Я іспанець й намагаюся вчити українську! Щоб це виконати я часто читаю і дивлюся на фільм. Ваш канал дуже цікавий, я підписався. Я дуже люблю як ви розмовляєте й вимовите! Й також смію казати: ви дуже гарна!
I'd like to ask. How do you hear ukrainian language, like foreigner? It's soft, warm, sounds like polish or italian? How do u hear, or maybe feel this language?
@NowarNowar-d2u sounds warm and lyrical, like music! And powerful. I think is idoneous for poetry, narrative, epic speeches. I would say that it sounds - for me- a lil bit like Slovakian, more than Polish
Як на мене, взірець українського озвучення є серіал "Леся+Рома". Його почали знімати 20 років тому, коли в Києві майже ніхто не розмовляв українською (я народилася і досі живу у Києві). Але, Ірма Вітовська і Дмитро Лаленков так природно грали і розмовляли, що кожного разу я шкодувала, що серії такі короткі. І зараз він сприймається не архаїчно. Хто не бачив -- раджу
@@ТетянаДорошенко-э7р У нас виходить так, що не кіно розмовляє як люди, а люди ходять в кіно щоб вчитися як правильно говорити українською. Тобто те як говорить українець в Україні - не правильно, бо не так як в кіно. А йдеш в кіно і думаєш: "Ну хто і де так у нас розмовляє?". Я не кажу, що не хочу, щоб люди так говорили, але це велика різниця, величезна. І це катастрофа.
@@ТетянаДорошенко-э7р думаєте ? Приходжу в кіно , воно допустимо французьке , дубляж український мені взагалом подобається, окрім перекладу звертання . Я ж розумію що події відбуваються у Франції , аж тут чую пані , пан , ну який ще пан у Франції? Та навіть в Україні до вас хоч раз за життя так зверталися , особливо в центральній Україні? Хіба люди не знають що в інших мовах будуть другі звертання ?
@@natalyzjuman3755 це мають робити сценаристи, а не якісь там радники, просто сценаристами можуть бути і мовознавці в тому числі і просто літератори, які розуміють стилізацію і все інше, що необхідно
Теж подумала, що не вистачає сценаристам лінгвістичних експертів для перегляду їх "сучасних діалогів". Бо така крінжа, діалоги ніби перекладені з російської
@@paulamersy та так і є. Бояться відійти від Гугл Транслейт на йоту, а раптом то суржик. Бо говірок і архаїзмів української мови не знають, відомо чому.
Повністю погоджуюсь. Мене завжди дратує яка штучна і вилизана українська у фільмах, таке враження що фільмороби взагалі українською не говорять Памфір це топ приклад якісної живої мови у фільмі, і то не на 100%, кажу як буковинець;)
Це дуже класне кіно, воно не схоже ні на що інше. Ще й музично-театральне, проте театральність тут не нафталінова. Була в захваті, наскільки фільм колоритний!
Як людина, котра немало працювала на українському телебаченні, в тому числі на розважальних та ігрових проектах, мушу сказати, що абсолютна більшість акторів, продюсерів, сценаристів та інших спеціалістів у цій сфері - це, на жаль, повністю російськомовні люди. Які тільки після повномасштабного вторгнення почали тужитися робити україномовний продукт, просто щоб не втратити роботу взагалі. Тому мене зовсім не дивує, що вони не тільки не відрізнять діалект від діалекту, а взагалі ураїнську мову знають дуже погано, бо ніколи з нею не працювали і нею не говорили. Це що стосується серіалів та телевізійних шоу. Про авторське фестивальне кіно не скажу, там все-таки ситуація краща, безперечно.
@@ВолодимирКовальчук-г3ъ А в мене ви чого запитуєте? Це хіба я їх понаймав? ) Це величезна проблема багатьох сфер в Україні, і пересічні глядачі/слухачі теж у ній опосередковано винні. Ще декілька років тому жоден актор, співак чи будь-який митець не вважався в Україні "серйозним", якщо він до того не зробив карʼєру десь у Москві і не отримав там визнання і "Залатой грамафон". Саме так меншовартість і працює. Так само з ведучими телебачення, куди не ткни скрізь були російськомовні Савіки Шустери. Тільки от питання - хто ж їх усіх слухав, дивився і створював рейтинги? Ті самі вкраїнчики, які тільки недавно опамʼяталися. І то не всі. Ну, і на тому спасибі.
@@ВолодимирКовальчук-г3ъ до повномасштабного у нас роботу з пристойню оплатою можна було знайти лише за умови володінням рос.мови, і бажано без "гекання".
"Царівна" і "Природа" за творами Кобилянської - той випадок, коли літературна мова не звучить неприродно, а навпаки, показує, якою була українська еліта, що її росіяни намагалися стерти з нашої пам'яті
Ваш коментар про серіал "Одного разу під Полтавою" - в саме серце! Як жителю Полтавщини, це дивитись і слухати дуже важко і неприємно, саме через невідповідність, бо здається, що більш природньо серіал мав мати назву "Одного разу під Тернополем". Дякую
ані на Тернопільщині, ані на Полтавщині нема української мови! місцяни вперто, по-віслячому, тримаються своїх говірок... так би мовити "єдність" у реальності...
Мені дуже сподобався серіал «Козаки. Абсолютно брехлива історія». Я звідти українську лайку жменями черпала, настільки там класно говорять! Здається, коли фільм зразу заявлений, як неісторичний, а розважальний, то й творці просто ловили кайф під час фільмування, а не переживали за кожен кадр чи репліку.
Моє улюблене з Фучжоу: "Красно дякую вам за хліб-сіль, за хранцузьке ваше шампанське, шляк би його трафив, аби-сь ви були здорові і сконали до завтрашної днини, аби вас Перун тріс і земля під вами завалилася, аби ви здохли де стоїте! Приємно було побалакати з порядною людиною, а час рушати..."
Подивився Козаків виключно з тієї причини, що оператором був мій сусід. Віддаю належне його таланту. А все інше ... можливо час розставить все на свої місця
Це така болюча тема. Дякую, що ви це все так гарно зібрали в одному відео. Я тепер можу друзям просто дати посилання, а не годину нити, як мене бісить озвучка в укр кіно
Гадаю, багато помилок та упущень - через недосвідченість. Що далі розвиватиметься українське кіно, паралельно з іншими сферами застосування української мови, то краще буде з мовою)
Кожен випуск на цьому каналі - то маленьке свято❤️ Дякую за те, що ви робите. Дякую, що робите це так цікаво. Кожен раз стаю трішки розумнішою після ваших відео.
Ще хотіла сказати, що у фільмах показують статичних героїв. Якщо він говорить українською, то все, він лиш українською говорить, якщо російською, то російською. А скільки випадків, коли вдома з батьками ми говоримо так, на роботі з клієнтами ось так, на роботі з колегами ще трохи інакше. А тут є ще друг з іншого регіону ви з ним постійно спілкуєтеся в стилі суржикового стьобу. Навіть з друзями якщо я говорю про якісь побутові теми, то використовую оте шокання. Але! Якщо ми починаємо обговорювати якусь книгу чи психологічне явище, я змінюю свою лексику на ту несправжню, щокаю, використовую довгі слова (для надання словам та собі вагомості та більшої освіченості)
І головне що тим дебілам важко було хоч на місяць поїхати десь у Львів перед зйомками, щоб хоч трохи щелепи вправити. Але скорішза все вони не могли собі дозволити «так низько впасти», хохляцькою трохи порозмовляти. Ну хіба за бабки в якомусь сраному серіалі…
Дякую. Це було дуже цікаво та мелодійно. Я , як людина яка зросла в СРСР, зростав на літературній та з діалектами зіткнувся тільки , коли почав подорожувати Країною. Успіху та наснаги.
