English used INCORRECTLY in French 😝 English words in French gone wrong!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 мар 2022
  • There are plenty of English words in French, but some truly got lost in translation!!
    ✌️ WATCH TV / FILMS FROM ANYWHERE: Get over 70% off NordVPN: nordvpn.com/notevenfrench
    Let's talk about some fake English words used in French! There are definitely lots of English words used weirdly in French that don't have the same meaning as they do for native English speakers, or perhaps they don't even exist at all!
    If you know a thing or two about languages and how these anglicisms came to be in the French language, you'll know it's completely normal that we have borrowed from one another's language. But some meaning definitely got lost along the way!
    Videos with more anglicisms and English used strangely in French:
    - ENGLISH used daily in FRENCH | English Words in the French Language: • ENGLISH used daily in ...
    The list of english words used in french language is immense (anglicismes courants) but what interests me is the english words used strangely in french. Some don't even exist (anglicismes qui nexistent pas).
    English used incorrectly in french / English used weirdly in French actually gives us a really fascinating look into the history of both languages! So if you're into learning about english words used in french language,list of english words used in french, anglicismes en francais / anglicisms in french, then you are for sure in the right place.
    Do you know of any other English words used in French?
    Ans what do you think? Shall we fight the franglais or embrace the franglais?! Let me know below if you enjoyed learning about English used weirdly in French and some of these bizarre anglicisms that don’t really exist!
    Bisous
    Rosie
    #franglais #french #frenchlanguage
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    WANNA JOIN THE FUN?
    ❤️ Subscribe to the tribe: bit.ly/2y7FCXq
    📷See my daily life on Instagram: bit.ly/2B42NUD
    💎SHOP at Francophile Designs: rdbl.co/2qxn6Ce
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    📌 VIDEO NOTES 📌
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    FREE STUFF 🎁
    25€ AirBnB travel credit: bit.ly/2yTkCAH
    MY FAVOURITES 💖
    * Best books to learn French: amzn.to/2EC3KWa
    * Favourite reads on French life/culture: amzn.to/2EAiiFw
    * RUclips gear (camera set up, drone...): amzn.to/2P6i4u7
    * Travel essentials: amzn.to/2OBl6qN
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    You can join me, Rosie, for even more adventures on Not Even French! If you are interested in French culture, life in Paris, or tales from a New Zealander (kiwi) living a long way from home, please ❤SUBSCRIBE❤ for new videos released each WEDNESDAY! ✌✌
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    english words french language,english words in french, english words in french tiktok

Комментарии • 108

  • @laurajean-baptiste1814
    @laurajean-baptiste1814 2 года назад +18

    This is so funny! As a French, I sincerely thought that "basket" had actually the same mining in English (sneakers) and then I've found myself in front of an american saying "you should take your basket for this afternoon" and he was really confused 😂

  • @SuperJezzara
    @SuperJezzara 2 года назад +8

    We definitely use "hold up" like that in the US also. "Stop, this is a hold up!" would mean something like "Stop, this is a robbery!"

    • @shaunmckenzie5509
      @shaunmckenzie5509 2 года назад

      That's different tho. Hold up in that context implies someone with a gun or other weapon using it to intimidate to get what they want. The French use it just for a burglary, even if no one was there. I can see how they got it tho

  • @xtof1er
    @xtof1er 2 года назад +5

    for fashion victim, we do consider the person as a victim of the fashion: hyper consumerism, got too much of the lately fashion things, over the top in trendy stuff... it is not bad fashion, it is too much fashion

    • @Rachel-rs7jn
      @Rachel-rs7jn 2 года назад +1

      You mean in French? Very interesting!

