Baithak Gana is a Caribbean Hindustani form of music originating in Suriname with roots from North India. In basic Baithak Gana there are three instruments, harmonium, dholak and the dhantal. It is a mix of Bhojpuri folk songs with other Caribbean influences. Suriname renowned Baithak Gana artists are Dropati and Ramdew Chaitoe. Their drummer was Sahadat Chedi. Dropati's album "Let's Sing and Dance" was produced in 1968, the album includes captivating Indian village wedding folk songs dating centuries before Dropati's time.
Omg for true everyone was dancing in Trinidad when this album came out we still had that album my father saved his money to buy it I think this album Wes recorded in Trinidad
My profoundest congratulations to KMI Local Gana on this most beautiful initiative ...These songs bring back so many warm and wonderful memories of years and decades gone by ...
What an Awesome and Great Singer Mataa Shree Dropati is a Mouge Legend and very Inspirational Singing Voice. I Loved listening to all her Beautiful Songs and always puts me in the Dancing Mood. God Blessings her 🙏 🙌 🕉 Panday's Family in Brampton Ontario Canada
A1 - GOWRI POOJA (MATKORWA): Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997) 0.(Refrain) Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Dhartī maiyā māthā tumhārā. Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` (tilak) dhartī maiyā nām kā pukārā. Glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the auspicious mark of Dharti-Ma on your forehead. Glorify Gauri-Ma & Lord Ganesh. Place the mark & call on the name of Earth-mother. 1. Tohare bharose maiyā mai` jag ropayo (2); More jag pūran ho-ī su/more Rāma (2). Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Bhavānī maiyā māthā tumhārā. Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` hamāre maiyā nām kā pukārā. I place my faith (trust) in this world in you, Mother. My whole world was devoted to Lord Ram. Glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the auspicious mark of Bhavani-Ma on your forehead. Hey, glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the mark and call on the name of our Mother. 2. Tohare bharose maiyā mai` jag ṭhānayo (2); More jag pūran ho-ī su/ho Rāma (2). (Āṛāūī) Alā Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Deohārā bābā māthā tumhārā. Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Deohārā bābā nām kā pukārā. I place my confidence in this world in you, Mother. My whole world was devoted to Lord Ram. Glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the auspicious mark of Shiv-baba on your forehead. Look, glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the mark and call on the name of Shiv-baba. 3. Tohare bharose maiyā mai` jag ṭhānayo; Tohare bharose maiyā mai` jag ropayo. More jag pūran ho-ī su Rāma. More jag pūran ho-ī more Rāma. (both, 2) Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` hamāre/Dhartī maiyā māthā tumhāro. (2) 4. Tohare bharose bābā mai` jag ṭhānayo; Tohare bharose bābā mai` jag ropayo. More jag pūran ho-ī ho Rāma (2). Arre, More jag pūran ho-ī ho Rāma (2). [Relā, Slow] More jag pūran ho-ī ho Rām; More jag pūran ho-ī su Rām. (both, 2) .
As sung by Ustadin Dropati from Suriname. Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997) 0. Mai' nā jāungī re; mai' nā jāungī. (2) (Ref) Banāras rājā jai ho; mai' nā jāungī. (2) Mai' nā jāungī re; mai' nā jāungī. (H) (2) Banāras rājā, ho Banāras rājā; ai (ĀĪŪṛāīū) Banāras rājā jai ho; mai' nā jāungī. (2)
I will not go, hey, I will not go. I will not go to my Banaras husband. 1. Banāras jai ho, to sāṛī le ai ho. (2) Kamar dar pehanāī ho, mai' nā pehanūngī.(Ref) Going to Banaras, so (you need to) take a sari. My waist is afraid of wearing it, I will not wear it. 2. Banāras jai ho, to cholī le ai ho. (2) Sīnā dar paṛāī ho, mai' nā pehanūngī. (Ref) Going to Banaras, so (you need to) take a blouse. The tailor is afraid to sew it, I will not wear it. 3. Banāras jai ho, angūthī le ai ho. (2) Amur dar paṛāī ho, mai' nā pehanūngī. (Ref) Going to Banaras, so (you need to) take a ring. The jeweller is afraid to make it, I will not wear it. .