Який, виявляється, великий шматок мова займає у фільмах. Ніколи не замислювалася. Дякую, що зробили цікаве для мене відиво!) Буду ся й надалі дивити тійвово ваши праци!)
Дякую, що висвітлюєте цю важливу й актуальну тему. Бо дивлячись кінокартини, люди запам'ятовують й стиль мовлення акторів, і певні слова та фрази героїв, а також певною мірою вчаться мові й ототожнюють себе з українським культурним простором.
Приходьте до нас на розмовний клуб "Теревені" в культурно-громадському центрі "Друк") Різноманіття діалектів я вам не обіцяю, зате хоч можна поговорити з живими людьми, яким не "какая разніца".
Дякую за випуск. Люблю Вас слухати/дивитися. Напишу не про кіно. Слухала Вас і вкладала спати доню, на літері Ф згадалися бабусі. І так, не було у них чистої Ф. З' їм канхвет, казали одна, а нам було дивно. А бабуся все життя так вимовляла- хвото, канхвет, Хфедор( Федір сусід). Сумщина. Слава Україні!
@@Приветсосед-ч6з ми хоч і сусіди (Кривий Ріг), але п'юре чула за все життя лише в одній родині і вони були не місцеві, всі інші слова навіть не чула. Фасоль, фасоля, квасоля - чула багато. Салахветка - ніноли)).
@@talyua1399 пам'ятаю у першому класі (давно це було) одна дівчинка казала "хвашист" і вчителька казилася але нічого не могла вдіяти. Вже коли навчилися читати, то вона цю букву де треба вимовляла. Звичайна російськомовна школа. А яка ще в українському місті має бути? Жах.
О, дякую за огляд! Ми в дитинстві постійно скорочували слова. Говорили " то мо тре" замість " то може треба" І ваша правда, герої кіно стають більш штучними через свої діалоги.
@@velotolik909 Так, звісно, за інерцією вони це роблять, але чи варто? Бо це відображається на мисленні, на свідомості, і відображається не найпозитивнішим чином. Тож, може, не пливти за течією, а брати своє мислення, свою свідомість, свої почуття, в свої руки? Бо ж це теж треба відчувати, і розвивати. І розширювати свідомість. Це величезна сила, мова тоді стане ще потужнішою.
Ви чудова! Було дуже дотепно дізнатися про спробу збирати шерсть Мальвочки :) Згадав як одного разу вирішив насушити яблук, а взимку мав аплодисменти молі :) Дякую за відео!
@@АнгелінаПобережна-и5х а для чого? якщо у вас яблуні родять то позбирати і наробити повидла, а інші поїсти свіжими. що ви з сушні робите? варите поминальний компот? вони взимку по 15-25 грн за кіло, нащо моль вирощувати і варити чорті шо з сушні якщо можна за кілька гривень зі свіжих яблук компота зварити?
оу, і не слід нарікати на відсутність нативного сленгу. Я зараз проживаю в Польщі і отак на вухо 90% сленгу тут англіцизми. Тож не лише в Україні така сленгова ситуація Чекайте-чекайте, найкошмарніша стилізація в серіалі Школа - хай бог милує....
Не погоджуюсь, що український сленг пішов від російського. Я стара панкуха, у житті мені доводилося спілкуватися з українськими і російськими панками і хіпі - то все було давненько, тоді ще представники субкультур вільно подорожували в межах колишнього СРСР. Так от, у росіян і українців сленгові слова означають різні речі. Здається, це називається міжмовна полісемія. Як мені відомо, ці слова мають здебільшого українсько-єврейське походження, і вони потрапляли від нас до Росії, а не навпаки
@@ОленаШрамко-б3з сленгові слова і не можуть походити з тієї ж мови, що основні. Бо інакше вони були би звичайною частиною мови, а не маргінальним елементом. Такий нюанс - на Заході України хіпі та панки традиційно розмовляли російською. Звісно, щоб виділятися таким чином. Втім там, де основною мовою спілкування була російська, мусили проходити протилежні процеси. Але ж, наприклад, у російській в'язниці не могли би вори розмовляти просто українською, або єврейською, або ромською. Вони б не зрозуміли одне одного. Тож вони цупили слова звідусюди, але переважно так ставалось, що від нас
А можна хоч кілька прикладів? Я теж пам'ятаю подібне в 90-х коли приїжджали родичі з рашки. І було щось подібне я відмічав, що однакові сленгові вирази у нас і в них читалися по-різному їх було багато, і різниця була від ледь помітної до геть протилежної, але згадати приклади не можу😢.
От припустимо слово "пасти", "випасати" у нас означало слідкувати, спостерігати, а вони його використовували замість "дивитися", як то - Е, братан, пасі сюда. Або ж вікопомне слово "пацан", у них це велич і статус, а у нас часто має принизливу конотацію - Я шо тобі, пацан? В сенсі "шукай дурника".
@@JorgeRosti наприклад, "понти" у значенні "мало" - "понти залишились". Москвинчики дуже від того висаджувались. І взагалі, почувши, як українці російською мовою вживають сленгові слова, вони починали лютувати і намагалися захистити масті
Хотілося б почути діалект Наддніпрянщини в кіно. Я кажу про "сахарь" і "кохве". Я кажу про "радіво" і "калідор". Короче, про мову моїх бабусь. До того ж, хотілося б почути "Зумерську" українську. З мемними англіцизмами. Всі мої україномовні друзі (їх небагато і асі вони перейшли, бо Кривий Ріг) вставляють сучасний сленг в мовлення і непогано було б це почути для реалізму.
От згодна з вами про підлітків)) знімають серіали про підлітків, які розмовляють не як підлітки, бо актори всі столичні і не знають як в реальному житті хтось може говорити українською 🤦🏼♀️
кохве, радіво і калідор - це вже моветон, я в цьому завжди вбачаю фейкову стилізацію. Там по райцентрах по маршрутках можна набагато тоншого колориту накопати!
Мова мені особисто найбільше сподобалась у ваших позитивних прикладах, а саме "Памфір", "Люксембург-Люксембург", і "Гуцулка Ксеня". До речі, я сам із Львівської області і маю багато друзів із Франківської, тому проблем із розумінням Памфіра жодних не виникало, ще дивувався, навіщо там субтитри. А потім друзі з Дніпра і Луганська, які вже у Львові живуть певний час, сказали, що субтитри там таки потрібні були для них)) А, і стосовно "шокання" і нереалістичного мовлення в "Стоп Земля" я майже впевнений, що це зумовлено тим, що ці підлітки перейшли на українську, в людей, які зробили перехід, а не завжди спілкувались українською, досить часто проскакують саме літературні слова і вимова, бо вони в оточенні не мали звідки черпати інших варіантів і відповідно орієнтуються більше на літературний варіант
Найулюбленіша історія із тих, що дивишся і впізнаєш мовленнєві особливості свого регіону - це "Спіймати Кайдаша". А одна з найневдаліших - "Століття Якова", і це сумно, бо там така фактура, що можна було б зробити розкішну стилізацію.
Я вважаю, що найневдаліший серіал - це "Сага". Вважаю, що історичні фільми повинні хоч мінімально мати російську мову, щоб було видно, що українську мову пригнічували. А тут і КГБшніки українською говорят, і представителі влади. Тільки німці в тому серіалі говорили російською. Ну а ще літературна мова в Донецькій області на початку 20-го століття - це взагалі 🫤
Вітаю. Дякую за тему. В жодному фільмі чи серіалі я не чула правильного вітання. "Доброго ранку. Добрий день. Добрий вечір." Усі чомусь вітаються "доброго дня". Здається дрібниця, але враження неприємне. І дуже чути по вимові коли українською говорять російськомовні актори, вони як на уроках дуже показово чітко вимовляють ч, щ. Щодо ліалектів то не чула у нашому кіно надцікавий поліський з півночі Житомирщини, чи дуже особливий і ніжний з півночі Чернігівщини. А вони соковиті, цікаві і маловідомі.
