道,淨係講一大堆嘢,但係冇字幕,出街唔記得帶耳機都唔知點算。

  • @wahafung9374
    @wahafung9374 Год назад +5

    這個字幕組好有型,任何時候為了熱愛既事而付出,永遠都係咁型。同時,還可以保留廣東話,多謝你地

  • @redcheung
    @redcheung 2 года назад +7

    雖然唔識泰文無從判斷翻譯過程,但有次機緣巧合咁睇到泰劇有香港字幕,中/英/港既字幕都睇左次,發現香港字幕更加生動鬼馬同更加到肉,好正,觀影體驗真心upgrade左,更加代入到角色既情緒。衷心多謝字幕組,都多謝MM訪問佢地。

  • @Agnes_k.
    @Agnes_k. 2 года назад +57

    入坑其實係隅然睇offgun我的狗狗男友。再來bg天生一對簡值係泰國國民劇,再之後就成日睇泰劇。泰劇D ost好正,故事係有創意。吾少改編都好成功,有本土化。其實吾分國家只要故事或者選角有趣都會睇,就算個劇名好怪😆。
    支持ahhhkimm。
    今年最近想繼續認識支持yoonton。一直支持offgun and ppkrit。
    支持港泰字幕組。

  • @augustw3010
    @augustw3010 2 года назад +51

    講真啲官方英譯係完全譯唔到啲食字gag位,用廣東話字幕睇嘅感覺係唔同好多,親切好多之餘亦更深了解角色情緒
    感激港字組堅持呢一份工作🤍🤍🤍

    • @mm.millmilk
      @mm.millmilk  2 года назад +1

      好有愛~

    • @kongjiproduction
      @kongjiproduction 2 года назад +2

      多謝你💚🤍食字gag堅難譯…次次都諗到頭爆🤣

  • @chanyu4779
    @chanyu4779 2 года назад +13

    登製港字真係我最愛既字幕組!!佢地既字幕成日都會睇到我笑(係香港人先明白既Gag)
    記得佢地譯F4時,佢地出左篇文係講翻譯遇到既難處,特別因為Thyme哩個角色成日講錯哂D字,字幕組要譯番香港人明白既用字
    睇到佢地個篇文真係好佩服佢地,真係好有心既字幕組!
    多謝MM,推動泰劇泰仔比多D人知~

  • @janetng1610
    @janetng1610 Год назад +3

    呢集好高汁
    多謝你地介紹俾其他觀眾知泰劇
    開心有愈嚟愈多人鐘意泰星
    但好感激香港有人肯做廣東話字幕
    令香港粉絲可以更投入落套劇裡面!
    多謝「登製港字組 」🙏🏾

  • @hmleung1871
    @hmleung1871 2 года назад +10

    泰腐其實我冇睇好多(比較慣台腐嘅節奏),但一直知道有廣東話字幕組,真心respect❤️

  • @chishingtong6393
    @chishingtong6393 2 года назад +2

    超多謝港產泰劇字幕組,每次都會等你地出字幕先睇。睇得出你地係有擺心機落D食字gag到,你地響字幕加既OS 更加令D字幕變得更有血有肉,好好笑。

  • @macrinato
    @macrinato 2 года назад +5

    港字組佢哋真係好正🥰,廣東話字幕傳神好多❤️,超愛
    泰星顏值完全冇輸❤️
    多謝MM做呢個題材,等更多人知道泰劇😁

  • @KakaLovesssss
    @KakaLovesssss 2 года назад +4

    真係走咗去睇 2gether🤓字幕好正!🤣

  • @karinachow7748
    @karinachow7748 Год назад +1

    我習慣咗睇英文字幕,因為Mill MILK呢集先知道原來有廣東話字幕!仲要背後係咁有系統,俾GMMTV官方認證!依家睇新出嘅劇集揀返廣東話字幕即刻勁有親切感!多謝Mill MILK嘅介紹,同埋登製港字組嘅付出!

  • @chococ7651
    @chococ7651 2 года назад +5

    我好似係有次睇劇個陣偶然發現有廣東話字幕,睇得超開心,廣東話字幕真係到肉好多,勁鐘意,希望你地可以keep住run落去❤

  • @ansonlo_1st
    @ansonlo_1st 10 месяцев назад +2

    淨係留意到後邊啲mirror😂 (sorry 錯重點,鏡粉一個❤)

  • @Appleeeee666
    @Appleeeee666 2 года назад +4

    多謝 香港字幕組!!!!!!! 我都係因為只因我們天生一對入泰劇坑,而家仲學緊泰文,雖然唔係學得好叻,但會繼續努力💪

  • @goodylor9079
    @goodylor9079 2 года назад +1

    真心多謝字幕組!!!第一套睇嘅戲都係2gether~~有香港字幕真係睇得特別投入又好笑!!