    • @xtof1er
      @xtof1er 2 года назад +1

      @@Rachel-rs7jn yes in french

    • @shaunmckenzie5509
      @shaunmckenzie5509 2 года назад

      yeah, it's still slightly different to the meaning in English, but I can understand why you use it that way

  • @zariaswell
    @zariaswell 2 года назад +4

    Pour le baby-foot, comme nous appelons déjà "soccer" le football, ou plus simplement foot, le petit foot devient un baby-foot kinda like a "little-soccer"

  • @Rachel-rs7jn
    @Rachel-rs7jn 2 года назад +7

    Actually, "hold up" is pretty much how I'd say a burglary in a jewelry store in American English (maybe it's just a bit old-fashioned). I guess that's not used so much in Kiwi English?

    • @shaunmckenzie5509
      @shaunmckenzie5509 2 года назад +2

      Hold up usually implies a gun, violence or other weapon used for intimidation to get what they want. In French, it's a hold up, even if no one was there. so just a burglary.

    • @Rachel-rs7jn
      @Rachel-rs7jn 2 года назад

      @@shaunmckenzie5509 Ohh...good distinction, thanks! I didn't realize that!

    • @biggirlbathingsuits8210
      @biggirlbathingsuits8210 2 года назад

      There is a difference between a burglary and a robbery. A burglary is a break-in and stealing, without confronting anybody. A robbery is taking something from somebody present at the time.

  • @paulamblard3836
    @paulamblard3836 2 года назад +4

    personne ne dit "un top" pour dire "un top-model". "un top", c'est un top10 (ou n'importe quel nombre).
    et "fashion victime", c'est pas positif, c'est une victime des tendances, c'est la personne sur le dos de qui les entreprises de mode font leur bénéfices.

  • @Izadouce
    @Izadouce 2 года назад +3

    To be more precise, " un hold up" means an armed robbery not just any kind of burglary

  • @altaripa8130
    @altaripa8130 2 года назад +4

    In Switzerland, we use the verb "se parquer", same meaning as " se garer". 😉

  • @Charachouette
    @Charachouette 2 года назад +7

    One of the many French words used in English that make me laugh is "rendez-vous", because it's used in a romantic way in English whether in french it just means a meeting or an appointment, and the funny thing is that now we use the English word "date" in French for a romantic rendez-vous ^^
    There are so many French words used in English, you should make a video about it! 😁
    Loved this video btw, makes me learn new English words to use in the proper way 😅

    • @comealongcomealong4480
      @comealongcomealong4480 Год назад +1

      @Charachouette It will depend on the type, age and nationality of the English speaker. And the context of their conversation. But, in truth, our use of the word 'rendezvous' works in other scenarios - not just romantic. For example 1) logistical or military type speech. "We'll rendezvous at 08.00". 2) An event involving vehicles all gathering at a meeting point. The French word has more formality and drama than just saying "meet" ! For example, "our car club will rendezvous outside the cafe before departing". When we use "rendezvous" for romance, it often has overtones of concealed or secret. "We used to rendezvous at The Harbourside Inn for drinks after work. Until I got the courage to introduce him to my family". The word "rendezvous" works well in humour as well - if a character is a bit full of their own self-importance. (I'm thinking of a Hyacinth Bucket, BBC comedy, type character.) Language is so varied and interesting. And yes, we will use the simple words "meeting" and "appointment" for those every day scenarios.

  • @antebellumblackamerican7408
    @antebellumblackamerican7408 2 года назад +8

    in American english "hold up" does mean getting robbed.

    • @ladyorange9915
      @ladyorange9915 2 года назад

      It's probably less used in that sense these days but yes it can be used to refer to a robbery or burglary, interchangeable with "stickup"

  • @jean-mariecalvat9402
    @jean-mariecalvat9402 2 года назад +2

    Now “ victim” in “ fashion victim” is more “addict”, “fashion addict” a person who cannot help looking for the latest trends and famous labels for her clothes and whose “dressing” is full of shoes or dresses never worn !

  • @jean-mariecalvat9402
    @jean-mariecalvat9402 2 года назад +2

    Hello, what you mention “un speaker” is not a news anchor, it’s rather un “présentateur de journal d’info”. Laurent Delahousse is certainly not “un speaker”, nor Anne-Sophie Lapix “une speakerine”. This was used in the past (30 years ago) when a lady was announcing the following tv programs.