@@velotolik909 це не проблема. А констатація факту, згідно правил української мови "доброго дня" може бути застосовано лише у цій повній версії разом зі словом "бажаю", коротка версія лише "добрий день". Про це неодноразово наголошував Олександр Авраменко і не тільки він.
Вав! Круте і дуже корисне відео. Мені, як літератору це точно стане у нагоді. Завжди намагаюсь реалістично подавати персонажів, але ще багато чому треба вчитися. Дякую, Ідеє❤
Так,цілком погоджуюсь з усіма Вашими зауваженнями щодо українського кіно....іноді навіть бажання дивитись зникає. 😢 А от український дубляж,зазвичай, вважаю неперевершеним💪 💛💙❤
От якби ще акторів дубляжу навчили нормально лаятися, а то окрім "от лайно" і "трясця" не знають інших слів. Ви взагалі бачили хоч одну людину, яка вживу б матюкалася цими словами?
@@Vokivey"Трясця" - дуже поширена лайка на Кіровоградщині, переважній частині сільської Миколаївщини, глибинці Київщини і Полтавщини. Маю багато досвідів і вражень від спілкування з мобілізованими друзями і побратимами з названих регіонів. Підозрюю, що то не повний перелік. Запевняю всіх, що перебування і безпосередня служба серед строкатого особового складу теперішньої мобілізованої армії дасть неперевершені досвіди і найбільш схоже до реального уявлення про становище і проблематику розмовної (а в штабах - рівень володіння офіційною і діловою) української. Тому, перебуваючи у своїй мовній бульбашці, не поспішайте робити неоковирні висновки на загал
Де допомога та Ленд-Ліз? Анонс та запрошення організаторам в Єропейських мітингах за Україну! Дивіться, поширюйте нашим закордоном. Є можливість отримати ленд-ліз. Diaspora UA
Повністю підтримую всьо висловлене Академічна літературна мова в українському медіаконтенті ріже без наркозу по вухах так само як москалізми І чужому научайтесь і свого не забувайте (Т.Г.Шевченко) Наша зброя в цей момент вподобайка і комент (ім.Т.Г.Шевченка)
Дитино, я такий радий, що зустрів тебе на просторах інтернеру, коли тут було 5000 підписників.❤❤ Стілько всього взнали. Рекомендую передивитись усі відео Ідеї!!) Особливо про наші українські говірки. Випуски - 12 із 12!!) Цей випуск про неприродність озвучки нашого кіно - дуже-дуже важлива тема!! Вперше бачу, що її так ретельно обговорюють. І ми давно помітили цю проблему. Актор говорять, не як у житті - якоюсь пластмасовою мовою. Самі виглядають, у звязку з цим, несправжньо. Бо самі ж актори мабудь розуміють, що балакають, як діктори телебачення.)
Теж завжди була за те, щоб в розмовній мові "шо" було нормалізованим, завжди сама так говорю. Але, варто було поїхати в Англію і зустріти на платформі українську сім'ю, де дівчина підліток намагалася відстояти свої кордони і в неї була така чиста вимова слів й емоційне "ну що таке", що я відчула себе наче в театрі, а потім і сором за своє "шо". Познайомилися, вони з Івано-Франківська 🩵💛
Дякую вам за випуск. Дуже цікаво. Почала дивитися, як у більшості випадків, на прискореній швидкості, а потім сповільнилася, щоб ніц не пропустити ☺️ Дякую автору за чудовий аналіз!
Хочу написати про серіал ,який ввів мене в шоковий стан)))) Я не прихильник таких жанрів, але він так популяризувався, що дай думаю 10 хв чистої української мови послухаю))) Вистачило на 5 хв))) Це молодіжний серіал- "Школа". Коли живеш на заході України ( Івано-Франківськ), то мова в цьому серіалі відчувається не літературною, а якоюсь штучною, несправжньою, мертвою. Ну не спілкуються так ніде підлітки, ні на сході, ні на півдні ,ні на півночі, і навіть на заході. Потім я взнала, що сам режисер, актори ( 90% акторів) , в повсякденні розмовляють російською. Ці бідолахи навіть не мали де почути українську мову, тому получилося так коштрубато))) Ну незнаю.. Я пробувала підтримувати в кінотеатрах українське кіно, ну ніяк. Мабуть ще не прийшов час . Зі всього що дивилася вдома, відзначила "Мої думки тихі" , там відчуваються справжні емоції українською, та я ще й люблю Ірму))) але знов таки , це кіно на любителя.
Я дуже перепрошую, раз таке пішло, я краще слухатиму літературну мову, ніж франківські слова, які я тут чую скрізь: виділа, мід, останівка, ковьор, гривнів.... Іноді хочеться запитати: ви знущаєтеся?
Ira, а якою мовою ти це надряпала? "Потім я взнала" ??? Чому не " Потім я дізналася..", "...так получилося" ???, чому не "так вийшло"; а це що - "Я пробувала"? Сиділа би мовчки і більше навчалася.
Чудове відео! 16:38 про суржик. Цей типаж- молода людина, що в дитинстві спілкувалася українською, а потім у місті зіткнулася з російськомовним середовищем і почала частково використовувати російську, щоб бути "как русскій". На жаль.... * Хай лунає наша мова від Сяну до Дону! Скоро прийде наша кара путіну -кондому!
@@андрійсочка-ф6р і що? Як я навчуся (а може й вже навчений) - це змінить те, як розмовляють мільйони людей і тоді несправжнє стане саравжнім? Не будьте такою зарозумілою істотою😉
@@ecclesi-re4yh якщо мільйони стрибають з мостів, то це я хвастаю, бо кажу, що це -- хибно? Ну слухайте, хочете розвитку -- не будьте невігласами, як більшість
@@андрійсочка-ф6р та йдіть ви в дупу зі своїми повчаннями! Якщо ви навіть не розумієте, що коли мова йде про кіно, то це майже завжди про минуле і сьогодення, то ваша тупість - то ваша проблема.🤷♂️ Це не питання розвитку, чи сприйняття літературної мови🤦♂️ Просто зараз, по факту - так не розмовляють, тому це не природньо!
Дуже хороший розбір! Навіть дітям зрозуміло, коли актори говорять так як в житті б не говорили (пам'ятаю свої враження в дитинстві). І дуже класна ідея субтитрами робити пряснення на літературну - це ж цікаво!!!🎉🎉🎉🎉
Як не дивно, але найкрсщий в сенсі стилізації - серіал "Піймати Кайдаша". І мова, і поведінка, і одяг, - все так, як у було житті! Мій улюблений момент - коли Карпо одягає спортивні штани і гостроносі черевики :)
нарешті підняли цю тему, надіїсь почую те що мене турбує, як штучно і хріново звучать малороси які в більшості свого часу розмовляють російськоюю, ще й тягнеться купа елементів які спотворюють не тільки мову а й закріплюють якусь совкову поведінку
1. На моє переконання, сучасна українська мова зараз проходить період швидкого переформатування, враховуючи те, що зараз чимало людей переходить на українську, виникає безліч нових слів, мемів, понять. Результат цього досить хаотичного процесу буде чітко видно років через 50. 2. Ви над міру скептично ставитесь до суржика, а він в той час є мовою райцентра центральної частини України. Я коли дивився серіал "Піймати Кайдаша", я ніби побував в рідних місцях, більшість акторів - видно - знали суржик не з книг. Я радів, коли чув як вони говорять. Я їм майже завжди вірив.
