@@rafael02ification Ni se acerca al nivel del doblaje clásico de los 90's, en pleno 2024 con tantas mejoras digitales cosa que no tenían en los 90's sigue siendo de los GOD.
Dato importante: las reacciones, los gritos y los gemidos se dejaron en el idioma original en el Remake, lo que hace más icónico el grito del doblaje original 2:01 Rossy lo dio todo, superando al Japonés. La dirección del nuevo doblaje y la omisión de las reacciones dobladas hacen que el producto final se escuche mal comparado con el original.
@@whatkarmasays8663 Porque tratan de ser idénticos al manga, ya que según algunos, en la versión clásica no parecían jovenes de 16 años, sino adolescentes.
En serio hicieron la idiotez como la que hizo el doblaje catalán con dragon ball (si mal no recuerdo, fue el catalán)? De dejar los gritos de los actores japoneses???? Por qué??? Qué horrible!. Quien fue el encargado de dirigir esto? Es que no confía en la profesionalidad de TODOS sus actores???. Es que acaso quiere esconder la mediocridad de algunos generando alguna especie de status quo o algo así????
@@nakomi_naki Es que muchos rostros del doblaje actual ya no son siquiera actores, solo son dobladores con estudios de teatro; se nota la diferencia al interpretar, y los directores tienen la filosofía de Lalo Garza, graba rápido y consigue más contratos para generar más dinero.
Osea q ese es el producto final? muy mal, no me gusta para nada cuando hacen eso de dejar los gritos originales, le quitan protagonismo a los actores de doblaje y se siente como un doblaje de segunda q esta mal superpuesto sobre el audio original.
@@Svayn1no puedes decirle a alguien que lo vio primero en un tipo de doblaje decir que no es mejor, solo porque para ti eso esta mal. Y más cuando el actual no dobla todo.
@@Svayn1 los viejos actuaban, los nuevos mucho falsete, por eso gritos, gemidos y reacciones conservaron el japones, por que queda muy mal con los falsetes que usan ahora los nuevos actores de doblaje, objetivamente el viejo doblaje es superior.
Tampoco es mejor dejarle el trabajo a inexpertos. Se nota que las nuevas voces tienen mucho que mejorar todavía les falta practica, suenan como esos niñitos que hacen fandubs en RUclips.
Para todos los que andan diciendo: "Estuvo bien que los cambien, porque ya varios fallecieron y no siguen sonando igual" Por favor informence primero antes de opinar, solo fallecieron 2, el de Genma y Shampoo, los demás están activos, siguen sonando igual y estaban dispuestos a regresar al remake, incluso hace un mes se les hizo una entrevista a las voces originales de los dos Ranma, Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona y les sale igualitas las voces, por algo son actores de doblaje, pero la mano negra de la empresa de doblaje, puso a sus conocidos por conveniencia 😒 Sobre el doblaje de Akane (Rossy Aguirre) ella no suena así de mal como en el remake, ella sigue sonando igual que en los 90, eso lo demuestra en sus presentaciones de hace un año, es culpa del director de doblaje, que le dijo que la haga diferente, osea mal dirección de doblaje confirmado recientemente por ella en una entrevista, hasta parece que él lo hizo a propósito para que vean que si estuvo bien cambiar al elenco original 😒
A rossy si le sale la voz de Akane estuvo imitando voces de sus personajes como Ami de saylor moon y Akane de ranma y si le salía otra cosa es q estén teniendo un error de direccion nada costaba decirle q siga con la misma voz
Te equivocas la actriz de doblaje si puede generar la vos de los 90 sin esfuerzo lo que pasa es que para esta nueva vercion le an bajado el tono a su voz y aparte le asen sonar más infantil o más delgada y media tsundere lo cual en los 90 era muy natural y no tan forsado hay entra el director que ase que así sea o también del director japonés que ixje que sea así el tono
Opino que no está mal, y aunque la dirección que le dieron a Rosy de hacer mucho más delgada su voz no me gusta mucho, la actuación no está tan mal, lo que de verdad me molesta es la permanencia de los reacts del idioma original, quedando muy incosistente
@@OwO-Sama no me hubiera molestado si solamente hubiera sido el grito del baño pero, es en todo el capítulo y ya hasta parece que estás viendo DBZ en catalán (sin ofender a los que les gusta ese doblaje)
Lo que sucedió con Z Kai. Tarde o temprano van a tener que reconocer que la regaron. Y eso de andar orgullosamente presumiendo su puesto de productor en X, con tan deplorable trabajo, simplemente no
No quiero sonar como un viejo nostálgico pero las nuevas voces parecen principiantes, los actores antiguos aún están trabajando en la industria pero ni les llamaron, y a los demás como la voz de Akane, el papá y hermanas se quedaron, pero porqué el protagonista nó? Siento que querían darle los papeles protagonicos a dos voces nuevas para hacerlas avanzar en su carrera, pero no tienen que hacerlo con personajes principales, sino con secundarios
La cosa es que el actor de voz de Ranma estuvo envuelto en varias protestas y huelgas por los años 2000 para defender los derechos de los actores de doblajes, y ahora está en una lista negra
Hasta el guía de Yusenkio tiene su voz original. Que lástima que Irma y Carlos no hayan podido estar en el nuevo doblaje. Lo que sí quedó super raro fue eso de que los gritos y demás expresiones las hayan dejado sin doblar cuando en el doblaje de la serie anterior los actores, interpretaban todo lo referente a las expresiones de los personajes. Eso sí hace ver el doblaje nuevo como un trabajo a medias.
Es la misma porqueria al final se acostumbran al nuevo, y ese pasa a ser el "recordado", si tanto les molesta culpen a los doblsdores que se creen que son las estrellas porencima de la serie y por eso deben cobrar mas de lo habitual😅
Cuando esta cargando esa cosa en el nuevo doblaje me agrada como Rossy hacen un buen esfuerzo para que se escuche como si a Akane si le estuviera batallando el levantarlo
3:50 aca tuve un efecto mandela hace un mes con esta esena por que les juro que yo recordad como a ranma si le marca la mano de akane en su cara en el anime de los 80 pero cuando volvi a ver el cap me di cuenta que no se le marca
Es cierto? Yo también me acordaba eso pero cuando lo vi solo tenía colorado? No será que hubo edición ahí para cambiarlo? Porque varios dijeron lo mismo que recordaban la mano marcada.
El color de la voz de Irma es más agradable, le da más matices y proyecta mejor su voz. Alicia, en cambio, tiene una voz de lo más genérica y suena muy plana en contraste al personaje enérgico y expresivo que "interpreta". Todo lo anteriormente mencionado también se aplica al Ranma de Elliot, agregando que suena susurrado. La caracterización de Rossy Aguirre se oye forzada y nasal (mala dirección, porque en otros medios no se oye tan mal), la de Nabiki; solo es Carlita con esa dañina moda de hablar "naturalito", la de Kasumi suena forzada, aunque no tanto como la de Akane. En cuanto a Bardo Miranda, es buen actor, y aún puede sonar como Soun, pero la dirección de Santini es tan descuidada que se sale del carril. Para terminar, Raúl Anaya no tiene el color de voz cómico que encaje en Gemma, además de que esa voz rasposa y pujada no suena nada orgánica.