Namasté or Salam, please , aree va!! .... Tumhai comment nahi achá h ( hai ) bass!!!... Basta de esos comentarios, bórralo, mat karó na.. 😂😂😂 ...hola, sólo estoy bromeando. Me gusta mucho Dropati-ji y muchas cantantes, hombres, mujeres, etc. Vivo en Venezuela, mí papá era de Guyana Inglesa.... Mi Ajá ( abuelo paterno, tías abuelas, pandits, etc, sabía Bojpurí y también algo de Hindi.... Mis abuelos y familiares, hinduístas, en mayoría, eran 13: hermanos y yo que tenia mí papá..... Se llamaba Ramesh y mí abuelo Narindra Balgobin Tulsi.... En fin , nos enseñaron cosas de este idioma. Pero mí mamá es Siciliana, un mezcla difícil de hallar .. Pero vivimos en Venezuela.... Of father Shri PA Bagwan Janak , el Dios creador de todo.... También: patna sahar gulu... En realidad me gustan casi todas sus canciones..
it’s a nirgun bhajan loosely translated to Sing the praises of God always children offer respect to your guru and don’t be afraid of the journey and the rising sun of each day
A2 - LAWA: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997) 0.(Refrain) Ke gaṛh ke lāve, mānika dhār jabiyā; (ĀĪŪṛāīū) Ke gaṛh ke lāve, dekho, ke gaṛh ke lāve, mānika morā jabiyā; Ke gaṛh ke lāve re, mānika dhār jabiyā (yā chabiyā). Mānika morā jabiyā, mānika dhār jabiyā, mānika morā jabiyā; Ke gaṛh ke lāve re, mānika morā jabiyā. The family's lawa - makes my mouth water (makes my jaw move). [बुझना = to quench, भूनना = to roast/parch, चबाना = to chew, जबड़ा = jaw] 1. Dulahā ke maiyā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māī to bujhe lagī lāvā; Dulahā ke maiyā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māī to bujhe lagī lāvā; Pappā gire le pichhavāṛe, mānika morā chabiyā. [bujhe yā bhūnje](Refrain) The groom's mother ensures the lawa does not burn (or roasts the lawa). Look, the (groom's) father fell down in the backyard - chewing the smell. 2. Dulahā ke phuā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke chāchī to bujhe lagī lāvā; Dulahā ke phuā (buā) to bujhe lagī lāvā, dulahā ke chāchī to bujhe lagī lāvā; Dekho phūphā gire le pichhavāṛe, mānika dhār chabiyā. (Refrain) The groom's bua (father's sister) and chachi (father's brother's wife) ensure the lawa does not burn (by turning it). Look, the (groom's) phupha (bua's husband) fell down in the backyard - inhaling the delicious odor of the lawa. 3. Dulahā ke mausī to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māmī to bhuje lagī lāvā; Hyā ke mehrarvan to bujhe lagī lāvā, hyā ke mehrarvan to bhuje lagī lāvā; Dekho mausā gire le pichhavāṛe, mānika dhār chabiyā. (Refrain) The groom's mausi (mother's sister) and mami (mother's brother's wife) ensure the lawa does not burn (by turning it). All the local (these) women, turn (stir) the lawa so that it does not burn. Look, the (groom's) mausa (mausi's husband) fell down in the backyard - inhaling the smell of lawa. .
A6 - VIDAI: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997) 0.(Ref) Kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janakjī. Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke. (Āṛāūī)
1. Ai! Doliyā panaī ke Avadh le jaiho. Ham kaise jiyā ve bechārī ke. (Ref) 2. Ai! Ke hamāre Rāmjī ke pūjān kar hai. Ke hamāre phulava loṛhe phulavārī ke. (Ref) 3. Ai! Ke hamāre Girijā ke pūjān kar hai. Ke hamāre chauka pure chaupārī ke. (Ref) 4.(Relā) Arre kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janakjī. Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke ! ---------------- A song that is very similar - to this vidāī (farewell song to the bride). 0.(Ref) Kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janak-jī (Rājā). Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke. (Āṛāūī) Says Prince Ram, "Listen, O King Janak, today, say farewell to your darling daughter."
1. Ai! Ke more Gangā se jal bharī laihe. Ke more sīche phulavārī, Janak Rājā. (Ref) Says King Janak, "Who will now fetch for me, water from the Ganges? Who will water my flower-beds?" 2. Ai! Ke more Girijā se pūjā karan jaihe. Ke more chitavai atārī se, Janak Rājā. (Ref) Says King Janak, "Who will now go to worship at my shrine of Devi Parvati? Who will look out from the terrace for me?" 3.(Relā) Arre kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janak-jī. Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke ! .