Я швед і намагаюся вивчити українську, дякую за ваші відео, вони мені дуже допомагають!
Ого, дякую, пане, за такий вид підтримки українського!
Вiтання вам, пане i велика подяка! Бажаю успiхiв, не зупиняйтесь! 😊
Ви великий молодець. У вас гарно виходить ❤❤❤
Tack Sverige för metal 🤘
❤❤❤❤❤❤❤
Я іспанець й намагаюся вчити українську! Щоб це виконати я часто читаю і дивлюся на фільм. Ваш канал дуже цікавий, я підписався. Я дуже люблю як ви розмовляєте й вимовите! Й також смію казати: ви дуже гарна!
I'd like to ask.
How do you hear ukrainian language, like foreigner? It's soft, warm, sounds like polish or italian? How do u hear, or maybe feel this language?
@NowarNowar-d2u sounds warm and lyrical, like music! And powerful. I think is idoneous for poetry, narrative, epic speeches. I would say that it sounds - for me- a lil bit like Slovakian, more than Polish
@IgnatiusMerino thank you.
Btw i feel spain and ukraine very similar. Because of Kind people.
@@NowarNowar-d2u Yes, indeed! :)
Одеса вітає.. Дякую за етер. Слава Україні!
Як на мене, взірець українського озвучення є серіал "Леся+Рома".
Його почали знімати 20 років тому, коли в Києві майже ніхто не розмовляв українською (я народилася і досі живу у Києві).
Але, Ірма Вітовська і Дмитро Лаленков так природно грали і розмовляли, що кожного разу я шкодувала, що серії такі короткі.
І зараз він сприймається не архаїчно. Хто не бачив -- раджу
Доречі Дмитро російськомовний, але як природньо в нього виходило. Жаль що більше не знімають його. Класний серіал.
сёння почну дивитися
@@ЛюдмилаХорина-м2н Беларус?
Тады ужо : Сёння пачну дзівіцца )
серіал для кугутів
@@onefun3641 украiнка я з раши я насалоджуюся мовай пабеларуску свёкар був беларуский еврей
Теж завжди переймалася неприродністю української в кіно. Спасибі за цікавий аналіз і ненудний прохід по прикладах!
частіше ходіть у кіно і вчиться розмовляти українською
@@ТетянаДорошенко-э7р подивись відео дядя
@@ТетянаДорошенко-э7р У нас виходить так, що не кіно розмовляє як люди, а люди ходять в кіно щоб вчитися як правильно говорити українською. Тобто те як говорить українець в Україні - не правильно, бо не так як в кіно. А йдеш в кіно і думаєш: "Ну хто і де так у нас розмовляє?". Я не кажу, що не хочу, щоб люди так говорили, але це велика різниця, величезна. І це катастрофа.
@@ТетянаДорошенко-э7р думаєте ? Приходжу в кіно , воно допустимо французьке , дубляж український мені взагалом подобається, окрім перекладу звертання . Я ж розумію що події відбуваються у Франції , аж тут чую пані , пан , ну який ще пан у Франції? Та навіть в Україні до вас хоч раз за життя так зверталися , особливо в центральній Україні? Хіба люди не знають що в інших мовах будуть другі звертання ?
Було б чудово, щоб таких як ви наймали для роботи над фільмами
Теж про це подумала. Потрібна посада радника по мові
@@natalyzjuman3755 це мають робити сценаристи, а не якісь там радники, просто сценаристами можуть бути і мовознавці в тому числі і просто літератори, які розуміють стилізацію і все інше, що необхідно
Теж подумала, що не вистачає сценаристам лінгвістичних експертів для перегляду їх "сучасних діалогів". Бо така крінжа, діалоги ніби перекладені з російської
@@paulamersy та так і є. Бояться відійти від Гугл Транслейт на йоту, а раптом то суржик. Бо говірок і архаїзмів української мови не знають, відомо чому.
Повністю погоджуюсь. Мене завжди дратує яка штучна і вилизана українська у фільмах, таке враження що фільмороби взагалі українською не говорять
Памфір це топ приклад якісної живої мови у фільмі, і то не на 100%, кажу як буковинець;)
Боже! в мене щелепа ледь не відпала, як круто звучить фільм Гуцулка Ксеня. Треба подивитися
Це дуже класне кіно, воно не схоже ні на що інше. Ще й музично-театральне, проте театральність тут не нафталінова. Була в захваті, наскільки фільм колоритний!
І при цьому його немає ні на Мегого, ні на Нетфлікс :(
Як людина, котра немало працювала на українському телебаченні, в тому числі на розважальних та ігрових проектах, мушу сказати, що абсолютна більшість акторів, продюсерів, сценаристів та інших спеціалістів у цій сфері - це, на жаль, повністю російськомовні люди. Які тільки після повномасштабного вторгнення почали тужитися робити україномовний продукт, просто щоб не втратити роботу взагалі. Тому мене зовсім не дивує, що вони не тільки не відрізнять діалект від діалекту, а взагалі ураїнську мову знають дуже погано, бо ніколи з нею не працювали і нею не говорили. Це що стосується серіалів та телевізійних шоу. Про авторське фестивальне кіно не скажу, там все-таки ситуація краща, безперечно.
а тепер поясніть, чому всуціль російськомовні люди позаймали місця акторів в Україні. Може їм варто у Москву їхати, що вони тут забули?
@@ВолодимирКовальчук-г3ъ А в мене ви чого запитуєте? Це хіба я їх понаймав? ) Це величезна проблема багатьох сфер в Україні, і пересічні глядачі/слухачі теж у ній опосередковано винні. Ще декілька років тому жоден актор, співак чи будь-який митець не вважався в Україні "серйозним", якщо він до того не зробив карʼєру десь у Москві і не отримав там визнання і "Залатой грамафон". Саме так меншовартість і працює. Так само з ведучими телебачення, куди не ткни скрізь були російськомовні Савіки Шустери. Тільки от питання - хто ж їх усіх слухав, дивився і створював рейтинги? Ті самі вкраїнчики, які тільки недавно опамʼяталися. І то не всі. Ну, і на тому спасибі.
@@ВолодимирКовальчук-г3ъЯ думаю, що це є риторичне питання, чи не так? Ви ж знаєте відповідь. 😟
@@ВолодимирКовальчук-г3ъ до повномасштабного у нас роботу з пристойню оплатою можна було знайти лише за умови володінням рос.мови, і бажано без "гекання".
@@ВолодимирКовальчук-г3ъв столиці прийнято так було, щоб не виділятись що ти з периферії))
"Царівна" і "Природа" за творами Кобилянської - той випадок, коли літературна мова не звучить неприродно, а навпаки, показує, якою була українська еліта, що її росіяни намагалися стерти з нашої пам'яті
Моя дочка-підліток каже "що")))
Дякую за гарне відео.
творцям масового продукту треба неодмінно залучати Вас, і таких експертів як Ви
Дякую за чергове цікаве і змістовне відео!А суржик то дійсно більше про місто ніж село.
я б сказав райцентр
Ваш коментар про серіал "Одного разу під Полтавою" - в саме серце! Як жителю Полтавщини, це дивитись і слухати дуже важко і неприємно, саме через невідповідність, бо здається, що більш природньо серіал мав мати назву "Одного разу під Тернополем". Дякую
Під тернополем теж так не говорять. Весь серіал покликаний переконати українців що їх мова то суміш російської і ще чогось
Це ж знімав какаразніца
Свого часу і мене мова " Одного разу під Полтавою" дратувала. Ну не говорять у нас на Полтавщині так!
ані на Тернопільщині, ані на Полтавщині нема української мови! місцяни вперто, по-віслячому, тримаються своїх говірок... так би мовити "єдність" у реальності...