Las palabras favoritas de los haters de doblaje, "forzado" y "plano" aún cuando la caracterización nueva es más correcta al personaje, lo digo por el personaje de Akane. Ya están como los que critican la voz de Bob Esponja en Latinoamérica, si no suena como antes es "forzado". Lo de Raúl Anaya es otra intolerancia sin argumento, lo verdaderamente forzado aquí es buscarle defectos.
@@danielcastaneda1530 Y el pasatiempo favorito de los conformistas mamadores del horroroso doblaje moderno en México es etiquetar de "haters" a aquellos que se quejan y exigen un producto de buena calidad con verdaderos profesionales. Y los resultados están a la vista, estimado mamador; la cuestión aquí es que te niegas a ver la realidad.
@@danielcastaneda1530 Y el pasatiempo favorito de los conformistas mam@-d*res del horroroso doblaje moderno en México es etiquetar de "haters" a aquellos que se quejan y que exigen un producto de buena calidad con verdaderos profesionales. Y los resultados están a la vista, estimado mam@d*r; la cuestión aquí es que te niegas a ver la realidad.
@@danielcastaneda1530 Y el pasatiempo favorito de los conformistas mªm*-d⁰r3z del horroroso doblaje moderno en México es etiquetar de "haters" a aquellos que se quejan y que exigen un producto de buena calidad con verdaderos profesionales. Y no estoy hablando por hablar; los resultados están a la vista. Qué tú te niegues a ver las cosas como son es otro asunto.
Difícil de llegarle a la altura de Carlos Hugo Hidalgo, lo que pasa es que el Ranma original en latino proyectaba una voz joven, varonil y de tipo galán, ya desde esta comparativa se puede notar que la nueva voz es buena pero tiende a cambiar mucho conforme pasan diferentes situaciones, incluso en unos momentos sonaba tonto y torpe, cuando en la versión antigua siempre sonaba como si estuviera hablando un joven inteligente y caballero. No creo que sea sólo mi percepción, ésto que digo es muy fácil de notar.
El doblaje de los nuevos Ranmas y en general el doblaje se siente hecho con flojera, no hay matices en la voz, las expresiones de pelea no están dobladas, se nota que hubo mano negra en la mafia del doblaje otra vez.
Ve a quejarte con el director de doblaje a ellos les pagaron para hacer el trabajo no para ver cómo ancianos se quejan por ver dibujos de menores sin ropa
No se en este anime pero en otros han dicho los actores qué si graban gritos gémidos etc etc. Pero que en la edición final del audio no agregan por petición de Netflix
@@TheAracno-Monster6956 ignoremos lo del final La verdad este doblaje es un 4/10 Me molesta un poco que en algunas partes este en Japonés Pero ni modo adaptarse ah un nuevo doblaje y listo
@@Pro53333 yo entiendo que un doblaje no nos llegué a gustar pero los directores de doblaje tienen problemas así que ellos tienen que arreglarse Además de que los viejos son los que más se quejan de que no se "respete" su infancia al menos tendremos la boda y no un 'Hasta pronto '
bruh algunas de las voces de ranma ya no esta con nosotros y quizas algunos ya no dan y si no fuera el caso no le veo muy mal el producto y eso que creci con las voces del antigua serie.
en lo personal me gustan mas las nuevas voces. En especial la de Ranma mujer, que en el original siempre me pareció una voz demasiado adulta pra alguien tan joven.
@@psicdamian Bueno yo extraño la voz original de Ranma, Nabiki y Kasumi en fin no se puede todo la versión de la voz de mujer de Ranma para mí la original era mejor pero digo veamos q pasará hasta que me acostumbre.
@@kyliefanskaraoke Básicamente es eso. No lo estas juzgando en si mismo, sino en relación a tu añoranza por lo que recuerdas de tu infancia al escuchar las voces clásicas. Independientemente de todo, el doblaje original de Ranma 1/2 fue un caos que los mismos actores reconocen que fue hecho de manera muy irregular. Por eso incluso personajes principales como Riouga llegaron a tener hasta 3 interpretes, por lo errático que llego a ser por momentos el doblaje de esta serie.
Prefiero la serie Original o por lo menos Netflix hubiera dejado las Voces Originales, para todos los q vimos la serie Original nos trae nostalgia y recuerdos Vi el primer Capítulo y lo siento sin emoción el audio, se oye la actuación plana como si solo estuvieran leyendo, sin actuar, no sienten al personaje 😢😢😢
@@Ni02noc si sabía que dirian eso, pero eso no tendría nada que ver con ese tono de voz algo rasposa que hace; pero bueno en fin nuevo reinicio diferente adaptación.
En el manga Ranma se sonrojo despues de su encuentro con Akane en el baño y cuando se presento a los Tendo como hombre. Me pareció tierno que animaran esa escena. Así que punto para la serie por eso
@@danielaortiz1917 Me da la impresion que no hicieron Casting para las voces de Ranma, y parece que el director centenial llamo a sus amiguitos para que lo vengan hacer.
No estoy en contra de voces nuevas si es que se ve que es un buen trabajo, honestamente sólo me agrada la voz de Nabiki (Carla Castañeda), siento que le queda como un guante a este personaje, me encanta. El hecho de que se conserven las voces de Akane, Soun y Kasumi y aún así se escuche así de mal, sólo nos habla de la horrible dirección de doblaje que tuvieron y sobre todo se nota con Akane. Aún hay gente que piensa que los actores "ya son mayores y no les sale la voz", cuando no es así, a todos y cada uno (incluyendo Carlos Hugo e Irma, que no fueron incluidos) les sigue saliendo la voz perfectamente. Aunque debo admitir que quizás algunas cuestiones de cómo se escuchan las voces tiene que ver con el anime, el hecho de que sea un anime mucho más infantil y "kawaii" obviamente va a afectar muchísimo las voces. Pongo como ejemplo el 0:41 , donde se puede mostrar a Ranma Mujer avergonzada en ambas versiones, sin embargo la original se ve más seria y avergonzada, mientras que la de netflix se intenta ver kawaii, con brillos excesivos en los ojos, agarrándose la trenza y un sonrojo en su rostro. Creo que gran parte de la dirección también tiene que ver con esto, ya que el anime como tal tiene un matiz distinto al cual las voces tienen que adecuarse. Aún así, hay cosas injsutificables como el horrible tono de voz que le hicieron hacer a Rossy Aguirre para Akane, sinceramente hubiera preferido una nueva actriz de doblaje a que hicieran esto. Y después de saber que el hecho de que no escogieran a Irma y Carlos Hugo fue por razones egoístas de la dirección, no tengo ningún respeto por este doblaje.