  • @Jason_FC
    @Jason_FC 2 года назад +2

    I've been following you for years and I haven't posted a single comment. You have one of my favourite channel. I'm French my English isn't bad but I always want it to be better and you really helped me. Thank you for you content. A big hug from the South West of France.

  • @waynecoles6041
    @waynecoles6041 2 года назад +1

    Just came back from an amazing weekend in Paris.
    One thing I found extremely and, probably, unintentionally 'cute' was a few french people in stores would present me with the credit card machine and say "You can do it". Whilst I understand they were pretty much saying "You can pay by card" it appeared more like they were giving me some encouragement for a difficult task :) Paris was far prettier than I was expecting and I thought the people were very nice and helpful in general!
    The roads were treacherous for someone from the UK though, it got to a point where we weren't sure we could cross or not even with the little green man symbol and times I didn't realise I was on a cycle path "Excuse monsieur!" I heard many times!

  • @chrstopherblighton-sande2981
    @chrstopherblighton-sande2981 2 года назад +3

    This might have been pointed out in the comments already but several of those are used in exactly the same way in the Spanish of Spain for example: un parking, footing, un lifting, el camping . It makes me wonder, did these anglicisms evolve separately and if so I wonder what led to these words in particular being used like that, or did the Spanish or French borrow their uses from each other?

  • @anaisrebella8568
    @anaisrebella8568 2 года назад +1

    "Baby-foot" in France and "Kicker" in French speaking Belgium
    Also in French we call "a cake" "un gâteau" et "un cake" is specifically for rectangle loafs that are often savoury "j’ai fait un cake aux olives" "I’ve made an olive bread"

  • @petereggers7603
    @petereggers7603 2 года назад +5

    Wow, that was an awesome and comprehensive list. Some of these anglicisms in french I knew before, some were new to me. Your explanations are great, this top/buttom thing stuck in my head... hahaha
    During my travelling through France I was astonished how much english words are used, both in marketing/advertising and daily spoken french, despite the fact that there are so many acts to protect the french language from external influences.
    Camping, shooting, lifting, zapping and flipper are used in the german language as well with the same (ftench) meaning. Well, zapping got germanized into the verb zappen.
    The other - mostly hilarious - ones are handy (cell phone), public viewing (publicly shown sport events on big screen) and smoking (tuxedo).
    That "brushing" gave me laughs, for in german it would mean to get laid. 😂
    Greetz from a francofou (more than francophil) from Germany

  • @Izadouce
    @Izadouce 2 года назад +1

    No one uses "Un top" pour un model, we say top model or mannequin or model
    "Un top" is basically a t-shirt...

  • @miroslavmg6
    @miroslavmg6 2 года назад

    Good morning dear lady. My name's Miroslav. I'm French, i do speak English, Spanish since 1997 and i've been learning German, Finnish and Ukrainian lately. I live in New-Caledonia and plan to go on a New-Zealand next year cause my brother lives there :)! Nice to meet you.

  • @altaripa8130
    @altaripa8130 2 года назад +3

    The best one is "un smoking" which means a tuxedo (no idea why) 😂

    • @s.p.8803
      @s.p.8803 2 года назад +1

      Well, it comes from 2 different meanings, concerning men in high society. They would dress up for dinner and after dinner, would meet in the smoking room to chat between them. Also, the front of the tuxedo was flat so as not to catch/retain any ashes falling (it could be dusted rapidly with the hand). As these originated from England, the term "smoking" was used in France.

    • @Izadouce
      @Izadouce 2 года назад

      It just come from "smoking jacket", which was a informal type of evening jacket back in the 19th century. The clothe evolved and the name stayed...