Пропала грамота один з найулюбленіших моїх фільмів😎👍
Стій!!! Пароооль!!!)))
"А ще спитай його,чи не хоче він від мене в рило" :)
Відерце горілки))
@@ОлександрМудрик-с6ю.... але пити не будем.
Горілки не треба...але відро.
Мені дуже сподобався серіал «Козаки. Абсолютно брехлива історія». Я звідти українську лайку жменями черпала, настільки там класно говорять! Здається, коли фільм зразу заявлений, як неісторичний, а розважальний, то й творці просто ловили кайф під час фільмування, а не переживали за кожен кадр чи репліку.
Стовідсотково підтримую. Серіал неймовірний 👍👍👍
Моє улюблене з Фучжоу:
"Красно дякую вам за хліб-сіль,
за хранцузьке ваше шампанське,
шляк би його трафив,
аби-сь ви були здорові
і сконали до завтрашної днини,
аби вас Перун тріс
і земля під вами завалилася,
аби ви здохли де стоїте!
Приємно було побалакати
з порядною людиною,
а час рушати..."
@@olehlv1731😂 😂😂😂😂
Подивився Козаків виключно з тієї причини, що оператором був мій сусід. Віддаю належне його таланту. А все інше ... можливо час розставить все на свої місця
Це така болюча тема. Дякую, що ви це все так гарно зібрали в одному відео. Я тепер можу друзям просто дати посилання, а не годину нити, як мене бісить озвучка в укр кіно
Гадаю, багато помилок та упущень - через недосвідченість. Що далі розвиватиметься українське кіно, паралельно з іншими сферами застосування української мови, то краще буде з мовою)
@@user-3y7vb6op9m Тс-с! Не кажіть мовному патрулю)
з мови майбутні актори мали б починати, а не перенавчатися потім)))))))
Я виросла на журналі "радянська жінка", тож зайва літературність аж ніяк не напружує😊 Харків
ви праві, а ведуча-малороска
Дякую за таку кількість українських фільмів) Треба буде подивитись
Кожен випуск на цьому каналі - то маленьке свято❤️
Дякую за те, що ви робите. Дякую, що робите це так цікаво.
Кожен раз стаю трішки розумнішою після ваших відео.
Дуже дякую за огляд! Після нього відкрив для себе "Гуцулку Ксеню" і з захопленням подивився )) Вітання з Лиману Донецької області!
Ще хотіла сказати, що у фільмах показують статичних героїв. Якщо він говорить українською, то все, він лиш українською говорить, якщо російською, то російською. А скільки випадків, коли вдома з батьками ми говоримо так, на роботі з клієнтами ось так, на роботі з колегами ще трохи інакше. А тут є ще друг з іншого регіону ви з ним постійно спілкуєтеся в стилі суржикового стьобу. Навіть з друзями якщо я говорю про якісь побутові теми, то використовую оте шокання. Але! Якщо ми починаємо обговорювати якусь книгу чи психологічне явище, я змінюю свою лексику на ту несправжню, щокаю, використовую довгі слова (для надання словам та собі вагомості та більшої освіченості)
Є таке. Можна сказати, що в багатьох людей літературна українська - це ділова, а в побуті вже полізли скорочення, сленги, говірки і суржики))
Якщо коротко то велика кількість укр фільмів не працюють бо актори в житті рос мовні, тому їхня українська звучить як в дикторів на телебаченні
У російськомовних у реальному житті акторів,, навіть суржик звучить неприродньо.
Головне що вони все одно не звучать літературно, бо шьокають, акають та фикають, тобто розмовляють з російською вимовою
І головне що тим дебілам важко було хоч на місяць поїхати десь у Львів перед зйомками, щоб хоч трохи щелепи вправити. Але скорішза все вони не могли собі дозволити «так низько впасти», хохляцькою трохи порозмовляти. Ну хіба за бабки в якомусь сраному серіалі…
Оце мабуть саме воно. Буває включиш якесь кіно, і розумієш, що актори наче якоюсь не українською говорять, бо люди в житті так не говорять.
Ще й сценаристи мову не знають.
Я росийскомовний израильтянин и учу украинску мову с цим каналом.Дуже цикаво и дивчина красива и современна.А вибачьте сучасна❤💙💛Хай ам Украина
Мій дідусь би теж сказав "современна" через українське е)
@@Biełaruski_nacystберіть до уваги
@@кловська-12 беріть на озброєння
Я впервые слышу что есть росийский язык, напиши что нибудь на росийском а то все пишешь по русски.
@@кловська-12 беріть на озброєння.
Хо- хо.
Ідея Олександрівна у новому образі!
Помада занадто темна, як на мене - не пасує.
@@user-3y7vb6op9m дурна тяга. Стадне сприйняття світу.
Ще гарно вивчати прадавню мову через прадавні пісні! Дякуючи Тарасу Компанійченко і усім хто зберіг ці пісні
Дзякую Олександрівна за цікавый і карысный для прагляду кантэнт! А ад мяне- падабайка і камент.
нумо хвацько, гайда егегегей! бісового біса лукашеку ув'язнити, а Смолєнськ повернути Бєларусі! слава шевченківцю Янкє Купалє! слава соціялісту Каліновському!
Це білоруська?
@@DanyaSay-di1of так, це вона.
@@DanyaSay-di1ofзвісно)
@@DanyaSay-di1of так, толькі па-беларуску было б "цікавы" і "карысны"
Завжди це було проблемою наших фільмів. Добре що піднімаєте важливу тему!
Дякую. Це було дуже цікаво та мелодійно. Я , як людина яка зросла в СРСР, зростав на літературній та з діалектами зіткнувся тільки , коли почав подорожувати Країною. Успіху та наснаги.
Який, виявляється, великий шматок мова займає у фільмах. Ніколи не замислювалася. Дякую, що зробили цікаве для мене відиво!)
Буду ся й надалі дивити тійвово ваши праци!)
Пропала грамота - це шедевр. І ніякий Голивуд тут рядом не стоїть.
Дякую, що висвітлюєте цю важливу й актуальну тему. Бо дивлячись кінокартини, люди запам'ятовують й стиль мовлення акторів, і певні слова та фрази героїв, а також певною мірою вчаться мові й ототожнюють себе з українським культурним простором.
ти мене завше тішиш. красно дякую
Дуже важливі наголоси, влучні зауваження. Гарна робота,дуже цікаво дивитись та слухати.
Каналу підтримка та поширення, авторці щира подяка за працю.
У "Памфірі" дуже гармонійно вплетений діалект: ти чуєш мовну відмінність, але водночас більшість сказаного розумієш без субтитрів.
Дуже дякую за ваші відео - в Харкові складно вивчити якусь українську мову окрім літературної. Було б круто ще побачити контент для дітей!
Приходьте до нас на розмовний клуб "Теревені" в культурно-громадському центрі "Друк") Різноманіття діалектів я вам не обіцяю, зате хоч можна поговорити з живими людьми, яким не "какая разніца".
Дякую за працю, дуже цікавє відео, вітаємо з Алмати
Раджу подивитися фільм Аркадія Непиталюка "Припутні". На мій погляд в "Гнізді горлиці" гарно мовна стилізація застосована.
Шукала цей комент, бо забула назву фільму Припутні❤
Я вважаю це самим чесним фільмом України
Я Вами лікуюсь, коли переслухаю ворожої. Дякую, що Ви є!
Дякую за випуск. Люблю Вас слухати/дивитися. Напишу не про кіно.
Слухала Вас і вкладала спати доню, на літері Ф згадалися бабусі. І так, не було у них чистої Ф. З' їм канхвет, казали одна, а нам було дивно. А бабуся все життя так вимовляла- хвото, канхвет, Хфедор( Федір сусід). Сумщина.