Mala dirección simplemente, los actores no tienen la totalidad de la culpa en este caso, porque tanto los que regresaron como por ejemplo Akane, como los personajes recasteados como Nabiki suenan demasiado forzados, se nota que el director nunca había dirigido anime, muchas novatadas. A esperar que Netflix haga un Prime Video y que mandé a hacer redoblaje de la serie en otro estudio como pasó con The Boys e Invincible. No solo en el apartado actoral, también en el aparato técnico y sonoro dejaron muchísimo que desear. Y ojalá que esta vez si cuenten con Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona y demás actores que probablemente reemplacen. En cuanto al remake en si, le hace justicia a la obra original, gente, el anime de 1989 tiene mas errores que aciertos, por algo lo cancelaron dos veces. irónicamente el doblaje y distribución en Latinoamérica se encargaron de que esta obra fuera un éxito en la región, pero el excesivo relleno y las malas decisiones creativas y la pesima animación a mi criterio ya al final de la serie pues hacen que el remake pueda incluso superar a su predecesora. Los primeros 18 capitulos de la serie original son para mi insuperables, pero ya para la segunda temporada del remake pues pueden hacer el trabajo que el anime original no pudo hacer.
"Forzados", es la única palabra que saben decir los haters de cualquier doblaje, esto era más creíble con los que critican la voz de Bob Esponja pero aquí no.
@@danielcastaneda1530 que termino utilizo? Antinatural? Se entiende que es un anime, y que las reacciones y expresiones son explosivas. Pero una cosa es eso y otra cosa es que los personajes, especialmente las voces femeninas que fueron las más perjudicadas, que hablan con un tono agudo bastante exagerado y desgastante, como por ejemplo Nabiki quien fue recasteada y que es interpretada por una gran actriz como lo es Carla Castañeda, que en este doblaje suena bastante mal ya que Nabiki pasa gritando, y no solo contrasta con el doblaje de la primera serie y el idioma original si no que también ya contrasta con la personalidad de ella en sí. Y con Ranma hombre me gustaría decir que es diferente pero va al otro extremo, se oye plano, sin emoción, no se nota la irreverencia ni la osadía del personaje. El problema se nota que es dirección, este es el primer proyecto de anime que dirige, y dirigir e interpretar anime no es lo mismo que con las películas y series, y no es lo mismo que en la animación. Ya lo dijo Gina Sánchez con el doblaje de MHA, el público tiene el derecho de no aceptar un doblaje que les parezca mediocre.
@@thegamemax2005es en la edición de "remasterización es" digitales bajaron el tono de color rojo al sonrojarse en la versión de TV vieja si se nota lo se porque los tengo grabados en video VHS y si está así
A mi gusto ni aunque tuviera todas las voces originales creo que me gustaría esta nueva versión. Siento que todos los ingredientes y la esencia de Ranma 1/2 se pierten aquí.
Prefiero el viejo doblaje y no es por el cambio de reparto o que la voz de akane suena más limitada. (Imagino que la actriz no tiene el mismo nivel vocal que antes) Es más por las palabras que usan y los sonidos que se hacen con la voz. Ejemplo la incomodidad de ranma cuando nabiki toca sus pechos.
Al ver que con menos recursos uno adoraba su trabajo y terminaba proyectos que uno quiere ver. El actor de doblaje no es dueño del personaje, pero un buen trabajo se reconoce y se respeta. Igual que en la animación. Mappa es un buen estudio, pero para obras nuevas e ineditas, cuando hace remakes suele ser frio y poco cariñoso argumentando "respetar el material original". Antes con menos recuros técnicos, los animadores hicieron maravillas. En fin...
2:45 Sono mejor y mas tierno Akane en este nuevo doblaje, tiene sentido porque en esos ayeres Rossy aún no se acoplaba a su personaje al ser el primer episodio.
Me hubiera gustado que al doblar la serie nuevamente, lo hubieran hecho completo con los gritos, gemidos y sonidos al pelear =/ asi se escucha muy raro.
Naa! El original por lejos es superior!! La serie en si desde su conception tienen enfoques diferentes la de los 90 tiene un ritmo mas lento y un toque mas serio, la serie moderna es mas acelerada y un toque mas infantil hasta en los estilo de dibujos. En mi opinión la original es mejor.
Hay que ser honestos, los nuevos actores de doblaje no estan hacieneo mal trabajo, almenos no son star talents, pero no se pueden comparar a los actores originales de carlos hugo y irma carmona, que tienen mucha mas experiencia, simplemente no hacia falta no darles aunque sea una oportunidad para retomar sus papeles, pero por ahora, almenos si bien no son las voces originales, cumplen, podria haber sido mucho peor (POR AHORA)
No es por aferrarme al doblaje original pero es que ni siquiera se tomaron el tiempo de doblar los gritos en el nuevo se escucha raro tener cambios de voz 😢
Lo que veo en la forma de hacer anime actual es que todo el tiempo debe haber música, y música que ni va, sólo por ponerla, prefiero las pausas y silencios que hacían en otras épocas, le daba más carácter a la música, porque salía en los momentos necesarios y las reconocías al instante, la música nueva no se puede tararear.
El doblaje original estuvo dirigido por la maravillosa Rocío Prado que también era la voz de Kodachi, si a eso le sumamos el tremendo elenco ahí está la joya de doblaje del primer anime. En el nuevo no hay malos actores, todo lo contrario y además están varios de los antiguos (grandes como Rossy, Mayra y Bardo, entre otros). El problema está en la dirección Brandon Santini claramente no es Rocío Prado, ni tampoco un Pepe Toño, ni un Ricardo Tejedo, y es imperdonable que, habiendo querido ambos retornar, ni Irma ni Carlos Hugo lo pudieran hacer. Y más imperdonable aún, es que Brandon haya mentido sobre que ambos llegaron a audicionar cuando NUNCA los llamó.
hay algunas series, peliculas etc...que no requieren remake... o hacer a los personajes con variantes si tenia pelo corto ponerlo largo, hacerles ciertos cambios en la linea del tiempo de la serie o pelicula...cosas que hibiesemos deseado que cambiaran o que personajes hubieran estado mejor en pareja...etc...
Pésima dirección de doblaje pero también las voces de Ranma hombre y mujer suenan horrible en la nueva adaptación. Por cierto Gemma en los 90s jajajaja es el mejor, imposible superar esa adaptación.
Creo que estan haciendo que las voces suenen demaciado infantiles, rossy aguirre puede interoretar bien el personaje de akane, amo su actuación, pero siento que la están desaprovechando al hacerla sonar tan niña, no puede mantener o mejor dicho el tono en que se maneja se le nota incómodo, ojala lo bajaran un poco para que los gritos o enojos se escuchen más orgánicos
Ambas me gustan, se ve que las voces de la original lo hacen todo pero el dinamismo de la remake no esta mal y parece que se acopla a esta época para intentar llegar a un publico joven.
Siempre me pareció raro por qué se empeñaron en entrenar en los estanques si sabían que se transformarían al caer al agua. Y en un video mencionan que el guía que les advirtió sólo hablaba en chino y por eso no le entendieron. Son esos detalles que en el doblaje no se notan. xD
Me gusta el nuevo doblaje y los pequeños cambios. hacen que valga la pena volver a revisitar ese anime. si todo fuera igual, mejor no hubieran hecho ningún remake. Y cuando los cambios puedan parecer malos, siempre podemos regresar y volver a ver el anime original.