A5 - KANYADAAN: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997) 0. Ke ye dhanavā tūre Janak tora dvār par bhīr bhae bhārī. Ke ye dhanavā tūrā Janak tere dvār par bhīr bhae bhārī. O King Janak, who in this crowded assembly broke the bow. (Refrain) Bhīr bhae bhārī, dekho, bhīr bhae bhārī. Vīr bhaiye bhārī, ho, bhīr bhae bhārī. (Āṛāūī) Ke ye dhanavā tūre Janak tere dvār par bhīr bhae bhārī. (Parshuram): Who in this crowded assembly, who here (had the nerve). O King Janak, who in this crowded assembly broke the bow (of Shiv-ji). 1. Ai! He Parsurāma pharsā laike āye. He Parsurāma pharsā laike āye.(2) Sab bīch lallakāre Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī. (Refrain) The (immortal) Parshuram came with his axe, he indeed came. In the middle of the assembly, he challenged King Janak (saying ...). 2. Ai! More ghar bātin, dekho, Sītā ku'vārī. More ghar bātī, nā, Sītā ku'vārī.(2) Ham deve kanyādān Janak tere dvār par bhīr bhae bhārī. (Refrain) In my house my daughter, Sita, is still an unmarried virgin. I wish to give her hand in marriage - (to the one who broke the bow) in this crowded assembly. 3. Ai! Koī girāve, Rājā Janak ke. Koī ghar āve, dekho, Rājā Janak ke. (2) Koī Rām mahātārī Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī. (Refrain) Someone has insulted (?) King Janak, someone insulted him. Someone, from this crowded assembly, even insulted the great mother of Shri Ram. 4. (Relā, slow) Ke ye dhanavā tūre Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī. Ke ye dhanavā tūre Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī ! O King Janak, who in this crowded assembly (had the nerve to) break the bow. .
Every artist has unforeseen things that can happen, the key is that ramdew chaitoe kept his cool, and was humble along with his band. Especially.... since music is his life and was interrupted my equipment malfunction. I don't understand why you would post just this part and not the rest of that night where they do the song perfectly with no malfunctions. Either way, he's still the greatest!
A nāt (hymn in praise of pyāre Nabījī) - by Kalū Qawwal. Also sung by Ustadin (Shrimati-ji) Dropati from Suriname. 0.Ya Muhammad Allah vāle; jāū' tum pe may nisār.(ĀĪŪṛāīū) Ya Muhammad Allah vāle; jāū' tum pe may nisār. (Higher) (Refrain) Ya Muhammad Allah vāle; jāū' tum pe may nisār. 1.Shāhe do ālam shāhe Madīna (2); hijro' me' jaltā hai merā sīnā. Āp ke gham me', muskhil hai jīnā; lijiye khabar, sarkār. (Ref) 2. Khālik ke, mehabūb dulāre (2); sada ke tum pe, chānd sitāre. Sāre janhā ke, tum ho ūjāle; phūla palā, gulzār. (Refrain) 3. Dhūme huw ab, dūlāh āyā (2); hūro malak ne, sehrā gayā. Nabiyo' ne ye, kahe ke bhulāyā; āo mere, sarkār. (Refrain) .
A3 - DULHA SEHRA: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997) 0. (Refrain) Dulahe (Dulahā) Rām lallā, dulahe Rām lallā. More gārī (gālī) suno mahārāj, dulahe Rām lallā. (2) The groom looks like Shri Ram, the groom looks like Shri Ram (himself). Listen to my joking insults (foul language), Sir, the groom looks like Shri Ram. 1. Ai! Dulahe ke pappā (bāpū) dekho ajab saje hai. (Āṛāūī) Dulahe ke pappā dekho ajab saje hai (2). Dulahe ke pappā... Ala! (Dekho) jaise rājā mahārāj, dulahe Rām lallā. (2) More gārī suno mahārāj, dulahe Rām lallā. (Refrain) Look at how the groom's father is dressed (laced), like a king, Sir. The groom looks (just) like Shri Ram (himself). Listen to my joking insults, Sir, the groom looks like Shri Ram. 2. Ai! Dulahe ke ājā (dādā) dekho ajab saje hai. Dulahe ke nānā dekho ajab saje hai. (2). Dekho, jaise ginike parachār, dulahe Rām lallā. (2) (Refrain) Look at how the groom's paternal grandfather is adorned, like a king, Sir. Look at how the groom's maternal grandfather is laced, like a king, Sir. Look at all the pomp and ceremony; the groom looks like Shri Ram. 3. Ai! Dulahe ke maiyā (māī) dekho ajab sajī hai. Dulahe ke maiyā dekho ajab sajī hai. Dulahe ke mātā ... Ala! Jaise rānī ho mahārānī, āj more dulahe bane. (2) (Refrain) Look at how the groom's mother is adorned, like a real queen. Like a great queen, Madam; today, my