Слава Україні!
Салахветка, хвасоль, хвіртка, п'юре. 😁м.Дніпро
@@Приветсосед-ч6з ми хоч і сусіди (Кривий Ріг), але п'юре чула за все життя лише в одній родині і вони були не місцеві, всі інші слова навіть не чула. Фасоль, фасоля, квасоля - чула багато. Салахветка - ніноли)).
Ф для нас чужа
@@talyua1399 пам'ятаю у першому класі (давно це було) одна дівчинка казала "хвашист" і вчителька казилася але нічого не могла вдіяти. Вже коли навчилися читати, то вона цю букву де треба вимовляла. Звичайна російськомовна школа. А яка ще в українському місті має бути? Жах.
О, дякую за огляд!
Ми в дитинстві постійно скорочували слова. Говорили " то мо тре" замість " то може треба"
І ваша правда, герої кіно стають більш штучними через свої діалоги.
я й зараз кажу зара', тре', та' замість "зараз", "треба", "так" - нормальний такий сленг🙂 урізання повного слова
а, ще хо', мо' 😁
Ліньки говорити повністю слово? Вам здається, що якщо урізати слово, то звучить гарно? То вам так здається.
@@MarinaR-nb8vi від малечку україномовні люди відчувають мову і можуть собі скорочувати що хочуть
@@velotolik909 Так, звісно, за інерцією вони це роблять, але чи варто? Бо це відображається на мисленні, на свідомості, і відображається не найпозитивнішим чином. Тож, може, не пливти за течією, а брати своє мислення, свою свідомість, свої почуття, в свої руки? Бо ж це теж треба відчувати, і розвивати. І розширювати свідомість. Це величезна сила, мова тоді стане ще потужнішою.
Колись з дружиною отримали неймовірне задоволення від перегляду мультика «Наша файта». Досі згадуєм про «факультет іршавської філології»
Підтримую! Досі чекаю на вихід нових серій, сподіваюсь це станеться.
О, краяни
У "Моїх думках тихих" усі актори, що грають прикордонників - з Нашої файти, тому там дуже живий і добрий закарпатський діалект)
@@Цуґцванґ пудкарпацька бисіда* або руснацька мова*
@@андрійсочка-ф6р так уже ся стало, ош я ни вірю в ідею русинської/руснацької мови(лем у Сербії у Бачвані), могли би-сьте ня і не правити)
Міль - це зло, яке набуло вселенського масштабу. Дякую, тема цікава. Слава ЗСУ !!!
Ви чудова!
Було дуже дотепно дізнатися про спробу збирати шерсть Мальвочки :)
Згадав як одного разу вирішив насушити яблук, а взимку мав аплодисменти молі :)
Дякую за відео!
ми консервуємо у банки металевими кришками і міль не заводиться.
@@АнгелінаПобережна-и5х а для чого? якщо у вас яблуні родять то позбирати і наробити повидла, а інші поїсти свіжими. що ви з сушні робите? варите поминальний компот? вони взимку по 15-25 грн за кіло, нащо моль вирощувати і варити чорті шо з сушні якщо можна за кілька гривень зі свіжих яблук компота зварити?
Дяка за роботу . Коментар задля підтримки україномовного ютюбу не менше ніж десять слів .
Як завше дуже цікаво, красномовно і дуже мило. Величезна Вам подяка за вашу працю ❤
Випадково наштовхнулась на ваш канал! Ви чудова! Дякую за вашу роботу!
Це один із небагатьох випадків, коли я реально вдячна ютюбу за рекомендації ❤❤❤
я винесла для себе з цього відео ще й список фільмів до перегляду)))) Дуже дякую за пророблену роботу. Зйомка на дві камери теж перфекшн!
оу, і не слід нарікати на відсутність нативного сленгу. Я зараз проживаю в Польщі і отак на вухо 90% сленгу тут англіцизми. Тож не лише в Україні така сленгова ситуація
Чекайте-чекайте, найкошмарніша стилізація в серіалі Школа - хай бог милує....
Не погоджуюсь, що український сленг пішов від російського. Я стара панкуха, у житті мені доводилося спілкуватися з українськими і російськими панками і хіпі - то все було давненько, тоді ще представники субкультур вільно подорожували в межах колишнього СРСР. Так от, у росіян і українців сленгові слова означають різні речі. Здається, це називається міжмовна полісемія. Як мені відомо, ці слова мають здебільшого українсько-єврейське походження, і вони потрапляли від нас до Росії, а не навпаки
Цікаве спостереження. Отже і сленгові словечка підкрадали).
@@ОленаШрамко-б3з сленгові слова і не можуть походити з тієї ж мови, що основні. Бо інакше вони були би звичайною частиною мови, а не маргінальним елементом. Такий нюанс - на Заході України хіпі та панки традиційно розмовляли російською. Звісно, щоб виділятися таким чином. Втім там, де основною мовою спілкування була російська, мусили проходити протилежні процеси. Але ж, наприклад, у російській в'язниці не могли би вори розмовляти просто українською, або єврейською, або ромською. Вони б не зрозуміли одне одного. Тож вони цупили слова звідусюди, але переважно так ставалось, що від нас
А можна хоч кілька прикладів? Я теж пам'ятаю подібне в 90-х коли приїжджали родичі з рашки. І було щось подібне я відмічав, що однакові сленгові вирази у нас і в них читалися по-різному їх було багато, і різниця була від ледь помітної до геть протилежної, але згадати приклади не можу😢.
От припустимо слово "пасти", "випасати" у нас означало слідкувати, спостерігати, а вони його використовували замість "дивитися", як то - Е, братан, пасі сюда. Або ж вікопомне слово "пацан", у них це велич і статус, а у нас часто має принизливу конотацію - Я шо тобі, пацан? В сенсі "шукай дурника".
@@JorgeRosti наприклад, "понти" у значенні "мало" - "понти залишились". Москвинчики дуже від того висаджувались. І взагалі, почувши, як українці російською мовою вживають сленгові слова, вони починали лютувати і намагалися захистити масті
Хороше озвучення мультфільму Тачки, раджу
Велика подяка за Вашу працю! Хай квітне український Ютуб.
Збирався розтягнути прогляд на кілька разів, але подивився цей критичний огляд на одному диханні, їй-бо! Це тому що добре зроблено, і тема цікава.
Ідею, дякую за вашу просвітницьку роботу. Так тримати!🙌
Хотілося б почути діалект Наддніпрянщини в кіно. Я кажу про "сахарь" і "кохве". Я кажу про "радіво" і "калідор". Короче, про мову моїх бабусь.
До того ж, хотілося б почути "Зумерську" українську. З мемними англіцизмами. Всі мої україномовні друзі (їх небагато і асі вони перейшли, бо Кривий Ріг) вставляють сучасний сленг в мовлення і непогано було б це почути для реалізму.
От згодна з вами про підлітків)) знімають серіали про підлітків, які розмовляють не як підлітки, бо актори всі столичні і не знають як в реальному житті хтось може говорити українською 🤦🏼♀️
кохве, радіво і калідор - це вже моветон, я в цьому завжди вбачаю фейкову стилізацію. Там по райцентрах по маршрутках можна набагато тоншого колориту накопати!
@@velotolik909 Не знаю за райцентри. Мої бабусі з СМТ Устинівка Кропивницької області, вони такі слова вживають. Може, в містах говірка інша.
Вам мало того, ож ваш діалект є основою мови, так ви ж бо ще й хочете аби ним патякала вся Вкраїна? Ну пак вже доста. Дулю вам
Не дай Боже чути таке. Мене від діалектів вивертає на ізнанку. Це не наддніпрянщина, це просто відсутність освіти. Тобто тупість.
