Спасибо. Татьяна, вопрос про идти по улице. Вы озвучили über die Straße. А я встречала в учебнике Die Straße entlang. Взаимозаменяемы эти два варианта или нет.
Написано в Langenscheidt про über: mit Akk; bezeichnet ein Ort, eine Stelle, o.Ä, die von jedem durchschritten, überquert oder.Ä. wird. И пример: Er ging über den Hof.
Татьяна, спасибо большое за краткое, но ёмкое объяснение. Сейчас я запомнила эту разницу ☝️
Спасибо! Я очень рада, что оказалось Вам полезным )))
Согласна) наконец-то я смогла понять эти моменты
Спасибо, как вегда, ясно и коротко.
Обожнюю ваші бліц-уроки
Спасибо!!!
Спасибо большое,коротко и ясно❤
Спасибо!!!
Über - через мост .
Durch- через туннель .
Добрый день !
Спасибо!
😅😄😄
@@Немецкийязык-з4п вчив домашнє завдання і не міг розібратися, дякую ).
Какая красивая и умная девушка
👍👍👍👍👍👍👍👍
Спасибо!
Durch den Monsun
Благодарю ❤
Спасибо!!!!
Спасибо за информацию
Спасибо Вам! Рада, что понравилось 🙂
Спасибо огромное!!!
Спасибо! Очень рада, что Вам понравилось
Спасибо Вам )))
Спасибо большое ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Очень рада, что понравилось ))) Пишите, какие темы были бы для вас интересны. Постараюсь "ответить" ;))
Спасибо!!!
И Вам Спасибо!
Dankeschön
Спасибо!
Danke!!!
Спасибо!!!
Спасибо. Татьяна, вопрос про идти по улице. Вы озвучили über die Straße. А я встречала в учебнике Die Straße entlang.
Взаимозаменяемы эти два варианта или нет.
Да, конечно. entlang - "по", "вдоль", а über это "через"
То, что надо
Спасибо! Рада, что Вам понравилось 🙂
Написано в Langenscheidt про über: mit Akk; bezeichnet ein Ort, eine Stelle, o.Ä, die von jedem durchschritten, überquert oder.Ä. wird. И пример: Er ging über den Hof.
Да. все верно. Über den Hof (открытое пространство)
@@Немецкийязык-з4п А я гуляю по городу? Тоже über ?
Так тяжело: в разных источниках разное объяснение.
@@ЛюдмилаДругая про город чаще говорят durch, но можно и über
Мне понравилось о пироге,сразу все стало понятно,спасибо.
В германии говорят не дурш а дуйх ,это так кому интересно
"дуйх" говорят на севере (в бывшем ГДР)