  • @adrigom5925
    @adrigom5925 2 года назад +1

    I love how they pronounce names from Harry Potter movies :D "ari potair"

  • @biggirlbathingsuits8210
    @biggirlbathingsuits8210 2 года назад

    I believe in Belgium and in Lyon, France and possibly other places in France and Canada, English "park" is converted into a French verb (se parquer). Most French find it funny in Belgium, but those from Lyon say they use it also, maybe Switzerland. Un char is a car in several French-speaking countries. I am American and studied in Belgium and visit Canada frequently, so I get their unique French words mixed up between them sometimes. Hyphenated words in French do get flipped around, due to French grammar rules and when flipped around, they will also add a hyphen if one wasn't used, to indicate it is flipped around from English or other language, disque-compact, but week-end is not flipped, as it already was originally in English, from end of the week and only recently dropped the hyphen in English, late in the 20th century. Very often in French when a foreign language phrase is flipped around, a hyphen is added to indicate just that or if in original foreign word order, the hyphen indicates that the word order does not meet French grammar word order. In Belgium I went to a Flemish university, not a French one, but I did visit Lille, France often during the four years I was a student in Belgium.

  • @RoseDawsonworld
    @RoseDawsonworld 2 года назад +2

    Hello Rosie, I would like to see a video about the negative effects on mental health and self esteem of the French "it's good but it could be better" attitude from your perspective. How did it affect you, did it enable you to want to do better or not? I know you touched on this topic in one of your videos but I would like to see a more in-dept reflection on the matter. I have been in the UK for over a year for a master's degree and I can say that nothing has chipped out at my self esteem as this "it's good but not good enough" attitude

  • @merlintitouan6949
    @merlintitouan6949 2 года назад

    "hold up" refers to armed robbery, as it did occur during the period of the wild west, hold up for "hold 'em (your hands) up".

  • @keacoq
    @keacoq Год назад

    Not so much incorrectly, but DIFFERENTLY.

  • @melodiousramblings8470
    @melodiousramblings8470 2 года назад +1

    After the movie cars… saying « I am speed » is super normal and can be said for a variety of reasons but always a reference to the movie

    • @shaunmckenzie5509
      @shaunmckenzie5509 2 года назад +1

      never heard that in my life, and I'm q native English-speaker

  • @corradocolombo3339
    @corradocolombo3339 2 года назад

    In Italian we use flipper, zapping, shooting and fashion victim with the same meaning they have in French

  • @foreverlearningfrench
    @foreverlearningfrench 2 года назад

    J'ai appris de nouveaux mots. Merci Rosie !

  • @J0HN_D03
    @J0HN_D03 2 года назад

    *0:42** OUIIIIIIIII!!!!!!!* 🥰🤗😍

  • @bunnybgood411
    @bunnybgood411 Год назад

    We in the US used to call a robbery a "hold up." You'll see this in old noir gangster movies and in Westerns of the old American West.

  • @drien5671
    @drien5671 2 года назад +1

    Interesting. Some of these words are used in Dutch as well!

  • @carmelasantana3091
    @carmelasantana3091 2 года назад

    Speakerine, LOL! I got an image of a very prim mouse at a desk reading the news. You have mentioned in previous videos how the French dress differently than the more relaxed Anglophone countries, and I would like to know if or how you will be adjusting your wardrobe before your trip, now that you've been in NZ for a couple of years.

  • @makeuplily
    @makeuplily 2 года назад +1

    🙌yay you are back!!!😃

  • @zariaswell
    @zariaswell 2 года назад +1

    Pour un hold-up, on peut dire aussi plus communément un braquage. mais c'est plus de l'anglais du coup haha XD

  • @bunnybgood411
    @bunnybgood411 Год назад

    Verbs to nouns. "Un shooting", etc.

  • @BrockMak
    @BrockMak 2 года назад +1

    10:27 Fair, the "players" on fooseball tables are tiny, and they have two feet stuck together and move as one baby foot.