No mano, en el original se escucha muy bien y maduros por lo cual le da ese encanto. En el nuevo se escucha muy infantil y agudo esas voces, y si es poco profesional no doblar los gritos, muy mal.
Algunas de las nuevas voces hacen que suene a un anime más. Al igual que los diálogos los tradujeron con un dialecto bien genérico. No me gustó. Quizá las peleas las mejoraron, pero nomás 😅😅😅
Siento que si uno se puede quitar la venda de los ojos se podria ver que los nuevos actores dan su mejor esfuerzo y no lo hacen mal, solo que obviamente no estan a la par de los originales, ojala mejoren con el resto de la serie
Las primeras voces de Ranma tienen un tinte de VOZ MUY IMPACTANTE, femenina sensual en Ranma/chan y galán en Ranma/kun. (de hecho todo el cast fue elegido y dirijido magistralmente, na'mas falta que la señora Rocha haya participado en esas decisiones). Por otro lado, las voces de la nueva versión aunque se escuchan jóvenes y buscan tonos similares a la japonesa (o sea, voces más chillonas), NO TIENEN ESE IMPACTO EN LA VOZ de chica atractiva y chico galán. Conclusion: Ranma 1/2 remake tiene un problema en la producción del doblaje. No son los actores, si la gente detrás del escritorio.
2:53 ln the original Ranma is so serious while introducing his name where as in the remake he is shy while introducing himself. The remake is really following the manga in a good way You should a comparison with the manga too
Recuerden que esto es un Remake, no todo será igual pero en HD, si cambiaron a los actores de doblaje, situaciones, personalidades y demás pues Ok, igualmente la versión antigua siempre estara ahi, no sera borrada ni alterada por el Remake
Sin hacer menos al nuevo doblaje pero los clásicos wow que maestros todos. Irma Carmona es top!
Hay niña ustedes se conforman con poco los nuevos son flojos q ni trabajaron los detalles por eso me alegra aver visto el clásico
@@denismongalo9102 aprende a leer
@@rafael02ification Ni se acerca al nivel del doblaje clásico de los 90's, en pleno 2024 con tantas mejoras digitales cosa que no tenían en los 90's sigue siendo de los GOD.
@@denismongalo9102 admiro tu habilidad de ponerte en ridículo solo.
@@rafael02ification el doblaje es malo y la culpa es de México en fin ahora es España q se va burlar de México
Dato importante: las reacciones, los gritos y los gemidos se dejaron en el idioma original en el Remake, lo que hace más icónico el grito del doblaje original 2:01 Rossy lo dio todo, superando al Japonés. La dirección del nuevo doblaje y la omisión de las reacciones dobladas hacen que el producto final se escuche mal comparado con el original.
Por qué las voces suenan como tan infantiles en el nuevo doblaje.
@@whatkarmasays8663 Porque tratan de ser idénticos al manga, ya que según algunos, en la versión clásica no parecían jovenes de 16 años, sino adolescentes.
En serio hicieron la idiotez como la que hizo el doblaje catalán con dragon ball (si mal no recuerdo, fue el catalán)? De dejar los gritos de los actores japoneses???? Por qué??? Qué horrible!. Quien fue el encargado de dirigir esto? Es que no confía en la profesionalidad de TODOS sus actores???. Es que acaso quiere esconder la mediocridad de algunos generando alguna especie de status quo o algo así????
@@nakomi_naki Es que muchos rostros del doblaje actual ya no son siquiera actores, solo son dobladores con estudios de teatro; se nota la diferencia al interpretar, y los directores tienen la filosofía de Lalo Garza, graba rápido y consigue más contratos para generar más dinero.
Osea q ese es el producto final? muy mal, no me gusta para nada cuando hacen eso de dejar los gritos originales, le quitan protagonismo a los actores de doblaje y se siente como un doblaje de segunda q esta mal superpuesto sobre el audio original.
Si definitivamente el doblaje original es muy superior, extraño a las voces originales de los dos Ranmas 😢
Nostalgia no es mejor
@@Svayn1no puedes decirle a alguien que lo vio primero en un tipo de doblaje decir que no es mejor, solo porque para ti eso esta mal. Y más cuando el actual no dobla todo.
@@Svayn1 los viejos actuaban, los nuevos mucho falsete, por eso gritos, gemidos y reacciones conservaron el japones, por que queda muy mal con los falsetes que usan ahora los nuevos actores de doblaje, objetivamente el viejo doblaje es superior.
Tampoco es mejor dejarle el trabajo a inexpertos. Se nota que las nuevas voces tienen mucho que mejorar todavía les falta practica, suenan como esos niñitos que hacen fandubs en RUclips.
Carlos le da ese toque altanero y engreido que hace único a Ranma , el otro tipo Eliot suena como un korama barato
Para todos los que andan diciendo: "Estuvo bien que los cambien, porque ya varios fallecieron y no siguen sonando igual"
Por favor informence primero antes de opinar, solo fallecieron 2, el de Genma y Shampoo, los demás están activos, siguen sonando igual y estaban dispuestos a regresar al remake, incluso hace un mes se les hizo una entrevista a las voces originales de los dos Ranma, Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona y les sale igualitas las voces, por algo son actores de doblaje, pero la mano negra de la empresa de doblaje, puso a sus conocidos por conveniencia 😒
Sobre el doblaje de Akane (Rossy Aguirre) ella no suena así de mal como en el remake, ella sigue sonando igual que en los 90, eso lo demuestra en sus presentaciones de hace un año, es culpa del director de doblaje, que le dijo que la haga diferente, osea mal dirección de doblaje confirmado recientemente por ella en una entrevista, hasta parece que él lo hizo a propósito para que vean que si estuvo bien cambiar al elenco original 😒
Yo era de los q apoyaba el nuevo doblaje, Pero después de esto....xd ,la verdad q el viejo doblaje si funciona hasta el humor sin tantos modismos...
El que dirige la dirección es Brandon Santini el tiene la culpa que suene Akane asi
@@rodrigorojas3560Ósea no es culpa de la actriz de doblaje??
@@regisssreyes2642 ella en una entrevista dice la dirección me obliga a tener ese tono de voz, porque ella todavía suena a Akane de los 90s
El problema es la nueva versión. La mayoría están muy "light" comparados con las versiones de los 90.
Prefiero el 1989
El doblaje es de los 90s. Cómo del 97 más o menos
Incluso anime de los 60s y 70s no serían lo mismo si hacen una versión actual.
Pues vaya a mirarlo, yo me e visto la serie completa y me gustó mucho la new serie
Y si hay Animes de los 90 tenemos Fatal Fury y Street Fighter en vez que Dragón Ball
@@Mai_Shiranui123 Hay grandes joyas de los 60s 70s 80s y 90s, pero la gran fama de Dragon Ball, opacó el recuerdo de estos.