  • @TezuFuji1029
    @TezuFuji1029 2 года назад +1

    之前睇泰劇,見到香港字幕,真係好感動
    多謝你地既付出

  • @KoepinsStudio
    @KoepinsStudio 2 года назад +2

    多謝字幕組~D港字真係好正~日日都要追一集泰腐先訓得著~

  • @mm.millmilk
    @mm.millmilk  2 года назад +209

    又黃標 …… 有冇觀眾分析到條片邊個位觸動咗偉大嘅審查機制?

  • @kenmcleong8175
    @kenmcleong8175 Год назад +2

    謝謝你們的繁體字廣東話翻譯

  • @kaile928
    @kaile928 Год назад +3

    「語言是文化的根基」
    我也希望台灣的文化不要被無止盡的侵蝕,真的很令人憂心。

  • @shownalienluvrainie
    @shownalienluvrainie 2 года назад +5

    omgggg是港字!!!!好有親切感 愛你地

  • @kaliho1119
    @kaliho1119 2 года назад +7

    哈哈,我為咗唔俾自己忘記泰文,所以成日睇泰戲。啱啱睇完呢條片先知道有香港翻譯,真心佩服。不過最難翻譯嘅泰文應該係古裝劇泰文同南泰文。繼續加油

  • @kiwikiwi6
    @kiwikiwi6 2 года назад +3

    好勁,respect,多謝字幕組嘅付出同埋MM介紹❤

  • @印象日出-b3f
    @印象日出-b3f 2 года назад +6

    當年因為不期而愛開始鍾意泰國文化 論BL泰國真係世一

  • @MrsPeachFungFu
    @MrsPeachFungFu 2 года назад +2

    多謝晒香港字幕組~多謝MM 推介,希望多啲講BL劇同提材~!

  • @jikookie2823
    @jikookie2823 2 года назад +16

    omgggggg ah kimmmm
    ty MM for interviewing BL lovers!!!! Hope more of this culture will find it appealing to others hehe so jeng!

  • @hamsup
    @hamsup 2 года назад +3

    Thank you … 好鍾意呢嘅MM。 希望多啲人認識泰劇 🇹🇭

  • @warrentier
    @warrentier 2 года назад +4

    好欣賞 字幕組,
    工作唔容易
    自己做 片長5分鐘 以內 (廣東話, 英文 並行字幕)
    最快都要4個鐘頭
    (莫講話 40分鐘片長 嘅 電影)
    一路研究緊不同 speech model
    想提高 廣東話 -> 英文, 同 英文轉廣東話
    嘅準確度,
    但係 中英夾雜令到難度增加
    研究中。
    字幕組努力, 真心佩服
    加油

  • @yanlam7709
    @yanlam7709 2 года назад +4

    MM嘅片真係好好睇! 睇完唔夠喉,如果再講深入詳細啲仲正~

  • @Baikdongyee
    @Baikdongyee 2 года назад +5

    你哋真係超級勁啊👍🏻👍🏻👍🏻
    多謝你哋嘅貢獻🙏🏻🙏🏻

  • @kungfukam
    @kungfukam Год назад +1

    我都好中意登製港字! 多謝你地既努力!仲有多謝pkim, 我都係睇你d介紹睇劇🤣

  • @ansonchow1451
    @ansonchow1451 2 года назад +1

    cutiepie 個廣東話字幕勁正呀!多謝字幕組!

  • @kayliey4389
    @kayliey4389 2 года назад +18

    其實泰國啲劇真係好好睇除咗B L之外 復仇, 男女愛情, 青春, 暗黑, 驚悚 etc 嘅劇都好好睇!!

  • @nicoleli3550
    @nicoleli3550 2 года назад +2

    多謝登製港字幕組🎉支持呀~睇BW好彩有你哋咋🎉🎉🎉

  • @winsonstudio
    @winsonstudio 2 года назад +1

    多謝MM登製港字幕組!!🙏
    冇諗過條片出過「中泰大戰」都會被黃標,辛苦晒各位~🙏

  • @glasserkaren6430
    @glasserkaren6430 Год назад

    睇粉紅理論有啜核粵語翻譯,睇得更加開心!
    Thank you香港人!

  • @wookelvin4010
    @wookelvin4010 2 года назад +5

    自學泰文都係因為你地既字幕 多謝

  • @chris0921
    @chris0921 2 года назад +5

    做字幕真係好多功序。辛苦哂了

  • @annhui8819
    @annhui8819 2 года назад +3

    原來背後有呢班人努力,謝謝🙏🏻.我都有追開brightwin.