  • @steprich
    @steprich 2 года назад +6

    Of course the "auto" in "auto-stopper" refers to the CAR (une auto, in French being one way to say it - it is short for 'automobile'), so you raise your thumb to "stop the auto/car" therefore are an "auto" "stopper" (there is no notion of auto=automatic in this auto part in the French mind or word origin).
    Never heard of "sex friend", btw, but may be a generation thing...
    ... and I did not even know the English word fooseball.... learning every day...
    Char / Car in English: yes,coming from French, and pronounced Car because the French it came from was the Normand version (William &Co), and in the "Normand-French" at the time, many words starting with "CH" where pronounced "K" (while the same word would be pronounced "CH" in other area of France). You probably have others -- camel from chamel (old French for Chameau) -- not sure it is very spread, but at least "car" got quite successful!

    • @bridgetleonard6702
      @bridgetleonard6702 2 года назад

      I also noticed that she doesn't know that auto=car but I know that in France people say voiture a lot more than auto.

  • @ladyorange9915
    @ladyorange9915 2 года назад +1

    Au Québec tu peux entendre "chum" comme un ami aussi, mais surtout pour les petits amis. J'ai hate de voir tes vidéos en France encore! Bonne chance avec ton avenir! ❤️ From QC!

  • @pommedapie8450
    @pommedapie8450 2 года назад

    Un slim means more skinny jeans than straight legged jeans
    And auto stoppeur I don't think comes from English : auto is an older word for car (automobile) and stoppeur comes from stop which is technically from English but it's not like automatic stop it's like car stopper

  • @MrHyperdant
    @MrHyperdant 2 года назад

    Never heard of the speaker usage.
    For me a news anchor is a "présentateur". I've understand what you refer to when you talked about a "speakerine".
    A speakerine is a now lost profession, it was the person (mostly women) who announced what is next on TV, therefore a continuity announcers.
    Hold up is not really a burglary, but a robbery.
    A car in french, is in fact the short version of the auto-car. Because it's a cart from a tramway that move by itself.

  • @altaripa8130
    @altaripa8130 2 года назад +1

    In english you use [maitre d'] instead of maître d'hôtel. It is like to say "master of" 😉

  • @zariaswell
    @zariaswell 2 года назад +2

    Par contre, on ne dit pas "faire du zapping" mais "zapper". "Le Zapping" correspond à une vidéo ou émission constituée de morceaux choisis d'autres émissions de télévision, afin de proposer une vue d'ensemble, d'illustrer un propos, etc...

    • @s.p.8803
      @s.p.8803 2 года назад

      Ah si, moi je le dis, faire du zapping.

    • @zariaswell
      @zariaswell 2 года назад

      @@s.p.8803 Et vous êtes beaucoup dans le même cas ?

    • @s.p.8803
      @s.p.8803 2 года назад +1

      @@zariaswell J'en connais quelques uns, oui, et sinon, personne ne m'a jamais fait de réflexion quand je dis ça.

    • @zariaswell
      @zariaswell 2 года назад

      @@s.p.8803 Pas de soucis ;)

  • @monsieurmaurice3951
    @monsieurmaurice3951 2 года назад

    Il y a aussi un smoking pour tuxedo, un wagon pour car (of a train), un break pour station wagon, people pour celebrity....

  • @J0HN_D03
    @J0HN_D03 2 года назад

    *4:42** A slim is not straight, it's tighter, that's why we call it slim! LOL*
    *And yes, we can say "un skinny"*

  • @f22217
    @f22217 2 года назад

    For the pants I think we use singular for every type of pants.
    I have already heard "une paire de pantalons" but it is really rare in France. This is more something from Quebec I think.

  • @Rachel-rs7jn
    @Rachel-rs7jn 2 года назад

    Don't know if you'll have time for vlogs when you visit France, but if you do it would be great to see a bit of Niels' hometown (which is where I assume you'll be staying?), including the mairie where you got married! ☺Would definitely also be fun if you notice things that have changed in the several years since you've been there.

    • @Rachel-rs7jn
      @Rachel-rs7jn 2 года назад

      @@NotEvenFrench Totally understand. As a selfish viewer I'd say "do it" but as a friend I'd say being able to appreciate and enjoy your own life always comes first! 😘

  • @shaunmckenzie5509
    @shaunmckenzie5509 2 года назад

    auto-stoppeur, auto here refers to automobile, not automatic. Auto is the word for car in many languages.