1:31
Dió su mayor esfuerzo para que suene como el de hace 30 años
Mis respetos para Rossy 🍷🗿
Y pinche director de doblaje
Más bien, es la dirección y caracterización que le dio en Las dos versiones.
A rossy si le sale la voz de Akane estuvo imitando voces de sus personajes como Ami de saylor moon y Akane de ranma y si le salía otra cosa es q estén teniendo un error de direccion nada costaba decirle q siga con la misma voz
Te equivocas la actriz de doblaje si puede generar la vos de los 90 sin esfuerzo lo que pasa es que para esta nueva vercion le an bajado el tono a su voz y aparte le asen sonar más infantil o más delgada y media tsundere lo cual en los 90 era muy natural y no tan forsado hay entra el director que ase que así sea o también del director japonés que ixje que sea así el tono
Así es, a pesar de la mala dirección, había partes que intentaba interpretar a Akane como solo ella lo sabe hacer.
El doblaje de Ranma se hizo como por 1997.
Toca redoblaje con los actores originales y mejor dirección, aunque las voces de los nuevos actores no están mal
Opino que no está mal, y aunque la dirección que le dieron a Rosy de hacer mucho más delgada su voz no me gusta mucho, la actuación no está tan mal, lo que de verdad me molesta es la permanencia de los reacts del idioma original, quedando muy incosistente
@@OwO-Sama no me hubiera molestado si solamente hubiera sido el grito del baño pero, es en todo el capítulo y ya hasta parece que estás viendo DBZ en catalán (sin ofender a los que les gusta ese doblaje)
Lo que sucedió con Z Kai. Tarde o temprano van a tener que reconocer que la regaron. Y eso de andar orgullosamente presumiendo su puesto de productor en X, con tan deplorable trabajo, simplemente no
Mano negra
@@OwO-Sama quien chuchas es Rosy?
En efecto es Mafia del doblaje 🚬🧐
No quiero sonar como un viejo nostálgico pero las nuevas voces parecen principiantes, los actores antiguos aún están trabajando en la industria pero ni les llamaron, y a los demás como la voz de Akane, el papá y hermanas se quedaron, pero porqué el protagonista nó? Siento que querían darle los papeles protagonicos a dos voces nuevas para hacerlas avanzar en su carrera, pero no tienen que hacerlo con personajes principales, sino con secundarios
La cosa es que el actor de voz de Ranma estuvo envuelto en varias protestas y huelgas por los años 2000 para defender los derechos de los actores de doblajes, y ahora está en una lista negra
2:58 wft por que tendo se la esta chaqueteando
Por el efecto Mandela hace bastante que no la pone🤑🤑🤑🤑🤑🤑🍷🍷🍷🍷🍷🍷☠️💀💀💀💀
@@thegamemax2005 *efecto manuela
Hasta el guía de Yusenkio tiene su voz original. Que lástima que Irma y Carlos no hayan podido estar en el nuevo doblaje.
Lo que sí quedó super raro fue eso de que los gritos y demás expresiones las hayan dejado sin doblar cuando en el doblaje de la serie anterior los actores, interpretaban todo lo referente a las expresiones de los personajes. Eso sí hace ver el doblaje nuevo como un trabajo a medias.
Prefiero A Irma Carmona Y A Carlitos Huguito Hidalgo😢😢😢😢😢 TODO LATINOAMÉRICA SABE QUE NO ES LO MISMO Sin Ellos
Amo la voz de kasumi❤❤❤❤
Típico mmdor
Ojalá lo puedan superar algún día y seguir adelante.
@@-Chochox-típico mmdor que critica una opinion 😂
Es la misma porqueria al final se acostumbran al nuevo, y ese pasa a ser el "recordado", si tanto les molesta culpen a los doblsdores que se creen que son las estrellas porencima de la serie y por eso deben cobrar mas de lo habitual😅
#ranmahugovuelve
Queremos a Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona de vuelta para el remake...!!!
2:56 tendo pajin xdxdd
Esperaba que alguien comentaba eso 😂
JAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAKAJAKJAJAJAJAJAJJAAJ
2:34 Debo admitir que ese tono de niña monstruo suena más cómico y divertido.
Seeh es verdad aunque cuando usa su voz sutil más o menos le queda bien, de todos modos me gusta su voz no le queda tan mal
Yo escucho a nicole waterson
jaja la peor parte lo pone
@@juniorhuachoguisado6640 Jaja, pues vete ya a aprender japonés y no estés de llorón por un doblaje.
Me gusta el clásico
Las mejores voces son del doblaje clasico
Cuando esta cargando esa cosa en el nuevo doblaje me agrada como Rossy hacen un buen esfuerzo para que se escuche como si a Akane si le estuviera batallando el levantarlo
3:50 aca tuve un efecto mandela hace un mes con esta esena por que les juro que yo recordad como a ranma si le marca la mano de akane en su cara en el anime de los 80 pero cuando volvi a ver el cap me di cuenta que no se le marca
Es cierto? Yo también me acordaba eso pero cuando lo vi solo tenía colorado? No será que hubo edición ahí para cambiarlo? Porque varios dijeron lo mismo que recordaban la mano marcada.
No amigo, la vida es una ilusión y yo solo estoy dentro de tu cabeza
El color de la voz de Irma es más agradable, le da más matices y proyecta mejor su voz. Alicia, en cambio, tiene una voz de lo más genérica y suena muy plana en contraste al personaje enérgico y expresivo que "interpreta". Todo lo anteriormente mencionado también se aplica al Ranma de Elliot, agregando que suena susurrado.
La caracterización de Rossy Aguirre se oye forzada y nasal (mala dirección, porque en otros medios no se oye tan mal), la de Nabiki; solo es Carlita con esa dañina moda de hablar "naturalito", la de Kasumi suena forzada, aunque no tanto como la de Akane. En cuanto a Bardo Miranda, es buen actor, y aún puede sonar como Soun, pero la dirección de Santini es tan descuidada que se sale del carril.
Para terminar, Raúl Anaya no tiene el color de voz cómico que encaje en Gemma, además de que esa voz rasposa y pujada no suena nada orgánica.
Kasumi no tiene mal
Nabiki ,pudieron ter a su original, no esta retirada . Carla ese tono le puso n8 le va
Las palabras favoritas de los haters de doblaje, "forzado" y "plano" aún cuando la caracterización nueva es más correcta al personaje, lo digo por el personaje de Akane.
Ya están como los que critican la voz de Bob Esponja en Latinoamérica, si no suena como antes es "forzado". Lo de Raúl Anaya es otra intolerancia sin argumento, lo verdaderamente forzado aquí es buscarle defectos.
@@danielcastaneda1530 Y el pasatiempo favorito de los conformistas mamadores del horroroso doblaje moderno en México es etiquetar de "haters" a aquellos que se quejan y exigen un producto de buena calidad con verdaderos profesionales. Y los resultados están a la vista, estimado mamador; la cuestión aquí es que te niegas a ver la realidad.
