SPEAK NO EVIL and LEE | EP145 | PULP KITCHEN PODCAST

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 ноя 2024

Комментарии • 6

  • @DaveTube145
    @DaveTube145 Месяц назад

    Some more age appropriate films that I enjoyed as a kid: the An American Tail series, Fievel Goes West in particular, The Rescuers Down Under, Fern Gully: The Last Rainforest, Thumbelina, Quest for Camelot, Once Upon a Forest, We're Back! A Dinosaur's Story.

  • @mariavasileva1539
    @mariavasileva1539 2 месяца назад

    Those Italian movie titles are hilarious! Great job as always on the pronunciation 👏

  • @robynuniverse4088
    @robynuniverse4088 2 месяца назад +1

    Haircare advice from a girlie : I wash my hair atleast once every 2 days, using any conditioner each time helps loads! Even any common drugstore ones are good (really like loreal, the orange and pink bottled ones and australia), and if you feel fancy, a leave in argan oil works wonders. Hope that helps! (??)

  • @Uvaldimo
    @Uvaldimo Месяц назад

    Italy has a history of bizarre film title adaptations. 😁 Regarding Beetlejuice, it was marketed as "Beetlejuice - Spiritello porcello". The original title was still there, but they added a rhyming tagline to catch the Italian audience's eye. Besides its literal meaning, "porcello" has in fact a sexual connotation, hence the confusion. A more accurate translation of that extra bit would be "perverted spirit".

  • @nicrutter7031
    @nicrutter7031 Месяц назад

    Watching on your grandma's recommendation James!😂🙈

  • @gaiabernardi9863
    @gaiabernardi9863 Месяц назад

    We also have another strange translation: the film "home alone" is translated into "mamma ho perso l'aereo" (mom I lost the flight)