  • @christianc9894
    @christianc9894 2 года назад

    Une voiture, un cabriolet, une berline, un coupé, une limousine ce sont des mots issus de la traction hippomobile.
    On a gardé le nom pour les trains, voiture pour les voyageurs et wagon pour les marchandises.

  • @andreeadreea
    @andreeadreea 2 года назад

    Car comes from Autocar (Autobus). And Bus comes from Omnibus, a carriage that would stop at every stop (omnus in Latin)

  • @3flyte_3flyte
    @3flyte_3flyte Год назад

    This is interesting, because even the Japanese have used English incorrectly.

  • @bunnybgood411
    @bunnybgood411 Год назад

    Well, we English speakers stole "shampoo" from Hindi.

  • @bge1234
    @bge1234 2 года назад

    Tangential question: Would you call the area where people park in New Zealand a parking lot or a car park?

  • @vitofee
    @vitofee 2 года назад +2

    Ce n'est pas auto-stopper mais auto-stoppeur. Qui vient de automobile et de stop qui est également accepté en tant que mot français Depuis avant l'invention de l'automobile, ce qui fait de auto-stoppeur un mot valise/néologisme 100% français, et pas un emprunt bizzare comme ses voisins de vidéo ^_^

  • @shaunmckenzie5509
    @shaunmckenzie5509 2 года назад

    Almost all of these end in -ing. French seem to really love that sound.

  • @respectabletampodcast
    @respectabletampodcast 2 года назад

    Do reverse culture shocks when you get back.

  • @koynzel
    @koynzel Год назад

    fashion victim in french it's not a positive thing! it's more like that person follow the trend and didn't have real "personality" (when come for dressing its-self).

  • @cassiebelmont993
    @cassiebelmont993 2 года назад

    So this to the French language what Wasei-Eigo is to Japanese.

  • @lp78400
    @lp78400 2 года назад +1

    Je suis français et j'ai jamais entendu speaker, par contre speakerine oui mais c'est mes grands-parents qui disaient ça il y a 50 ans

    • @christianc9894
      @christianc9894 2 года назад +2

      La speakerine brouilla l'écoute du speaker qui avait une panne de micro. (contrepèterie)

    • @lp78400
      @lp78400 2 года назад

      @@christianc9894 🤭

    • @s.p.8803
      @s.p.8803 2 года назад +1

      C'est normal, les speakerines ont disparu vers la fin des années 70/début 80.

    • @christianc9894
      @christianc9894 2 года назад

      En France elles ont disparu définitivement en 1992 sur TF1 (12 janvier 1992) et Antenne 2 et en 1993 sur France 3 tandis que de nouvelles chaînes télévisées apparaissent directement sans speakerines sinon avec leurs simples « voix off ». (wikipedia)

    • @s.p.8803
      @s.p.8803 2 года назад

      @@christianc9894 Ah oui? Plus tard que ce que je pensais, on oublie vite ... enfin, je n'ai jamais beaucoup regardé la télé en dehors des programmes.

  • @jean-mariecalvat9402
    @jean-mariecalvat9402 2 года назад

    Let me disagree “again” about “camping”. In French “camping” is first of all an out-door activity : faire du camping, “cet été je vais faire du camping en Auvergne”, as you cannot camp anywhere you need “une place de camping” in an area where your are allowed and facilities are available and where you have to pay a daily fare, that’s “ le camping”.

  • @Thisismahid
    @Thisismahid Год назад

    Videos starts at 3:02

  • @TourdionInstrumental
    @TourdionInstrumental 2 года назад +2

    Always enjoy your videos but this was spoken so fast, almost as if you couldn’t wait to be done with it. It makes it hard to listen to, which is sad because the content was interesting. Enjoy your time in France this year. It’s been a long wait!