@@danielcastaneda1530 Y el pasatiempo favorito de los conformistas mam@-d*res del horroroso doblaje moderno en México es etiquetar de "haters" a aquellos que se quejan y que exigen un producto de buena calidad con verdaderos profesionales.
Y los resultados están a la vista, estimado mam@d*r; la cuestión aquí es que te niegas a ver la realidad.
@@danielcastaneda1530 Y el pasatiempo favorito de los conformistas mªm*-d⁰r3z del horroroso doblaje moderno en México es etiquetar de "haters" a aquellos que se quejan y que exigen un producto de buena calidad con verdaderos profesionales. Y no estoy hablando por hablar; los resultados están a la vista. Qué tú te niegues a ver las cosas como son es otro asunto.
Los ost antiguos y la voces son insuperables...
Difícil de llegarle a la altura de Carlos Hugo Hidalgo, lo que pasa es que el Ranma original en latino proyectaba una voz joven, varonil y de tipo galán, ya desde esta comparativa se puede notar que la nueva voz es buena pero tiende a cambiar mucho conforme pasan diferentes situaciones, incluso en unos momentos sonaba tonto y torpe, cuando en la versión antigua siempre sonaba como si estuviera hablando un joven inteligente y caballero.
No creo que sea sólo mi percepción, ésto que digo es muy fácil de notar.
El doblaje de los nuevos Ranmas y en general el doblaje se siente hecho con flojera, no hay matices en la voz, las expresiones de pelea no están dobladas, se nota que hubo mano negra en la mafia del doblaje otra vez.
jajajajajaja
Como les encanta ese cuento chino.
@@psicdamian
Cuento chino el de "lo que diga el cliente"
@@easyygo3008 repitelo hasta que lo creas.
O hasta que alguien le importe
Que flojos los del nuevo doblaje no doblaron los gritos y gemidos
Ve a quejarte con el director de doblaje a ellos les pagaron para hacer el trabajo no para ver cómo ancianos se quejan por ver dibujos de menores sin ropa
No se en este anime pero en otros han dicho los actores qué si graban gritos gémidos etc etc. Pero que en la edición final del audio no agregan por petición de Netflix
@@TheAracno-Monster6956 ignoremos lo del final
La verdad este doblaje es un 4/10
Me molesta un poco que en algunas partes este en Japonés
Pero ni modo adaptarse ah un nuevo doblaje y listo
@@TheAracno-Monster6956Y tu que eres ? Un niño ridículo conformista jajaja
@@Pro53333 yo entiendo que un doblaje no nos llegué a gustar pero los directores de doblaje tienen problemas así que ellos tienen que arreglarse
Además de que los viejos son los que más se quejan de que no se "respete" su infancia al menos tendremos la boda y no un 'Hasta pronto '
No puede ser que las voces japonesas lo conservaron y acá en Latam no lo conservaron al menos a los personajes principales es imperdonable.
bruh algunas de las voces de ranma ya no esta con nosotros y quizas algunos ya no dan y si no fuera el caso no le veo muy mal el producto y eso que creci con las voces del antigua serie.
@@javilf1281 Es cierto pero al
Menos debieron conservar al ranma original siento nostalgia pero veamos más adelante
en lo personal me gustan mas las nuevas voces. En especial la de Ranma mujer, que en el original siempre me pareció una voz demasiado adulta pra alguien tan joven.
@@psicdamian Bueno yo extraño la voz original de Ranma, Nabiki y Kasumi en fin no se puede todo la versión de la voz de mujer de Ranma para mí la original era mejor pero digo veamos q pasará hasta que me acostumbre.
@@kyliefanskaraoke Básicamente es eso. No lo estas juzgando en si mismo, sino en relación a tu añoranza por lo que recuerdas de tu infancia al escuchar las voces clásicas.
Independientemente de todo, el doblaje original de Ranma 1/2 fue un caos que los mismos actores reconocen que fue hecho de manera muy irregular. Por eso incluso personajes principales como Riouga llegaron a tener hasta 3 interpretes, por lo errático que llego a ser por momentos el doblaje de esta serie.
Prefiero la serie Original o por lo menos Netflix hubiera dejado las Voces Originales, para todos los q vimos la serie Original nos trae nostalgia y recuerdos
Vi el primer Capítulo y lo siento sin emoción el audio, se oye la actuación plana como si solo estuvieran leyendo, sin actuar, no sienten al personaje 😢😢😢
Un hombre con voz aguda, vs un hombre con voz grave y que si es actor, y no solo hace doblaje.
La voz que no convence es la de Ranma mujer, suena hasta algo varonil o como voz de niño
Pues estaria correcto, osea ranma es hombre
@@Ni02noc si sabía que dirian eso, pero eso no tendría nada que ver con ese tono de voz algo rasposa que hace; pero bueno en fin nuevo reinicio diferente adaptación.
con todo respeto a los nuevoas actores de doblaje, parece un Fandub.
En el manga Ranma se sonrojo despues de su encuentro con Akane en el baño y cuando se presento a los Tendo como hombre. Me pareció tierno que animaran esa escena. Así que punto para la serie por eso
La voz de Ranma actual no es varonil ... 😢 Es muy modosito y eso no le queda
Terrible eleccion para la voz de Ranma hombre, esperare a ver el segundo capitulo y si no mejora su interpretqcion ya ni me molesto en ver la serie.
@@felixpao84 exactamente... Yo también
@@danielaortiz1917 Me da la impresion que no hicieron Casting para las voces de Ranma, y parece que el director centenial llamo a sus amiguitos para que lo vengan hacer.
@@felixpao84 puede ser.. igual el imss y empresas donde solo sus amigos y familiares lamentablemente quedan adentro... Y eso no es justo
Así es que feas esas voces nuevas
Que asco de edición que dejen los gritos y gruñidos en japonés
No estoy en contra de voces nuevas si es que se ve que es un buen trabajo, honestamente sólo me agrada la voz de Nabiki (Carla Castañeda), siento que le queda como un guante a este personaje, me encanta.
El hecho de que se conserven las voces de Akane, Soun y Kasumi y aún así se escuche así de mal, sólo nos habla de la horrible dirección de doblaje que tuvieron y sobre todo se nota con Akane. Aún hay gente que piensa que los actores "ya son mayores y no les sale la voz", cuando no es así, a todos y cada uno (incluyendo Carlos Hugo e Irma, que no fueron incluidos) les sigue saliendo la voz perfectamente.
Aunque debo admitir que quizás algunas cuestiones de cómo se escuchan las voces tiene que ver con el anime, el hecho de que sea un anime mucho más infantil y "kawaii" obviamente va a afectar muchísimo las voces. Pongo como ejemplo el 0:41 , donde se puede mostrar a Ranma Mujer avergonzada en ambas versiones, sin embargo la original se ve más seria y avergonzada, mientras que la de netflix se intenta ver kawaii, con brillos excesivos en los ojos, agarrándose la trenza y un sonrojo en su rostro. Creo que gran parte de la dirección también tiene que ver con esto, ya que el anime como tal tiene un matiz distinto al cual las voces tienen que adecuarse.