  • @yanayantamtam
    @yanayantamtam 2 года назад +1

    真心佩服字幕組!好勁!

  • @manip8726
    @manip8726 2 года назад

    感謝泰劇translation group, 因為佢地既translation, 我再睇多一次gap the series, 套劇可以用廣東話睇多次,真心太正😊😊😊

  • @BabiiCici_2020
    @BabiiCici_2020 2 года назад +1

    終於見港登真身 超愛超多謝佢哋🫶🫶

  • @gladyslau90
    @gladyslau90 2 года назад +1

    多謝港字 多謝呀金 更加多謝你哋做呢個訪問🥹🥹🫶🏻

  • @lainasugar
    @lainasugar 2 года назад +3

    多謝廣東話字幕組🙇‍♀️

  • @leungmeichu
    @leungmeichu 2 года назад +1

    多謝字幕組!睇個時都已經覺得譯得好有HEART!

  • @calmsoundcalmsound2955
    @calmsoundcalmsound2955 2 года назад +2

    字幕組 悉心多謝你地❤️❤️❤️❤️❤️

  • @lpy031504
    @lpy031504 2 года назад +1

    雖然哩排睇少左泰劇 但點都要支持!!!

  • @harumi9870
    @harumi9870 2 года назад +1

    是卵旦❤️

  • @miyakepo
    @miyakepo 2 года назад +11

    平時享用港字既成果,估唔到佢地成條team 有38人,真係辛苦晒咁多位❤試過佢哋去泰國旅行,一瞓醒都係對稿㗎🤣凌晨三四點都覆到Ig message,都係對稿😂

  • @stevewong4397
    @stevewong4397 Год назад +1

    支持廣東話字幕👍🏿

  • @singkduck
    @singkduck Год назад +1

    多謝字幕組仝人!無你地,我生活會少好多色彩🥰

  • @nooB-di5so
    @nooB-di5so 2 года назад +3

    support 廣東話字幕

  • @jeffreytse8265
    @jeffreytse8265 2 года назад +4

    睇完呢集mm 去睇2gether直落而家第6集🤣

  • @katechan7541
    @katechan7541 2 года назад +1

    MM 🎉🎉❤多謝你們的報道

  • @DIO.Passenger
    @DIO.Passenger 2 года назад +5

    好勁呀尼班美女靚仔翻譯團。
    但BL劇個人就冇乜興趣,剛才去搵吓GL劇見有套叫粉紅理論,
    見有香港字幕,好正,唔知係咪出自佢地手。😆

  • @clshhh5702
    @clshhh5702 2 года назад +1

    我都做廣東話字幕,但受眾唔廣真係巧痛苦,有更多人願意喺廣東話字幕前留步睇一睇就好了,又搵片源又翻譯又剪軸又post嘢用四至五個鐘先出10分鐘嘅嘢巧辛苦的🥲就算冇views,有句支持嘅留言有人肯留意更多唔介意你片入面嘅粗口都開心好多...........

  • @backpackerrrr
    @backpackerrrr 2 года назад +2

    I love 登製港字幕組❣!以前都係靠中國人翻譯睇泰BL但慢慢冇睇,係登製港字幕組令我重拾返睇泰劇,港字真係好正好貼香港人個思維易理解到泰文講乜,係吸引過台字中字好多💯。每日係街聽到啲學生講普通話真無好灰,多謝你地用行動去守護香港語言文化💛💛💛💛💛

  • @3be_
    @3be_ 2 года назад +1

    所以其實咁多人鍾意Mirror嘅其中一個原因就係佢哋有好多對CP,bromance 好好睇,BL正

  • @Fr0zenbanana
    @Fr0zenbanana 2 года назад +1

    哩度有無朋友星期六會去睇shooting star tour 🙌🏻

  • @yukiyuki0101
    @yukiyuki0101 2 года назад +1

    香港字幕真係first priority,可以睇得更有投入感,多謝你們呀❤️😊❤️😊❤️😊

  • @hmleung1871
    @hmleung1871 2 года назад +8

    段rap好impressive!