«Олекса Довбуш» - як на мене, чудова стилізація, дуже органічно звучить.
Цікаве та корисне відео. Удачі. Дякую за просвіту.
Дуже якісно відзнято. Чесно, давно не відчував такої атмосфери в відео, до того ж тема теж чудова. Дякую, що злегка вправила мені мізки.
Мова мені особисто найбільше сподобалась у ваших позитивних прикладах, а саме "Памфір", "Люксембург-Люксембург", і "Гуцулка Ксеня".
До речі, я сам із Львівської області і маю багато друзів із Франківської, тому проблем із розумінням Памфіра жодних не виникало, ще дивувався, навіщо там субтитри. А потім друзі з Дніпра і Луганська, які вже у Львові живуть певний час, сказали, що субтитри там таки потрібні були для них))
А, і стосовно "шокання" і нереалістичного мовлення в "Стоп Земля" я майже впевнений, що це зумовлено тим, що ці підлітки перейшли на українську, в людей, які зробили перехід, а не завжди спілкувались українською, досить часто проскакують саме літературні слова і вимова, бо вони в оточенні не мали звідки черпати інших варіантів і відповідно орієнтуються більше на літературний варіант
Так, і це пояснює чого більшість сценаріїв обмежуються строго літературною мовою або ше суржиком. Шо чули - то й пишуть.
Коментар на підтримку Вашого каналу, дякую дуже за Вашу працю на славу України!
Найулюбленіша історія із тих, що дивишся і впізнаєш мовленнєві особливості свого регіону - це "Спіймати Кайдаша". А одна з найневдаліших - "Століття Якова", і це сумно, бо там така фактура, що можна було б зробити розкішну стилізацію.
Щодо "Спіймати Кайдаша" - абсолютно згоден, я ніби дома побував.
Я вважаю, що найневдаліший серіал - це "Сага". Вважаю, що історичні фільми повинні хоч мінімально мати російську мову, щоб було видно, що українську мову пригнічували. А тут і КГБшніки українською говорят, і представителі влади. Тільки німці в тому серіалі говорили російською. Ну а ще літературна мова в Донецькій області на початку 20-го століття - це взагалі 🫤
Вітаю.
Дякую за тему.
В жодному фільмі чи серіалі я не чула правильного вітання.
"Доброго ранку.
Добрий день.
Добрий вечір."
Усі чомусь вітаються "доброго дня".
Здається дрібниця, але враження неприємне.
І дуже чути по вимові коли українською говорять російськомовні актори, вони як на уроках дуже показово чітко вимовляють ч, щ.
Щодо ліалектів то не чула у нашому кіно надцікавий поліський з півночі Житомирщини, чи дуже особливий і ніжний з півночі Чернігівщини. А вони соковиті, цікаві і маловідомі.
яка проблема з "доброго дня"? Це скорочена версія від "бажаю доброго дня". Я так часто вітаюсь.
@@velotolik909 це не проблема.
А констатація факту, згідно правил української мови "доброго дня" може бути застосовано лише у цій повній версії разом зі словом "бажаю", коротка версія лише "добрий день".
Про це неодноразово наголошував Олександр Авраменко і не тільки він.
@@Раїса-г9е Це РІЗНІ варіанти! Перший - побажання, інший - констатація\спостереження.
@@dmytrobesh1941 з якого джерела ви це взяли?
@@Раїса-г9езгідно з правилами
Дуже дякую Вам. Я милуюся і Вами,і Вашою мовою,і контентом чи то темою загалом
Вав! Круте і дуже корисне відео. Мені, як літератору це точно стане у нагоді. Завжди намагаюсь реалістично подавати персонажів, але ще багато чому треба вчитися. Дякую, Ідеє❤
Так,цілком погоджуюсь з усіма Вашими зауваженнями щодо українського кіно....іноді навіть бажання дивитись зникає. 😢
А от український дубляж,зазвичай, вважаю неперевершеним💪
💛💙❤
От якби ще акторів дубляжу навчили нормально лаятися, а то окрім "от лайно" і "трясця" не знають інших слів. Ви взагалі бачили хоч одну людину, яка вживу б матюкалася цими словами?
@@Vokiveyя часто кажу "от лайно", до речі, трясця теж офігенна лайка, треба ввести в своє мовлення 😂
@@VokiveyТо провина не стільки акторів, скільки перекладачів.
@@OleksandraHorobei так, звісно перекладачів, а ще вони навмисно пом'якшують лайку, мабуть через цензуру.
@@Vokivey"Трясця" - дуже поширена лайка на Кіровоградщині, переважній частині сільської Миколаївщини, глибинці Київщини і Полтавщини. Маю багато досвідів і вражень від спілкування з мобілізованими друзями і побратимами з названих регіонів. Підозрюю, що то не повний перелік.
Запевняю всіх, що перебування і безпосередня служба серед строкатого особового складу теперішньої мобілізованої армії дасть неперевершені досвіди і найбільш схоже до реального уявлення про становище і проблематику розмовної (а в штабах - рівень володіння офіційною і діловою) української.
Тому, перебуваючи у своїй мовній бульбашці, не поспішайте робити неоковирні висновки на загал
Ідея фист файна дівчєна, буковинці оцінили 😉!!!
"дівчєна"?
@@user-sh15iv Переводжу спеціально для вас 😉! Ідея дуже гарна дівчина!!!
@@oleksadovbush2278 де кажуть "дівчєна"? Через "Є". Пєрєводят там, де через дорогу, а у нас - "з місця на місце".
Де допомога та Ленд-Ліз? Анонс та запрошення організаторам в Єропейських мітингах за Україну!
Дивіться, поширюйте нашим закордоном. Є можливість отримати ленд-ліз. Diaspora UA
@@user-sh15iv "дівчєна" кажуть там само, де і "пацє", і "мєсо".
Повністю підтримую всьо висловлене
Академічна літературна мова в українському медіаконтенті ріже без наркозу по вухах так само як москалізми
І чужому научайтесь і свого не забувайте (Т.Г.Шевченко)
Наша зброя в цей момент вподобайка і комент (ім.Т.Г.Шевченка)
Дитино, я такий радий, що зустрів тебе на просторах інтернеру, коли тут було 5000 підписників.❤❤ Стілько всього взнали. Рекомендую передивитись усі відео Ідеї!!) Особливо про наші українські говірки. Випуски - 12 із 12!!) Цей випуск про неприродність озвучки нашого кіно - дуже-дуже важлива тема!! Вперше бачу, що її так ретельно обговорюють. І ми давно помітили цю проблему. Актор говорять, не як у житті - якоюсь пластмасовою мовою. Самі виглядають, у звязку з цим, несправжньо. Бо самі ж актори мабудь розуміють, що балакають, як діктори телебачення.)
Теж завжди була за те, щоб в розмовній мові "шо" було нормалізованим, завжди сама так говорю.
Але, варто було поїхати в Англію і зустріти на платформі українську сім'ю, де дівчина підліток намагалася відстояти свої кордони і в неї була така чиста вимова слів й емоційне "ну що таке", що я відчула себе наче в театрі, а потім і сором за своє "шо". Познайомилися, вони з Івано-Франківська 🩵💛
Дуже цікаво слухати про українську!
Дякую вам за випуск. Дуже цікаво. Почала дивитися, як у більшості випадків, на прискореній швидкості, а потім сповільнилася, щоб ніц не пропустити ☺️
Дякую автору за чудовий аналіз!
Пізнавально! Дякую за вашу роботу, щирість і позитив!