Aún así, hay cosas injsutificables como el horrible tono de voz que le hicieron hacer a Rossy Aguirre para Akane, sinceramente hubiera preferido una nueva actriz de doblaje a que hicieran esto. Y después de saber que el hecho de que no escogieran a Irma y Carlos Hugo fue por razones egoístas de la dirección, no tengo ningún respeto por este doblaje.
El director de doblaje la obligó a Rosi Aguirre ese tono de voz,ella suena igual que en los 90s, busca las últimas entrevistas bro
@@rodrigorojas3560 no leíste bien mi comentario verdad?
Mala dirección simplemente, los actores no tienen la totalidad de la culpa en este caso, porque tanto los que regresaron como por ejemplo Akane, como los personajes recasteados como Nabiki suenan demasiado forzados, se nota que el director nunca había dirigido anime, muchas novatadas. A esperar que Netflix haga un Prime Video y que mandé a hacer redoblaje de la serie en otro estudio como pasó con The Boys e Invincible. No solo en el apartado actoral, también en el aparato técnico y sonoro dejaron muchísimo que desear. Y ojalá que esta vez si cuenten con Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona y demás actores que probablemente reemplacen.
En cuanto al remake en si, le hace justicia a la obra original, gente, el anime de 1989 tiene mas errores que aciertos, por algo lo cancelaron dos veces. irónicamente el doblaje y distribución en Latinoamérica se encargaron de que esta obra fuera un éxito en la región, pero el excesivo relleno y las malas decisiones creativas y la pesima animación a mi criterio ya al final de la serie pues hacen que el remake pueda incluso superar a su predecesora. Los primeros 18 capitulos de la serie original son para mi insuperables, pero ya para la segunda temporada del remake pues pueden hacer el trabajo que el anime original no pudo hacer.
"Forzados", es la única palabra que saben decir los haters de cualquier doblaje, esto era más creíble con los que critican la voz de Bob Esponja pero aquí no.
@@danielcastaneda1530 que termino utilizo? Antinatural? Se entiende que es un anime, y que las reacciones y expresiones son explosivas. Pero una cosa es eso y otra cosa es que los personajes, especialmente las voces femeninas que fueron las más perjudicadas, que hablan con un tono agudo bastante exagerado y desgastante, como por ejemplo Nabiki quien fue recasteada y que es interpretada por una gran actriz como lo es Carla Castañeda, que en este doblaje suena bastante mal ya que Nabiki pasa gritando, y no solo contrasta con el doblaje de la primera serie y el idioma original si no que también ya contrasta con la personalidad de ella en sí. Y con Ranma hombre me gustaría decir que es diferente pero va al otro extremo, se oye plano, sin emoción, no se nota la irreverencia ni la osadía del personaje.
El problema se nota que es dirección, este es el primer proyecto de anime que dirige, y dirigir e interpretar anime no es lo mismo que con las películas y series, y no es lo mismo que en la animación.
Ya lo dijo Gina Sánchez con el doblaje de MHA, el público tiene el derecho de no aceptar un doblaje que les parezca mediocre.
Estoy seguro que si regresaban las voces originales con esa misma dirección igualmente se iban a escuchar mal.
0:46 notaron que en el anime original ranma se presenta mas con tristeza y en el remake con vergüenza
Nah en realidad en el original también estaba avergonzado, solo que por vagos no quisieron darle ese tono rojizo de vergüenza
@@thegamemax2005es en la edición de "remasterización es" digitales bajaron el tono de color rojo al sonrojarse en la versión de TV vieja si se nota lo se porque los tengo grabados en video VHS y si está así
el ranma nuevo ni interpreta solo lee, se ve que hubo corrupcion, pero bueno, se exige un buen doblaje con el cast original .
Ni de loco veo la de Netflix de nuevo, la voces aggg, especialmente de nabiki
Extraño al clasico :( y eso que vi ranma por ahi 2018.
A mi gusto ni aunque tuviera todas las voces originales creo que me gustaría esta nueva versión. Siento que todos los ingredientes y la esencia de Ranma 1/2 se pierten aquí.
Prefiero el viejo doblaje y no es por el cambio de reparto o que la voz de akane suena más limitada. (Imagino que la actriz no tiene el mismo nivel vocal que antes)
Es más por las palabras que usan y los sonidos que se hacen con la voz. Ejemplo la incomodidad de ranma cuando nabiki toca sus pechos.
Al ver que con menos recursos uno adoraba su trabajo y terminaba proyectos que uno quiere ver. El actor de doblaje no es dueño del personaje, pero un buen trabajo se reconoce y se respeta. Igual que en la animación. Mappa es un buen estudio, pero para obras nuevas e ineditas, cuando hace remakes suele ser frio y poco cariñoso argumentando "respetar el material original". Antes con menos recuros técnicos, los animadores hicieron maravillas. En fin...
2:45 Sono mejor y mas tierno Akane en este nuevo doblaje, tiene sentido porque en esos ayeres Rossy aún no se acoplaba a su personaje al ser el primer episodio.
No hay comparación...
El del 2024 parece un fandub...
Y no se supone que habían regresado los de Soun, Kasumi y Akanne? Ni se parecen ya...
2:56 La mano del padre Tendo es la nuestra cuando Ranma se transforma en mujer
Cuando revise el vídeo después de editarlo y Vi eso me rei mucho, esperaba que alguien lo note
El doblaje está cada vez peor, si no escuchen al prota de la chica rusa, se escucha fatal.
No sé,no me parece tan mal, además Miguel Ángel Ruiz ya es un adulto por si no lo sabías,un actor de doblaje con experiencia
La música de fondo de la versión antigua es legendaria...
Las voces nuevas son tan neutrales que no se les sienten las emociones sin ofender
Más que las voces se me hizo rara la banda sonora, no puedo dejar de pensar en Yashahime cada vez que escucho una música en Ranma.
Me hubiera gustado que al doblar la serie nuevamente, lo hubieran hecho completo con los gritos, gemidos y sonidos al pelear =/ asi se escucha muy raro.
Como masacrarón a mi muchacho😭
Naa! El original por lejos es superior!! La serie en si desde su conception tienen enfoques diferentes la de los 90 tiene un ritmo mas lento y un toque mas serio, la serie moderna es mas acelerada y un toque mas infantil hasta en los estilo de dibujos. En mi opinión la original es mejor.
Hay que ser honestos, los nuevos actores de doblaje no estan hacieneo mal trabajo, almenos no son star talents, pero no se pueden comparar a los actores originales de carlos hugo y irma carmona, que tienen mucha mas experiencia, simplemente no hacia falta no darles aunque sea una oportunidad para retomar sus papeles, pero por ahora, almenos si bien no son las voces originales, cumplen, podria haber sido mucho peor (POR AHORA)
Imposible notar las diferencias 😎👌
Pinché sordo
Como dos gotas de petróleo 🥵
Vaya a hacerse una revisión de oídos urgente o es un pobre troll?
Con todo el respeto a los actores de doblaje del nuevo, pero prefiero el clásico...