dear groom is well made-up. 4. Dekho khūve sajī hai bārāt, āj . . . (Relā, slow) Arre, khūve sajī re, dekho khūve re sajī. Dekho ajab baṛe sajī hai bārāt, hai āj more dulahe re saje. Dekho khūve re sajī hai bārāt, āj more dulahe saje. Look how well all the blood relatives in the groom's party are adorned. Today, my dear groom looks amazing. --------------- 0. Dekho kaisī sajī hai barāt, āj more lālan ke. (Ref) Dekho kaisī sajī hai barāt, āj more lālan ke. 1. Dulahā hamāre ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2) Dekho jaise surajavā ke jot, āj more lālan ke. (Refrain) 2. Dulahā ke dādā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2) Dekho jaise rājā mahārāj, āj more lālan ke. (Refrain) 3. Dulahā ke nānā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2) Dekho jaise Dilli mahārāj, āj more lālan ke. (Refrain) 4. Dulahā ke māmā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2) Dekho jaise Lakhnav mahārāj, āj more lālan ke. (Refrain) 5. Dulahā ke bhaiyā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2) Dekho jaise ghoṛe chaṛhe asavār - āj more lālan ke. (Ref) .
Baithak Gana is a Caribbean Hindustani form of music originating in Suriname with roots from North India. In basic Baithak Gana there are three instruments, harmonium, dholak and the dhantal. It is a mix of Bhojpuri folk songs with other Caribbean influences. Suriname renowned Baithak Gana artists are Dropati and Ramdew Chaitoe. Their drummer was Sahadat Chedi. Dropati's album "Let's Sing and Dance" was produced in 1968, the album includes captivating Indian village wedding folk songs dating centuries before Dropati's time.
Omg for true everyone was dancing in Trinidad when this album came out we still had that album my father saved his money to buy it I think this album Wes recorded in Trinidad
Lol gyal n Guiana 2
Omg in Trinidad this album was such big hit even Chinese people was dancing to her songs
thanks for your comment Margaret. We will be releasing more album of Mr Mohabir Records soon. Follow our channel and get free notifications. ❤️❤️
My profoundest congratulations to KMI Local Gana on this most beautiful initiative ...These songs bring back so many warm and wonderful memories of years and decades gone by ...
Thanks Jairaj.. here is a link with more great albums produced my Mr Mohabir..
ruclips.net/p/PL-dj7aGnOdlKh2k_ubiXtbxH2IHcvxy6f
Enjoy.. 🙏🏼🙏🏼🙏🏼
What an Awesome and Great Singer Mataa Shree Dropati is a Mouge Legend and very Inspirational Singing Voice.
I Loved listening to all her Beautiful Songs and always puts me in the Dancing Mood.
God Blessings her 🙏 🙌 🕉
Panday's Family in Brampton Ontario Canada
Hola, es cierto, concuerdo
This lady made all lady singers from 🇫🇯 Fiji start recording their songs .
Can you point me to some of those artists pls?
She is from Suriname or Holland not Trinidad or Guyana old is gold ❤
She had all them older ladies a gee way go way in Guyana
❤❤❤what a sweet voice old is gold
Used to love the ladies singing songs like these at wedding house. Especially the dhantal.
Wow that's awesome memories decade ago traditional songs ❤ it
This is much better than what's going on today. Pranam to Draupadi ji
Superb, no remixes nor remake can't handle these originals 👌
100% right Moses.. also listen and comment the evergreen chutney sings by Sonny Mann..
ruclips.net/video/W_FjviXMmKg/видео.html
What a taal music and singing enco.
D greatest of all great
Beautiful selection thank you 🙏
I love Drupati songs ,,beautiful voice,❤️♥️♥️
Love it 💃💃💃
बहुत से यादें जुड़ी हैं from surinam
Hola... Y yo les envío mucho también desde Venezuela ❤😊
Super the best in those days and until now no one beat these music love it
Thanks Jean.. here is another golden oldie. ruclips.net/video/8l2TPVznFP4/видео.html
Enjoy.. 🙏🏼
Mooi en het is blijvend respect Queen mom
One of the best lockgeet I have heard.
ruclips.net/video/OOIqVAsZL78/видео.html
A1 - GOWRI POOJA (MATKORWA): Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997)
0.(Refrain) Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Dhartī maiyā māthā tumhārā.
Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` (tilak) dhartī maiyā nām kā pukārā.
Glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the auspicious mark of Dharti-Ma on your forehead.
Glorify Gauri-Ma & Lord Ganesh. Place the mark & call on the name of Earth-mother.
1. Tohare bharose maiyā mai` jag ropayo (2); More jag pūran ho-ī su/more Rāma (2).
Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Bhavānī maiyā māthā tumhārā.
Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` hamāre maiyā nām kā pukārā.
I place my faith (trust) in this world in you, Mother. My whole world was devoted to Lord Ram.
Glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the auspicious mark of Bhavani-Ma on your forehead.
Hey, glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the mark and call on the name of our Mother.
2. Tohare bharose maiyā mai` jag ṭhānayo (2); More jag pūran ho-ī su/ho Rāma (2). (Āṛāūī)
Alā Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Deohārā bābā māthā tumhārā.
Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` Deohārā bābā nām kā pukārā.
I place my confidence in this world in you, Mother. My whole world was devoted to Lord Ram.
Glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the auspicious mark of Shiv-baba on your forehead.
Look, glorify Gauri-Ma and Lord Ganesh. Place the mark and call on the name of Shiv-baba.
3. Tohare bharose maiyā mai` jag ṭhānayo; Tohare bharose maiyā mai` jag ropayo.
More jag pūran ho-ī su Rāma. More jag pūran ho-ī more Rāma. (both, 2)
Gaur pūjo, Gaur pūjo, Gaurī Ganes ho; Ṭikahu` hamāre/Dhartī maiyā māthā tumhāro. (2)
4. Tohare bharose bābā mai` jag ṭhānayo; Tohare bharose bābā mai` jag ropayo.
More jag pūran ho-ī ho Rāma (2). Arre, More jag pūran ho-ī ho Rāma (2).
[Relā, Slow] More jag pūran ho-ī ho Rām; More jag pūran ho-ī su Rām. (both, 2)
.
Hi Ramkabharosa. We will to add the text in the video. .
Mooi hoor en het roept veel herrineringen op. Dank je wel KMI
Thanks Mahesh.. love your comment.. blijf supporten.. 🌸
Yes
Very nice, originals are the best, remixes wreck the songs.
Amazing love it 😊
🎉seetaram everyone whats up star ❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉
Still listening 2024. Childhood memories growing up at weddings 😊
Thanks for your lovely comment.. ❤️❤️
Hola, yo también.... Siempre me ha gustado mucho Dropatiji
Seetaram everyone I love drupati a remember when me di marry ❤🎉🎉😂❤
Ram Ram
This is just a compilation, Mohabir never owned the copyrights.
19:07 ❤❤❤
As sung by Ustadin Dropati from Suriname.
Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997)
0. Mai' nā jāungī re; mai' nā jāungī. (2)
(Ref) Banāras rājā jai ho; mai' nā jāungī. (2)
Mai' nā jāungī re; mai' nā jāungī. (H) (2)
Banāras rājā, ho Banāras rājā; ai (ĀĪŪṛāīū)
Banāras rājā jai ho; mai' nā jāungī. (2)
I will not go, hey, I will not go.
I will not go to my Banaras husband.
1. Banāras jai ho, to sāṛī le ai ho. (2)
Kamar dar pehanāī ho, mai' nā pehanūngī.(Ref)
Going to Banaras, so (you need to) take a sari.
My waist is afraid of wearing it, I will not wear it.
2. Banāras jai ho, to cholī le ai ho. (2)
Sīnā dar paṛāī ho, mai' nā pehanūngī. (Ref)
Going to Banaras, so (you need to) take a blouse.
The tailor is afraid to sew it, I will not wear it.
3. Banāras jai ho, angūthī le ai ho. (2)
Amur dar paṛāī ho, mai' nā pehanūngī. (Ref)
Going to Banaras, so (you need to) take a ring.
The jeweller is afraid to make it, I will not wear it.
.
My favorite articles frm my young time
Trots op mijn oma ❤🙏 dank voor het uploaden!
Beautiful meaning songs
Awsome dancing 💃 😀 😍 👌 ❤️ ❤️ time
Namasté or Salam, please , aree va!! .... Tumhai comment nahi achá h ( hai ) bass!!!... Basta de esos comentarios, bórralo, mat karó na.. 😂😂😂 ...hola, sólo estoy bromeando.
