Спасибо за урок! Внесу пару небольших правок. 1) Верно говорить "Ул монда юк" вместо "аның монда юк". Если мы говорим именно о состоянии/положении человека, то всегда будут исходные местоимения (мин, ул, син, без, cез, алар). Ул күренми - его не видно Алар алдан ишетелми - их не слышно спереди Мин йортта юк - меня в доме нет А "их"/аларның, "его"/аның и т.д. татарском означают только принадлежность, если я верно помню. В описании состояния лица они участвуют только при наличии послелогов: аларның турында - про них аның турында - про него 2) Вместо "сүз уңаенда" лучше сказать "сүз уңаеннан" В остальном все верно! Спасибо за урок!
Бик рәхмәт. У меня возник вопрос не по теме. Дело в том, что я вместе с татарским изучаю и крымскотатарский язык. Сейчас прохожу тему связанную с выражением желания. Так вот, если в татарском используется аналитическая конструкция, которую проходили ранее, то в крымскотатарском, как вариант, может использоваться фразеологическая конструкция "джаным ... истей" (дословно: "моя душа хочет ...") например вместо минем ашыйсым килә по крымскотатарски можно сказать джаным ашамагъа истей (звук "а" не огубляется; тут ещё и грамматическое отличие - ашарга по крымскотатарски ашамакъ, которое перед глаголом истемек (хотеть) превращается в ашамагъа); вместо синең эчәсең килә по-крымскотатарски можно сказать джанынъ ичмеге истей ( буквосочетание "нъ" = "ң"; эчәргә = ичмек; перед истемек - ичмеге) и так далее. Так вот, собственно вопрос: а есть ли подобная фразеологическая конструкция для выражения желания в татарском языке?
@@tatpoliglot Причём это проявляется и в фонетике, и в лексике (в 90-ые и нулевые годы большинство заимствований из русского языка были вытиснены заимствованиями из турецкого) и в грамматике. Впрочем это и не удивительно. Ведь Крым географически ближе к Турции, чем Республика Татарстан. Хотя и в этих языках есть отличия. Например, в турецком инфинитив глагола не всегда приобретает падежное окончание перед istemek (хотеть).
Спасибо за урок!
Внесу пару небольших правок.
1) Верно говорить "Ул монда юк" вместо "аның монда юк".
Если мы говорим именно о состоянии/положении человека, то всегда будут исходные местоимения (мин, ул, син, без, cез, алар).
Ул күренми - его не видно
Алар алдан ишетелми - их не слышно спереди
Мин йортта юк - меня в доме нет
А "их"/аларның, "его"/аның и т.д. татарском означают только принадлежность, если я верно помню. В описании состояния лица они участвуют только при наличии послелогов:
аларның турында - про них
аның турында - про него
2) Вместо "сүз уңаенда" лучше сказать "сүз уңаеннан"
В остальном все верно! Спасибо за урок!
Бик рәхмәт.
У меня возник вопрос не по теме. Дело в том, что я вместе с татарским изучаю и крымскотатарский язык. Сейчас прохожу тему связанную с выражением желания. Так вот, если в татарском используется аналитическая конструкция, которую проходили ранее, то в крымскотатарском, как вариант, может использоваться фразеологическая конструкция "джаным ... истей" (дословно: "моя душа хочет ...") например вместо минем ашыйсым килә по крымскотатарски можно сказать джаным ашамагъа истей (звук "а" не огубляется; тут ещё и грамматическое отличие - ашарга по крымскотатарски ашамакъ, которое перед глаголом истемек (хотеть) превращается в ашамагъа); вместо синең эчәсең килә по-крымскотатарски можно сказать джанынъ ичмеге истей ( буквосочетание "нъ" = "ң"; эчәргә = ичмек; перед истемек - ичмеге) и так далее. Так вот, собственно вопрос: а есть ли подобная фразеологическая конструкция для выражения желания в татарском языке?
Крымскотатарское истемек соответствует татарскому телэргэ. У них больше турецкое влияние)
@@tatpoliglot Причём это проявляется и в фонетике, и в лексике (в 90-ые и нулевые годы большинство заимствований из русского языка были вытиснены заимствованиями из турецкого) и в грамматике. Впрочем это и не удивительно. Ведь Крым географически ближе к Турции, чем Республика Татарстан. Хотя и в этих языках есть отличия. Например, в турецком инфинитив глагола не всегда приобретает падежное окончание перед istemek (хотеть).
Здравствуйте. Ул монда юк-его здесь нет. Думаю, что -анын монда юк -это не правильно. Если я не права объясните ,пожалуйста. Спасибо за урок.
Скорее правильно будет ул монда юк. Наверное
@@jag3085 спасибо 😊
Я подозреваю, что всё-таки правильно аның монда юк, по аналогии с конструкциями аның ... бар, аның ... юк.