[Hololive Vietsub] PON thứ 2 vs PON thứ 3

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 дек 2024

Комментарии • 24

  • @nakounguyen7102
    @nakounguyen7102 Год назад +13

    Mạnh dạng đoán Pon thứ nhất là roboco =)))

  • @avocadondon
    @avocadondon 11 месяцев назад

    Trận chiến giành ngôi hậu của Roboco

  • @PhamNam2608
    @PhamNam2608 Год назад +4

    Thêm Roboco và Iroha nữa là thành tứ kỵ sĩ Pon :)))

  • @dangkhoa195
    @dangkhoa195 Год назад +9

    Góp ý tý trong trò lật thẻ, Miko có nói là " Mel là 1 cô gái khá là ngốc " chứ ko phải là " đần " dịch là đần nghe rất là nặng và mang tính công kích nên tôi góp ý bạn lần sau dịch nên chú ý dùng từ cho phù hợp để tránh gây hiểu lầm. Thanks

    • @Luknight2486
      @Luknight2486 Год назад

      Meh, từ đần ko vấn đề gì nhất là quen biết rồi, nếu dịch là ngu thì mới quá

    • @dangkhoa195
      @dangkhoa195 Год назад +2

      @@Luknight2486 Đúng là Miko đã nói là " バカ = Baka = ngốc ngếch hay đần độn " nhưng bạn phải hiểu ngữ cảnh nói chuyện và người bạn đang nói chuyện là ai, đầu video Miko đã nói Mel là Senpai và đây cũng là lần đầu Miko collab riêng vs Mel nên Miko ko thể nào nói Mel " đần " cả nên từ Baka dịch ở đây nên là ngốc ngếch hay đầu đất. Các dịch viên họ tiếng anh họ cũng dịch là " Silly" hay " block head " để mô tả câu nói của Miko để tránh gây hiểu lầm, ở VN từ " đần " nó nặng hơn từ " ngốc " hay " dốt " vậy nên dù các Vtuber nói chuyện họ dùng từ có hơn mức bình thường mình vẫn nên dịch nhẹ lại tránh gây hiểu lầm cho các Fan ảnh hưởng đến danh tiếng của họ, tôi ko muốn so sánh nhưng tôi thấy các dịch viên tiếng anh họ làm cực kỳ tốt

    • @nakounguyen7102
      @nakounguyen7102 Год назад

      @@dangkhoa195 đần nặng hơn dốt? Tui không biết ông sống trong môi trường nào mà lại có cái suy nghĩ phiến diện cá nhân hoá như vậy. Cá nhân tui thấy dịch thế này là bình thường, từ “Đần” như chút pha trò cho câu chuyện, không giống như “ngu” hay “dốt” đã đề cập. Miko có thể gọi Mel là senpai nhưng Miko vẫn là gen 0, cho dù hiểu thành “Mel khá đần” thì cũng bình thường, họ collab lần đầu riêng nhau nhưng lại là mối liên kết 3 chị em Miko, Mel, Nene, lần gần nhất đây Miko là chị cả. Bỏ qua chuyện đó, ông cứ bảo dịch tiếng Anh tốt thế này thế nọ, bảo họ dịch giảm nhẹ trong khi vốn từ, cách dùng từ tiếng Anh và tiếng Việt hầu như khác nhau, việc tui thấy ad TMCHVD dùng từ kết hợp với Edit funny thế này là hoàn hảo, họ không dùng những từ quá nặng cũng không dùng từ quá nhẹ đủ thể hiện sự tôn trọng và truyền tải, người cố khiến các fan mới hiểu lầm là ông mới phải.
      Tui xem trans Eng mãi, họ tốt nhưng không phải là nhất đối với người Việt vì không phải ai cũng có vốn tiếng anh tốt.
      Ông muốn hiền lành thục nữ Seiso, tui muốn là hai bà chơi game khịa nhau. We are not same.

  • @bonbobob846
    @bonbobob846 11 месяцев назад +1

    Mel😢

  • @seaphantom3587
    @seaphantom3587 Год назад +1

    Thua kèo ác nhưng vẫn gáy kinh thật đúng là Elite có khác :v

  • @ChauNguyen-okakoro
    @ChauNguyen-okakoro Год назад +2

    miko ò ó o luôn🗣🔥🔥🐓🐓

  • @akirohoshina464
    @akirohoshina464 Год назад +2

    Ông edit hay đấy
    Càng ngày càng chất lượng

  • @HaoNguyen-ct4zy
    @HaoNguyen-ct4zy Год назад

    nhìn miko chơi gomoku mà lại nhớ tới lần miko thua FBK 32-1 ¯\_(ツ)_/¯

  • @valirousduos
    @valirousduos Год назад

    Mấy cô nàng này hài vải

  • @Bruh234Gamer
    @Bruh234Gamer Год назад

    Miko hay gáy quá 💀💀💀💀

  • @hoangly6325
    @hoangly6325 Год назад

    Pon collab vs pon😂😂😂

  • @oniichan3ka
    @oniichan3ka Год назад

    Cuốn nhờ:)

  • @yume7532
    @yume7532 4 месяца назад

    😔💔

  • @drakbruhlmao-em8yk
    @drakbruhlmao-em8yk Год назад

    :D

  • @Grippy_the_Reaper
    @Grippy_the_Reaper Год назад

    :)