С.Лемешев Нет,только/S.Lemeshev P.Tchaikovsky Romance
HTML-код
- Опубликовано: 16 окт 2024
- Сергей Лемешев. Нет, только тот, кто знал. Cтаринный русский романс (П.Чайковский - И.В.Гёте, перевод Л.Мей).
Sergei Lemeshev. Net, tol'ko tot, kto znal (Only One Who Knows Longing). Old Russian Romance (P.Tchaikovsky - I. Gete,translated by L.Mey).
Only one who knows longing
Knows what I suffer!
Alone and cut off
From all joy,
I look into the firmament
In that direction.
Ach! he who loves and knows me
Is far away.
I am reeling,
My entrails are burning.
Only one who knows longing
Knows what I suffer!
Nur wer die Sehnsucht kennt
Language: German
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,
Seh ich [ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
Chant de Mignon
Language: French
Seul celui qui connaît la nostalgie,
Sait ce que je souffre !
Seule et séparée
De toute joie,
Je regarde vers le firmament
Vers le lointain.
Ah ! celui qui m'aime et me connaît
Est au loin.
J'ai le vertige, elles brûlent
Mes entrailles.
Seul celui qui connaît la nostalgie,
Sait ce que je souffre !
Solo chi conosce la nostalgia
Language: Italian
Solo chi conosce la nostalgia
sa quello ch'io soffro!
Sola, e separata
da ogni gioia,
guardo il firmamento
da quella parte.
Ah! Chi mi ama e mi conosce
è lontano!
Ho le vertigini, bruciano
le mie viscere.
Chi solo conosce la nostalgia
sa quello ch'io soffro!
Thanks to The Lied and Art Song Texts Page for the translation.
One of the best tenors ever
Another showcase of his interpretive genius! Spasibo my friend.
Merci Tamara ...
:-)
Only one who knows longing
Knows what I suffer!
" I agree with that " .
Как это может быть старинный русский романс если автор слов - Гёте?
Слова Гёте - «Песнь арфиста» в переводе Л. Мея, музыка Чайковского.
Это романс П. И. Ч АЙКОВСЕОГО.
@@АннаМорозова-п5ш
Как можно было так написать имя П.И.Чайковского?
Исправьте, пожалуйста.
Когда исправите, "свистните" мне - я удалю комментарий.
Чайковский
@@НатальяТолстова-с1г,написано по английски, что не так..? (P.Tchaikovsky)-в чём проблема?