  • @mimihello4410
    @mimihello4410 2 года назад

    謝分享泰劇~有關資訊~電影都一樣~

  • @ken002014
    @ken002014 2 года назад +2

    今集泰好睇了❤

  • @katew637
    @katew637 2 года назад +3

    覺得呢條片仲未完🥲 好似有part 2咁 想聽少少weekpedia呢種點解泰劇變popular左泰劇又點樣影響左現時潮流 泰國人又點睇泰劇 etc

  • @mo3336
    @mo3336 Год назад +1

    造福唔識泰文嘅人 順便往國際推廣東話💪🏻💪🏻

  • @bigmouth224
    @bigmouth224 2 года назад +1

    字幕真心respect

  • @wongjerry6054
    @wongjerry6054 2 года назад +2

    泰真係好好睇

  • @emilywu199
    @emilywu199 2 года назад +3

    辣死Sam了😂

  • @brownkay102
    @brownkay102 2 года назад +8

    請問字幕組有冇翻譯GL劇GAP THE SERIES? 如果有,我想話我睇得好開心!!

    • @youis8211
      @youis8211 2 года назад +2

      啱呀 睇到好激動添😂

    • @wtsuic
      @wtsuic 2 года назад +2

      個陣見到有廣東話字幕真係好驚喜!

    • @世紀漫步
      @世紀漫步 2 года назад +2

      嘩!啱啱去重煲一次望到真係有!omg正到🧎‍♀️

    • @kongjiproduction
      @kongjiproduction 2 года назад +3

      咦我哋冇譯呢套啊!但好開心見到越來越多人做港字字幕🎉一齊推動呢件事🥺

  • @donnayue2448
    @donnayue2448 2 года назад +1

    Support, 超級厲害

  • @bigmouth224
    @bigmouth224 2 года назад +5

    起源應該可以話係love sick同荷爾蒙 (暴露年齡系列)😂不過應該要睇左超耐泰國BL先知
    但真心要感激依家推動既字幕組

    • @backpackerrrr
      @backpackerrrr 2 года назад +1

      荷爾蒙係我第一套睇既泰BL (真心暴露年齡系列😂😂😂)

  • @aliceblack494
    @aliceblack494 Год назад

    未㩒入黎睇,已經知道ah Kim會出現喺條片到😂

  • @TheKenneth8522004
    @TheKenneth8522004 2 года назад +1

    3:30 要讚係用直播賣貨(真。中文)

  • @msgigiyu
    @msgigiyu 2 года назад +5

    其實泰國除左BL都有好多好睇既劇,仲有好多歌好好聽~😛💗

  • @glialo7561
    @glialo7561 2 года назад +1

    Yes or no真係好好睇

  • @550jtyx5
    @550jtyx5 2 года назад +2

    登製I love uuuuuu

  • @eitakriamdt
    @eitakriamdt 2 года назад +1

    翻譯真係一門學問

  • @waiyeeho7381
    @waiyeeho7381 2 года назад +1

    感謝港字🥹💜💜💜💜

  • @fzssn46
    @fzssn46 Год назад +1

    依家先知香港都有字幕組

  • @heidichan7470
    @heidichan7470 Год назад +1

    Brightwin!!!!!!!

  • @shinosukahara
    @shinosukahara 2 года назад

    ดีมากครับ สู้ๆนะครับ ^^ 非常之好!! 加油!! ^^

  • @yinchy227
    @yinchy227 2 года назад +4

    幾時講下GL

  • @becky239
    @becky239 2 года назад +2

    點解香港讀翻譯嘅人好多都唔做番翻譯?因為人工差,又睇唔到晉升機會囉
    大台/Viu果啲外語劇集都係搵agency譯,agency有in-house員工或者搵freelance譯,但全部都係工時長人工低,邊有翻譯系畢業生會想響香港做翻譯呀😅

  • @pandazho
    @pandazho 2 года назад +2

    00:33小眾個眾字 有冇第二個字體代替?

  • @creamycandy73
    @creamycandy73 Год назад +1

    好多謝登製。因為登製,我睇咗人生頭兩套泰劇。希望以後可以繼續睇到你哋嘅佳作!

  • @tszying5838
    @tszying5838 Год назад +1

    好多野好想講,唔知點表達,只好講聲「多謝」🫂❤

  • @samsong030
    @samsong030 2 года назад +4

    泰劇BL嘅熱潮應該係SOTUS the series開始興起囉,竟然冇提到,好打極有限

  • @whiskerwhite4455
    @whiskerwhite4455 2 года назад

    All the girls are so presentable!!!🎉

  • @bigbigpotatoe
    @bigbigpotatoe 2 года назад

    劇中嘅ดีลให้ 唔係補習咁解。ดีล係英文嘅deal。意思係我幫你處理😂😂
    รับทราบ唔係垃圾~ทราบ係音調第四聲。係[知道]嘅敬語表達(對輩份比自己高嘅人時候用)

  • @hkpfalldie
    @hkpfalldie 2 года назад +2

    1:12 係13歲,唔係18,你哋可唔可以都認真啲