Me gusta mucho Dropati-ji y muchas cantantes, hombres, mujeres, etc.
Vivo en Venezuela, mí papá era de Guyana Inglesa....
Mi Ajá ( abuelo paterno, tías abuelas, pandits, etc, sabía Bojpurí y también algo de Hindi.... Mis abuelos y familiares, hinduístas, en mayoría, eran 13: hermanos y yo que tenia mí papá..... Se llamaba Ramesh y mí abuelo Narindra Balgobin Tulsi.... En fin , nos enseñaron cosas de este idioma.
Pero mí mamá es Siciliana, un mezcla difícil de hallar ..
Pero vivimos en Venezuela....
Of father Shri PA Bagwan Janak , el Dios creador de todo....
También: patna sahar gulu...
En realidad me gustan casi todas sus canciones..
lovely songs...same lokgeet sang in Fiji Hindu weddings....such a beautiful voice and talent for traditional songs
Radhe
Beautiful songs ever.Golden memories.
Heel mooi,mooie stem
Q;
✌👍🙏
love all her songs. grew up with her songs
Does anyone know the song at 26:10? I’ll love to learn the lyrics and to know what the English translation is please.
Karlo nar bhajan. Song number 8.
it’s a nirgun bhajan loosely translated to Sing the praises of God always children offer respect to your guru and don’t be afraid of the journey and the rising sun of each day
@Ramkabharosa please bhai
V
The best
Dropati - Let's Sing & Dance With Dropati
Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997)
Format: Vinyl, LP , Label: Windsor Records - W006
Country: Netherlands, Year Released: 1968
Genre: Folk, World, & Country; Style: Hindustani.
Vocals & Harmonium - Dropati, Dhol - Sahadat Chedi
Producer - Moean Mohammed , Design - Valentine Surajdeen
Manufactured by: Windsor Records, 55 Queen Street,
Port of Spain Trinidad & Tobago.
Tracklist:
A1 Gowri Pooja, Gowri Pooja (MATKORWA)
A2 Manikdhar Jhabeeya (LAWA)
A3 Moray Gari Suno Maharaj (DULHA SEHRA)
A4 Dasrathji Ayee-lay Beeyahan (DWAR POOJA)
A5 Kay Dhanwa Tora Janak (KANYADAAN)
A6 Kahay Raha Ramchandra Suno ho Janak ji (VIDAI)
B1 Sonay Kay Kharaun (SOHAR)
B2 Karlo nar Bhajan (NIRGUN)
B3 Sawaliya Kay Kounay Ban (LANGHRI)
B4 Gandhi Jawahar (DADRA)
B5 Samdhi Dekho Baakay Nirala (SAMDHI)
B6 Patna Sahar Guljau (PATNA)
.
😊
Love it
A2 - LAWA: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997)
0.(Refrain) Ke gaṛh ke lāve, mānika dhār jabiyā; (ĀĪŪṛāīū)
Ke gaṛh ke lāve, dekho, ke gaṛh ke lāve, mānika morā jabiyā;
Ke gaṛh ke lāve re, mānika dhār jabiyā (yā chabiyā).
Mānika morā jabiyā, mānika dhār jabiyā, mānika morā jabiyā;
Ke gaṛh ke lāve re, mānika morā jabiyā.
The family's lawa - makes my mouth water (makes my jaw move).
[बुझना = to quench, भूनना = to roast/parch, चबाना = to chew, जबड़ा = jaw]
1. Dulahā ke maiyā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māī to bujhe lagī lāvā;
Dulahā ke maiyā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māī to bujhe lagī lāvā;
Pappā gire le pichhavāṛe, mānika morā chabiyā. [bujhe yā bhūnje](Refrain)
The groom's mother ensures the lawa does not burn (or roasts the lawa).
Look, the (groom's) father fell down in the backyard - chewing the smell.
2. Dulahā ke phuā to bujhe lagī lāvā, dulahā ke chāchī to bujhe lagī lāvā;
Dulahā ke phuā (buā) to bujhe lagī lāvā, dulahā ke chāchī to bujhe lagī lāvā;
Dekho phūphā gire le pichhavāṛe, mānika dhār chabiyā. (Refrain)
The groom's bua (father's sister) and chachi (father's brother's wife) ensure
the lawa does not burn (by turning it). Look, the (groom's) phupha (bua's
husband) fell down in the backyard - inhaling the delicious odor of the lawa.