    • @TheFrederic888
      @TheFrederic888 2 года назад

      Now you say that, I use to watch yt in 1.5 speed and I thought this speed was on, but not 😂

    • @shaunmckenzie5509
      @shaunmckenzie5509 2 года назад

      You do know you can slow the speed right? it's very easy. She's not speaking fast by native standards. this is slow English. I listen to her at 2x and I can easily understand every word lol

  • @bunnybgood411
    @bunnybgood411 Год назад

    So will you have dual citizenship or will you be giving up your New Zealand citizenship altogether?

  • @adnanulislam5411
    @adnanulislam5411 2 года назад

    can i apply civil Engineering undergraduate degree in free France

  • @justasksally
    @justasksally 2 года назад

    Bonjour 💐

    • @Susan-ds1th
      @Susan-ds1th 2 года назад

      😊This was fun! Thanks!

  • @oneeyejack2
    @oneeyejack2 2 года назад

    I have one : "accoutrement" in french means a set of weird clothes

  • @J0HN_D03
    @J0HN_D03 2 года назад

    *8:16** Or walk-in closet. I already saw "a dressing ROOM"*
    *I think they say "un walk-in" in Québec*

    • @lynnesookdawar3979
      @lynnesookdawar3979 2 года назад

      Sorry,thumbs down by mistake…a dressing room is a real room like you see in huge American mansions, walls full of clothes and shoes, probably a place to sit down, a huge mirror etc.

    • @J0HN_D03
      @J0HN_D03 2 года назад

      @@lynnesookdawar3979 Ok! Thank you 😇

  • @marcelpetrus3381
    @marcelpetrus3381 2 года назад

    je crois qu'auto-stopper n'existe pas. On écrit autostoppeur ou auto-stoppeur donc ce n'est pas du tout un anglicisme. Il s'agit de stopper une auto c'est tout.

    • @christianc9894
      @christianc9894 2 года назад

      Oui, mais on tout de même inversé les mots, à l'anglaise.

  • @lewtscott3346
    @lewtscott3346 2 года назад +1

    What's French for "bun in the oven" ?

    • @lewtscott3346
      @lewtscott3346 2 года назад

      @@NotEvenFrench It was a rhetorical question, but you probably got that ;p

  • @TheFrederic888
    @TheFrederic888 2 года назад

    Un sous-pull, un string, faire un break, flipper, marketer, le standing, le planning…

    • @Rachel-rs7jn
      @Rachel-rs7jn 2 года назад

      But those have essentially the same meaning in English. (This video is specifically about the ones that are used incorrectly.) EDIT: except for "flipper" !

    • @s.p.8803
      @s.p.8803 2 года назад +2

      @@Rachel-rs7jn No, not "string" which is a "thong" in English.

    • @Rachel-rs7jn
      @Rachel-rs7jn 2 года назад +1

      @@s.p.8803 Ha, that's true! I was thinking g-string.

  • @MichelBourgois
    @MichelBourgois 2 года назад

    I guess "baskets" felt out of fashion, nowadays. I use it because I'm 60 but the young adults or teenagers say "sneakers" instead. And if I say "baskets", my 30-something niece won't understand me.

  • @MLynx-is7uf
    @MLynx-is7uf 2 года назад

    salut !
    we don't say un slim nowadays because nobody wear this anymore it is out of fashion
    ciao ciao

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 2 года назад

    Striaght... ???
    C'est pas la première fois que je vois ce manque de qualité de qualité soit en anglais ou en français.
    Et, si votre employé faisait le même chose dans des travaux?
    Je trouve cela dommage car je crois pas que ce soit necessairement à la hauteur d'image de marque que vous vehiculez dans vos vidéos.
    Enfin, je ne suis pas en marketing mais j'ai l'impression que c'est un peu contre productif.

    • @Cat-sw3jn
      @Cat-sw3jn 2 года назад

      @@NotEvenFrench Don't worry, Rosie. While your editor shouldn't make these mistakes, the original comment was way over the top. Your videos are good. Keep up the good work ☺️