Дякую...перед сном Вас почути це неперевершено..🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Молодець золотко,Вінничина вдячна за титанічну працю і детальніший аналіз♥️🇺🇦👏
Хочу написати про серіал ,який ввів мене в шоковий стан)))) Я не прихильник таких жанрів, але він так популяризувався, що дай думаю 10 хв чистої української мови послухаю))) Вистачило на 5 хв))) Це молодіжний серіал- "Школа". Коли живеш на заході України ( Івано-Франківськ), то мова в цьому серіалі відчувається не літературною, а якоюсь штучною, несправжньою, мертвою. Ну не спілкуються так ніде підлітки, ні на сході, ні на півдні ,ні на півночі, і навіть на заході. Потім я взнала, що сам режисер, актори ( 90% акторів) , в повсякденні розмовляють російською. Ці бідолахи навіть не мали де почути українську мову, тому получилося так коштрубато))) Ну незнаю.. Я пробувала підтримувати в кінотеатрах українське кіно, ну ніяк. Мабуть ще не прийшов час . Зі всього що дивилася вдома, відзначила "Мої думки тихі" , там відчуваються справжні емоції українською, та я ще й люблю Ірму))) але знов таки , це кіно на любителя.
Я взагалі не можу дивитись сучасний українських серіалів. То неможливо слухати. Кров з вух
Спіймати кайдаша, і будуть люди, перевізниця- подивіться,це круто
@@nataliyapylat7018ну з такою "підтримкою" ми ніколи не побачимо розвиток українського кіно.
Я дуже перепрошую, раз таке пішло, я краще слухатиму літературну мову, ніж франківські слова, які я тут чую скрізь: виділа, мід, останівка, ковьор, гривнів.... Іноді хочеться запитати: ви знущаєтеся?
Ira, а якою мовою ти це надряпала? "Потім я взнала" ??? Чому не " Потім я дізналася..", "...так получилося" ???, чому не "так вийшло"; а це що - "Я пробувала"? Сиділа би мовчки і більше навчалася.
Відео подивилась з задоволенням. Як же приємно Вас слухати😊 Пізніже передивлюсь ще раз👍
Дуже добре Ідея бравоо 😊 !
я все відео думала "як ця школярка стільки знає про мову?!" )))) Дякую за відео та аналіз, дуже цікаво та пізнавально!
Колись дивився Хмарний Атлас в кінотеатрі і мені там сподобалася українська стилізація мови далекого майбутнього.
Вчора з мамою дививси і їй теж дуже сподобалося!!!
Який же офігенський випуск!
Чудове відео!
16:38 про суржик. Цей типаж- молода людина, що в дитинстві спілкувалася українською, а потім у місті зіткнулася з російськомовним середовищем і почала частково використовувати російську, щоб бути "как русскій". На жаль....
* Хай лунає наша мова від Сяну до Дону!
Скоро прийде наша кара путіну -кондому!
Дякую, що озвучили те, шо болить)
Подяка, вподобайка і комент для підтримки каналу і поширення відео. Слава Україні!
Добра робота. Чоловік мій помічає оці всі тонкощі, про що ви говорите. Каже - ріже вуха.. так не говорять.
Дуже дякую за файний та цікавий контент!
Дякую. Важлива тема. Не можу дивитися українські фільми 80-х - 90-х років саме через те, що ми так не розмовляємо. Виглядає інородно, непосправжньому.
Учіться театру, а не базару. То не вам з ложечки мають давати культуру, а ви до неї прагнути
@@андрійсочка-ф6р і що? Як я навчуся (а може й вже навчений) - це змінить те, як розмовляють мільйони людей і тоді несправжнє стане саравжнім?
Не будьте такою зарозумілою істотою😉
@@ecclesi-re4yh якщо мільйони стрибають з мостів, то це я хвастаю, бо кажу, що це -- хибно? Ну слухайте, хочете розвитку -- не будьте невігласами, як більшість
@@андрійсочка-ф6р та йдіть ви в дупу зі своїми повчаннями! Якщо ви навіть не розумієте, що коли мова йде про кіно, то це майже завжди про минуле і сьогодення, то ваша тупість - то ваша проблема.🤷♂️
Це не питання розвитку, чи сприйняття літературної мови🤦♂️ Просто зараз, по факту - так не розмовляють, тому це не природньо!
@@андрійсочка-ф6р, театр має залишатись театром, а не "на вечорок під поїсти", чим і слугує більшість кіно.
❤️💛🩵 Україну!!!Приємно слухати,чути та бачити!!!Гарнесенько.
Завжди звертаю увагу на мову у кіно. У Перших ластівках була непогана спроба у підлітковий сленг, але це серіал.
Але говорили вони там неймовірно штучно, як в житті ніхто не говорить😢
@@КатеринаГоловченко-м9д Враховуючи, що на телебаченні штрафували за жопу, для 2019 це був взагалі прорив.
@@oksanamymohid2509 штрафи - це про зміст, а я кажу про форму, подачу. На жаль, за таке не штрафували.
Дякую за випуск. Слава Україні. Дякую за увагу. Коментар в підтримку каналу
Дякую за стрім, 🤗😍було цікаво, інформативно . Наш кіноматограф таки ще молодий💙💛❤️
Пора би вже йому дорослішати))
Дуже хороший розбір! Навіть дітям зрозуміло, коли актори говорять так як в житті б не говорили (пам'ятаю свої враження в дитинстві). І дуже класна ідея субтитрами робити пряснення на літературну - це ж цікаво!!!🎉🎉🎉🎉
Момент у фільмі Памфір:
-Ціхо, Ціхо 😂
В нас так кажуть (центральна частина Львівщини).
Як не дивно, але найкрсщий в сенсі стилізації - серіал "Піймати Кайдаша". І мова, і поведінка, і одяг, - все так, як у було житті! Мій улюблений момент - коли Карпо одягає спортивні штани і гостроносі черевики :)
Так, "Піймати Кайдаша" - це дуже-дуже репрезентація Київської області, неймовірно просто (ну може і інших сусідніх, але не львівської точно).
@@annanovikova5338 і ще Черкащину чути і видно))).
так, там зразу видно, що актори знають суржик не з книжок (окрім молодшого Кайдаша, він по-моєму десь з Одеси).
@@velotolik909 Ще сусідка з дитиною трохи як літературний акцент не могла перемогти
Жахливе ваше життя. Ліпше б такого реалізму ніколи б не було
Ой, я пам'ятаю перші серіали, перекладені українською у 90-х!
Легендарне "Я маю рацію!"
нарешті підняли цю тему, надіїсь почую те що мене турбує, як штучно і хріново звучать малороси які в більшості свого часу розмовляють російськоюю, ще й тягнеться купа елементів які спотворюють не тільки мову а й закріплюють якусь совкову поведінку
Яка ви чудова ! Співзвучно ваші погляди на мову, у кіно, окрім заміни «шо» на «що» .
1. На моє переконання, сучасна українська мова зараз проходить період швидкого переформатування, враховуючи те, що зараз чимало людей переходить на українську, виникає безліч нових слів, мемів, понять. Результат цього досить хаотичного процесу буде чітко видно років через 50.
2. Ви над міру скептично ставитесь до суржика, а він в той час є мовою райцентра центральної частини України. Я коли дивився серіал "Піймати Кайдаша", я ніби побував в рідних місцях, більшість акторів - видно - знали суржик не з книг. Я радів, коли чув як вони говорять. Я їм майже завжди вірив.
Дякую, Ідеєчко. Дуже цікаво і фахово про важливу тему. Жаль, що багато з коментаторів більше 'писателі', ніж читачі.
Дякую за контент. Супер!
Ідея, дуже дякую! Чудове відео 💗
Подобається твій новий фон 🫶🏻
Частинка із Добвуша на 7:18 обрізана як мем 😭😭
Цей обрізаний звук трембіти мене викатив