Aapke es prayas ki jitni bhi prasansha ki jay kam hai.Faiz sahab ki Urdu urdudan bhi mushkil se samazte hai.Aapne Hindi mein bhi roshni Dali.Danyawad mahoday ji.
explanations are mostly left for the reader's point of view but considering this is written by Jb. Faiz Ahmed Faiz I believe Revolutionary and Romanticism are running parallel throughout the Nazm rather than divided into portions.
4:48 first sentence: faiz yeh kehte hai ki... kya karu? itne dukh peeda hai zamaane me toh uss taraf bhi nazar chali jaati hai, waha bhi dhyaan dena padta hai. Bhale hi, aaj bhi tu bohot sundar hai magar kya karu, duniya k baaki dukh na jhelne pade isliye waha mehnat karna zaruri hai, waha dhyaan dena zaruri hai. Baaki thik hai. Thanks.
Laut jati hai udhar ko bhi nazar kya keeje. Ab bhi dilkash hai tera husn maghar kkya keeje... Ghalat trancelation. ...aise dayneey. Dukhad ghatano ki tarf bhi mera zahen chala jata hai jabki tum pahele jaisi hi khoobsoorat ab bhi ho...
Please work on your pronounciation, you are killing the Beauty of Urdu language. I must tell you that pronounciation plays bigger role then it's meaning for the sweetness of this language.
Aapke es prayas ki jitni bhi prasansha ki jay kam hai.Faiz sahab ki Urdu urdudan bhi mushkil se samazte hai.Aapne Hindi mein bhi roshni Dali.Danyawad mahoday ji.
इस गीत में उर्दु शब्द का हिन्दी अनुवादक ने अनेकों पर एहसान किया समझ की कमी दुर किया शुक्रिया।
बहुत शानदार है आपका प्रस्तुतीकरण
फ़ैज साहब के इस नज्म की जितनी भी तारीफ की जाए कम है।
Yes
बेहतरीन
अति मानवीय
शानदार ❤️
Bahut hi behtreen. Aise hi urdu shayari samjhate rahiye
Ji jarur. Apne doston ke saath share karein👍
Bahut umda tarjuma kiya aapne Shukria
बहुत अच्छा मेरे भई 👍
Muze aur bhi faiz sahab ki poetry ko sunana aur samazna hay aapka bahot bahot shukriya es peshkash ke liye
My pleasure. Keep Supporting ❤️
explanations are mostly left for the reader's point of view but considering this is written by Jb. Faiz Ahmed Faiz I believe Revolutionary and Romanticism are running parallel throughout the Nazm rather than divided into portions.
Good interpretation, This 'Nazm' will sound more beautiful if we read it from this point of view.
Thanks for translating the beautiful difficult lines.
We want translating the Ghalib's ghazals
behtrin
more gazhals of high level shairs like ghalib .mir. firaq.jhon..faraz etc.
There is more videos of these shayars are available on channel. Just go and check.
New videos will be uploaded soon! Stay tune💕
Sir Listen more ghazals in my channel 😊
Very revolutionary poem.
Thank you so much ❤️ lovely explanation. 🥰
Thanks for this beautiful explanation
शानदार
Shandar
Thanks for explaining it so nicely. what a gazal, detailing both sides of world.
Keep Watching 🤗💕
Excellent.
Bahot sahabdar
♥️
Masha Allah
❤️🤗
Excellent
फैज़ साहिब ने दुनिया के साहित्य के खजाने से चुन चुन शब्द इस गजल में पिरोए हैं लेकिन आपने ट्रांसलेशन बड़ी हल्की ,साधारण और घटिया की है।
Faiz sahab was in Germany in those days . He saw utter violence in europe during his stay.
औऔऔऔऔऔऔ
नौऔऔऔ
औऔऔऔऔऔऔ औऔन
औऔऔ
Very nice
Nice preseñtation .
Nasha Allah.
Translate difficult Urdu/Arabic words in simple words.
Sir 🙏 It is a very good effort.👍🙏
4:48 first sentence: faiz yeh kehte hai ki... kya karu? itne dukh peeda hai zamaane me toh uss taraf bhi nazar chali jaati hai, waha bhi dhyaan dena padta hai. Bhale hi, aaj bhi tu bohot sundar hai magar kya karu, duniya k baaki dukh na jhelne pade isliye waha mehnat karna zaruri hai, waha dhyaan dena zaruri hai.
Baaki thik hai. Thanks.
Sahi
Modern jamane ke yuva ko faiz ko padhana Chahiye
❤️
Apki koshish kabil e tarif hai. Mushkal alfaz ke matlab translate karke apne is nazam ka husan nikhar diya. Apki meharbaani.
Bas aise hi pyaar banaye rakhiye. Aage bhi aapko aise hi videos se rubaru karwate rahenge♥️♥️
Listen this poetry in my voice ❤️
Faiz ❤
Very good explanation ❤ just one correction....Tareek means andhera ya kala
Faiz Ahmad Faiz from Narowal Punjab Pakistan
Wow.. keep it up bro🌻
Thanks
thanks, make more such clips 🙏
Thanks
तारीक़। मतलब है अंधेरा
तारीख़। मतलब है इतिहास,हिस्ट्री, date
❤️❤️
pl. explain umr jalwon mein basar ho by Jagjit Singh
Excellent explanation
13.1.2022
❤️
Laa jawaab. Shayari
❤️❤️
Meaning of gazal mere humsafar mere humnafas mujhay dost ban k daga n d
Taareek means - Darkness, not history.
Thanks for correcting it.
Any time.
1st Marshal low in 1960 Jale mey likhi thy Feiz Sahib ny
Muhabbat sy Murad Pakistan Hy,
Marsha all ❤
Please make video on tod kar ahde karam ashna ho jaiye written by Hashrat Mohani
pl. explin umr jalwon mein basar ho jagjit singh
Allama Iqbal
Please make video on meraj faizabadi
Sure❤️
Nicely explained..but there must be a correction that "taarik" doesn't mean "itihaas".. whether it means "syaah or kaala"...🙂👍
Mir Taki Mir sahab ko sunna chahta hoon
Tarik ka matlab Itihaas nahi hota,
Urdu pronunciation sudharo
Laut jati hai udhar ko bhi nazar kya keeje. Ab bhi dilkash hai tera husn maghar kkya keeje... Ghalat trancelation. ...aise dayneey. Dukhad ghatano ki tarf bhi mera zahen chala jata hai jabki tum pahele jaisi hi khoobsoorat ab bhi ho...
Bihari Hindi ne translation kothoda halka kar diya hai.
Aap ko pata nahi matlab
Tuje akake pata hai
Please work on your pronounciation, you are killing the Beauty of Urdu language. I must tell you that pronounciation plays bigger role then it's meaning for the sweetness of this language.
Thanks for your suggestion. I'll improve it.
Shandar