3. Dulahā ke mausī to bujhe lagī lāvā, dulahā ke māmī to bhuje lagī lāvā;
Hyā ke mehrarvan to bujhe lagī lāvā, hyā ke mehrarvan to bhuje lagī lāvā;
Dekho mausā gire le pichhavāṛe, mānika dhār chabiyā. (Refrain)
The groom's mausi (mother's sister) and mami (mother's brother's wife)
ensure the lawa does not burn (by turning it). All the local (these) women,
turn (stir) the lawa so that it does not burn. Look, the (groom's) mausa
(mausi's husband) fell down in the backyard - inhaling the smell of lawa.
.
❤🎉 very nice 😊
A6 - VIDAI: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997)
0.(Ref) Kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janakjī.
Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke. (Āṛāūī)
1. Ai! Doliyā panaī ke Avadh le jaiho.
Ham kaise jiyā ve bechārī ke. (Ref)
2. Ai! Ke hamāre Rāmjī ke pūjān kar hai.
Ke hamāre phulava loṛhe phulavārī ke. (Ref)
3. Ai! Ke hamāre Girijā ke pūjān kar hai.
Ke hamāre chauka pure chaupārī ke. (Ref)
4.(Relā) Arre kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janakjī.
Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke !
----------------
A song that is very similar - to this vidāī (farewell song to the bride).
0.(Ref) Kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janak-jī (Rājā).
Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke. (Āṛāūī)
Says Prince Ram, "Listen, O King Janak,
today, say farewell to your darling daughter."
1. Ai! Ke more Gangā se jal bharī laihe.
Ke more sīche phulavārī, Janak Rājā. (Ref)
Says King Janak, "Who will now fetch for me, water
from the Ganges? Who will water my flower-beds?"
2. Ai! Ke more Girijā se pūjā karan jaihe.
Ke more chitavai atārī se, Janak Rājā. (Ref)
Says King Janak, "Who will now go to worship at my shrine
of Devi Parvati? Who will look out from the terrace for me?"
3.(Relā) Arre kahe Rājā Rāmchandra suno ho Janak-jī.
Āj bidā (vidā) tū kar do dulārī ke !
.
nice
Thanks Mr Heeralall.. more coming soon.. keep following our channel.. 🥰
@@KMIlocalgana sure I am a fan of Mohabir Records I like Sweet Durga Bajans.
A5 - KANYADAAN: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921-1997)
0. Ke ye dhanavā tūre Janak tora dvār par bhīr bhae bhārī.
Ke ye dhanavā tūrā Janak tere dvār par bhīr bhae bhārī.
O King Janak, who in this crowded assembly broke the bow.
(Refrain) Bhīr bhae bhārī, dekho, bhīr bhae bhārī.
Vīr bhaiye bhārī, ho, bhīr bhae bhārī. (Āṛāūī)
Ke ye dhanavā tūre Janak tere dvār par bhīr bhae bhārī.
(Parshuram): Who in this crowded assembly, who here (had the nerve).
O King Janak, who in this crowded assembly broke the bow (of Shiv-ji).
1. Ai! He Parsurāma pharsā laike āye. He Parsurāma pharsā laike āye.(2)
Sab bīch lallakāre Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī. (Refrain)
The (immortal) Parshuram came with his axe, he indeed came.
In the middle of the assembly, he challenged King Janak (saying ...).
2. Ai! More ghar bātin, dekho, Sītā ku'vārī. More ghar bātī, nā, Sītā ku'vārī.(2)
Ham deve kanyādān Janak tere dvār par bhīr bhae bhārī. (Refrain)
In my house my daughter, Sita, is still an unmarried virgin. I wish to give her
hand in marriage - (to the one who broke the bow) in this crowded assembly.
3. Ai! Koī girāve, Rājā Janak ke. Koī ghar āve, dekho, Rājā Janak ke. (2)
Koī Rām mahātārī Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī. (Refrain)
Someone has insulted (?) King Janak, someone insulted him. Someone,
from this crowded assembly, even insulted the great mother of Shri Ram.
4. (Relā, slow) Ke ye dhanavā tūre Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī.
Ke ye dhanavā tūre Janak tere dvār par vīr bhaiye bhārī !
O King Janak, who in this crowded assembly (had the nerve to) break the bow.
.
Every artist has unforeseen things that can happen, the key is that ramdew chaitoe kept his cool, and was humble along with his band. Especially.... since music is his life and was interrupted my equipment malfunction. I don't understand why you would post just this part and not the rest of that night where they do the song perfectly with no malfunctions. Either way, he's still the greatest!