Jajaja siempre me daban risa los ruidos que hacía Panda Saotome
No es por aferrarme al doblaje original pero es que ni siquiera se tomaron el tiempo de doblar los gritos en el nuevo se escucha raro tener cambios de voz 😢
Ni siquiera recordaba el antiguo doblaje, me parece que estuvo muy bien el nuevo.
No está mal, pero el clásico es insuperable.
La nueva no esta tan mal. Pero la original es iconica
a mi me encanto el primer cap, solo falta pulir las voces, especialmente la voz de ranma mujer
Nel, el doblaje antiguo es muy superior
Lo que veo en la forma de hacer anime actual es que todo el tiempo debe haber música, y música que ni va, sólo por ponerla, prefiero las pausas y silencios que hacían en otras épocas, le daba más carácter a la música, porque salía en los momentos necesarios y las reconocías al instante, la música nueva no se puede tararear.
No todo mal en el doblaje nuevo ni los sonidos doblaron 😂
No lo sé Rick esto va afracasar como lo hizo los Simpson
No esta tan mal el nuevo pero sigo prefiriendo el original
El doblaje original estuvo dirigido por la maravillosa Rocío Prado que también era la voz de Kodachi, si a eso le sumamos el tremendo elenco ahí está la joya de doblaje del primer anime. En el nuevo no hay malos actores, todo lo contrario y además están varios de los antiguos (grandes como Rossy, Mayra y Bardo, entre otros). El problema está en la dirección Brandon Santini claramente no es Rocío Prado, ni tampoco un Pepe Toño, ni un Ricardo Tejedo, y es imperdonable que, habiendo querido ambos retornar, ni Irma ni Carlos Hugo lo pudieran hacer. Y más imperdonable aún, es que Brandon haya mentido sobre que ambos llegaron a audicionar cuando NUNCA los llamó.
hay algunas series, peliculas etc...que no requieren remake... o hacer a los personajes con variantes si tenia pelo corto ponerlo largo, hacerles ciertos cambios en la linea del tiempo de la serie o pelicula...cosas que hibiesemos deseado que cambiaran o que personajes hubieran estado mejor en pareja...etc...
Pésima dirección de doblaje pero también las voces de Ranma hombre y mujer suenan horrible en la nueva adaptación.
Por cierto Gemma en los 90s jajajaja es el mejor, imposible superar esa adaptación.
La voz de soun tendo también cambio?
Creo que estan haciendo que las voces suenen demaciado infantiles, rossy aguirre puede interoretar bien el personaje de akane, amo su actuación, pero siento que la están desaprovechando al hacerla sonar tan niña, no puede mantener o mejor dicho el tono en que se maneja se le nota incómodo, ojala lo bajaran un poco para que los gritos o enojos se escuchen más orgánicos
Los soundstracks de música romántica, espero continúen :c
Ambas me gustan, se ve que las voces de la original lo hacen todo pero el dinamismo de la remake no esta mal y parece que se acopla a esta época para intentar llegar a un publico joven.
Siempre me pareció raro por qué se empeñaron en entrenar en los estanques si sabían que se transformarían al caer al agua.
Y en un video mencionan que el guía que les advirtió sólo hablaba en chino y por eso no le entendieron.
Son esos detalles que en el doblaje no se notan. xD
Suena lógico que si el guía hablaba chino no le entendieran.
Yo creo que lo traducen para que lo entendamos nosotros los espectadores.
Incluso el panda lo hace mejor que las nuevas voces
Inclusive los grulidos del panda en el vintage se oyen mejor 😢
La banda sonora de el ramna antigua me gusta mas
Me gusta el nuevo doblaje y los pequeños cambios. hacen que valga la pena volver a revisitar ese anime. si todo fuera igual, mejor no hubieran hecho ningún remake.
Y cuando los cambios puedan parecer malos, siempre podemos regresar y volver a ver el anime original.
Si bien la dirección cambió mucho la intención de las cosas, la voz de Ranma mujer en el nuevo doblaje es bueno, se oye muy linda
El Ranma mujer habla bien extraño en la nueva versión 💀🚬
No mano, en el original se escucha muy bien y maduros por lo cual le da ese encanto.
En el nuevo se escucha muy infantil y agudo esas voces, y si es poco profesional no doblar los gritos, muy mal.
Algunas de las nuevas voces hacen que suene a un anime más. Al igual que los diálogos los tradujeron con un dialecto bien genérico. No me gustó. Quizá las peleas las mejoraron, pero nomás 😅😅😅
No hay punto de comparación, el doblaje antiguo es simplemente una obra maestra comparada con el doblaje del remake
Según vi, le pidieron a Rossy Aguirre en producción de doblaje que hiciera menos aguda la voz de Akane.
Siento que si uno se puede quitar la venda de los ojos se podria ver que los nuevos actores dan su mejor esfuerzo y no lo hacen mal, solo que obviamente no estan a la par de los originales, ojala mejoren con el resto de la serie
El grito de akane que era lindo, ya no puede hacerlo como antes 😔
yo lo escuche similar, ciertamnete no me vi la serie pero no veo mucha diferencia, parece que no me afecta la nostalgia
Le diero la misma voz al de los estanque y no a ranma
El doblaje de ranma mujer de netflix parece de una principiante
Pues esa voz es de la hija del famoso actor que interpreta a Homero Simpson.
NO PUES SI LE DA UNA MADRISA EL ORIGINAL 100000000000 A. 0 BORREN SO Y HAGANLO DE NUEVO
Lo que me di cuenta le falta más tet s 😱 después la animación muy buena
2:18 esta parte mas me gusta mas en el remake por lo avergonzado que se ve ranma por haver sido visto desnudo
Y NADIE HABLA DE LAS MUSICAS ICONICAS
GOD en ambas.
Clásico GOD y remake REGOD
Aguante el original, no hay con que darle!!
Las primeras voces de Ranma tienen un tinte de VOZ MUY IMPACTANTE, femenina sensual en Ranma/chan y galán en Ranma/kun.
(de hecho todo el cast fue elegido y dirijido magistralmente, na'mas falta que la señora Rocha haya participado en esas decisiones).
Por otro lado, las voces de la nueva versión aunque se escuchan jóvenes y buscan tonos similares a la japonesa (o sea, voces más chillonas), NO TIENEN ESE IMPACTO EN LA VOZ de chica atractiva y chico galán.
Conclusion:
Ranma 1/2 remake tiene un problema en la producción del doblaje. No son los actores, si la gente detrás del escritorio.
Por qué será que no doblaron los gritos???
Lo que más duele es que le quitaran la música de antes 😢
2:53 ln the original Ranma is so serious while introducing his name where as in the remake he is shy while introducing himself. The remake is really following the manga in a good way You should a comparison with the manga too
Exaclty. The Best of thi remake is that.
Recuerden que esto es un Remake, no todo será igual pero en HD, si cambiaron a los actores de doblaje, situaciones, personalidades y demás pues Ok, igualmente la versión antigua siempre estara ahi, no sera borrada ni alterada por el Remake
Clásico obvio