😊
Lppkol
L😊
Lively song
Ticket iris Ally
Who in heavens name is that drummer, his hands are magic
@Jag Riv indeed, I blve drummer is Sahadat Chedi
A nāt (hymn in praise of pyāre Nabījī) - by Kalū Qawwal.
Also sung by Ustadin (Shrimati-ji) Dropati from Suriname.
0.Ya Muhammad Allah vāle; jāū' tum pe may nisār.(ĀĪŪṛāīū)
Ya Muhammad Allah vāle; jāū' tum pe may nisār. (Higher)
(Refrain) Ya Muhammad Allah vāle; jāū' tum pe may nisār.
1.Shāhe do ālam shāhe Madīna (2); hijro' me' jaltā hai merā sīnā.
Āp ke gham me', muskhil hai jīnā; lijiye khabar, sarkār. (Ref)
2. Khālik ke, mehabūb dulāre (2); sada ke tum pe, chānd sitāre.
Sāre janhā ke, tum ho ūjāle; phūla palā, gulzār. (Refrain)
3. Dhūme huw ab, dūlāh āyā (2); hūro malak ne, sehrā gayā.
Nabiyo' ne ye, kahe ke bhulāyā; āo mere, sarkār. (Refrain)
.
A3 - DULHA SEHRA: Shrimati-ji Draupadi Srikant Upadhya (1921 - 1997)
0. (Refrain) Dulahe (Dulahā) Rām lallā, dulahe Rām lallā.
More gārī (gālī) suno mahārāj, dulahe Rām lallā. (2)
The groom looks like Shri Ram, the groom looks like Shri Ram (himself).
Listen to my joking insults (foul language), Sir, the groom looks like Shri Ram.
1. Ai! Dulahe ke pappā (bāpū) dekho ajab saje hai. (Āṛāūī)
Dulahe ke pappā dekho ajab saje hai (2). Dulahe ke pappā...
Ala! (Dekho) jaise rājā mahārāj, dulahe Rām lallā. (2)
More gārī suno mahārāj, dulahe Rām lallā. (Refrain)
Look at how the groom's father is dressed (laced), like a king, Sir.
The groom looks (just) like Shri Ram (himself).
Listen to my joking insults, Sir, the groom looks like Shri Ram.
2. Ai! Dulahe ke ājā (dādā) dekho ajab saje hai.
Dulahe ke nānā dekho ajab saje hai. (2).
Dekho, jaise ginike parachār, dulahe Rām lallā. (2) (Refrain)
Look at how the groom's paternal grandfather is adorned, like a king, Sir.
Look at how the groom's maternal grandfather is laced, like a king, Sir.
Look at all the pomp and ceremony; the groom looks like Shri Ram.
3. Ai! Dulahe ke maiyā (māī) dekho ajab sajī hai.
Dulahe ke maiyā dekho ajab sajī hai. Dulahe ke mātā ...
Ala! Jaise rānī ho mahārānī, āj more dulahe bane. (2) (Refrain)
Look at how the groom's mother is adorned, like a real queen.
Like a great queen, Madam; today, my dear groom is well made-up.
4. Dekho khūve sajī hai bārāt, āj . . .
(Relā, slow) Arre, khūve sajī re, dekho khūve re sajī.
Dekho ajab baṛe sajī hai bārāt, hai āj more dulahe re saje.
Dekho khūve re sajī hai bārāt, āj more dulahe saje.
Look how well all the blood relatives in the groom's party
are adorned. Today, my dear groom looks amazing.
---------------
0. Dekho kaisī sajī hai barāt, āj more lālan ke.
(Ref) Dekho kaisī sajī hai barāt, āj more lālan ke.
1. Dulahā hamāre ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2)
Dekho jaise surajavā ke jot, āj more lālan ke. (Refrain)
2. Dulahā ke dādā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2)
Dekho jaise rājā mahārāj, āj more lālan ke. (Refrain)
3. Dulahā ke nānā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2)
Dekho jaise Dilli mahārāj, āj more lālan ke. (Refrain)
4. Dulahā ke māmā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2)
Dekho jaise Lakhnav mahārāj, āj more lālan ke. (Refrain)
5. Dulahā ke bhaiyā ajab saje hai`, ajab saje hai`. (2)
Dekho jaise ghoṛe chaṛhe asavār - āj more lālan ke. (Ref)
.
great jamaican artist and music
She is from Surinam
@@Srananroots we havs Jamaican songs
Ok 9😅l😊
Own compose song s
9n
Never grows old our local dropattie