Ciao a tutti, questa sigla è la versione italiana ufficiale di Magic Knight Rayearth che ho inciso per Yamato Video per l'edizione home video pubblicata in VHS. Quando ho scritto il testo italiano di questa canzone non mi era stato chiesto un adattamento e così ho scritto qualcosa che sentivo e sento profondamente. Ci ho creduto per me stesso e sono entusiasta di cantarla per voi con la speranza che vi infonda più forza, coraggio e autostima per realizzare tutto ciò che volete e desiderate essere nella vita. Se vi è piaciuta la canzone condividetene il significato: ruclips.net/video/rcztIBr11RE/видео.html Grazie a tutti!
Il problema è che la sigla che conosciamo si riferisce al ridicolo titolo che l'adattamento italiano ha dato alla seria... La povera Cristina, che l'ha solo cantata, non c'entra, potremmo definirla una vittima esattamente come noi!
io credo sempre in me e meravigliosa questa sigla DI QUESTO CARTONE LO ADORO E ADESSO CHE CANTI TU LA SIGLA LA ADORO DI PIU GRAZIE STEFANO!!! (ARIANNA)
"Siamo noi a cambiare la realtà, è questa la verità" Stupenda anche questa sigla ! 0:32 - 0:40; 1:31 - 1:37: 2:29 - 3:05 Fantastico, niente di più e niente di meno.
Questa è la versione italiana della sigla originale giapponese. Certi contenuti non sono mai troppo ovvi. Meglio non dare tutto per scontato. Almeno c'è un contenuto! Cosa rara!
Questa non la conoscevo proprio XD Come testo è più "maturo" rispetto alla sigla di Cristina D'Avena e forse più adatta all'anime perchè diciamolo, il titolo che gli hanno dato in Italia è troppo lungo e i testi solitamente sono sempre poetici in quasi tutte le sigle XD Con questa invece, l'anime perde il marchio "bambinesco". E' una bella sigla, ma essendo abituata all'altra versione, devo ascoltarla più volte per farmela piacere come si deve. Anche perchè è la traduzione di quella originale quindi...
A differenza di altre sigle ha un testo che non cita assolutamente nulla del contenuto della serie, ma è comunque bellissima! Meglio ancora se si riferisce alla sigla giapponese... Fra l'altro il titolo scelto per l'adattamento italiano della serie (e per la conseguente sigla cantata dalla D'Avena) su mediaset è ridicolo!^^''
1- meno credibile di vanna marchi nei suoi anni migliori 2- mi spiace, ci hai provato ...fai ridere 3- vedi sopra 4- avevi detto che non avresti risposto e l'hai fatto di nuovo. vedo che hai molta considerazione di quello che tu stesso dici. rido
E' forse la sigla italiana più coerente che ho sentito finora, visto che Rayearth è un mondo sorretto dalla forza di volontà. E letteralmente un mondo dove il "semplice" atto di credere si manifesta nella realtà.
perché continui a ripetere una parola di cui non conosci neanche pienamente il significato? sei venuta qui a reclamare l'ufficialitá della sigla della tua stupida beniamina ed hai toppato DI BRUTTO. la tua arroganza ed ignoranza, di certo, non verranno sminuite dall'utilizzo di un termine forbito....e comunque ...continuo a ridere
Ciao a tutti, questa sigla è la versione italiana ufficiale di Magic Knight Rayearth che ho inciso
per Yamato Video per l'edizione home video pubblicata in VHS.
Quando ho scritto il testo italiano di questa canzone non mi era stato chiesto un adattamento e
così ho scritto qualcosa che sentivo e sento profondamente.
Ci ho creduto per me stesso e sono entusiasta di cantarla per voi con la speranza che vi infonda
più forza, coraggio e autostima per realizzare tutto ciò che volete e desiderate essere nella vita.
Se vi è piaciuta la canzone condividetene il significato: ruclips.net/video/rcztIBr11RE/видео.html
Grazie a tutti!
Concettualmente anche se non letteralmente e non così approfondimente, riprende in concetto espresso da quella originale e dall'anime in genere.
2:00 Siamo noi a cambiare la realtá, è questa la veritá
Secondo me questa è la sigla italiana degli anime più bella in assoluto. C'è poco da fare ogni parola, ogni frase... è un brivido! Bravissimo Stefano
Drama Grazie mille! 😊
the best version of magic knight
Thank you very much Jeric 🙏🏻☺️
Pues si
Bravo!!! Finalmente la versione originale di Magic Knight Rayearth! Quella di Cristina d'avenna non si può sentire!
Il problema è che la sigla che conosciamo si riferisce al ridicolo titolo che l'adattamento italiano ha dato alla seria... La povera Cristina, che l'ha solo cantata, non c'entra, potremmo definirla una vittima esattamente come noi!
Da ieri mi sto drogando di questa canzone, la tua voce è bellissima, dolce ed umana.
Gabbiano Azzurro Grazie mille! 😊
Bellissima interpretazione🙂
Grazie di cuore Patrizia! 🙏🏻🤗
COSA?????
FANTASTICA COVER !!!!!
0.0
Grazie mille! 🙏🏻😊
non era per niente facile essere all'altezza dell'originale, bravissimo Stefano! grazie di questa sigla
Grazie mille a te per essere qui! 🙏🏻😊
GRAN COVER🤩Y UNA GRAN VERSIÓN DE ESTE CLÁSICO 🤗LA LETRA ES PODEROSA HERMOSA E EDIFICANTE😎
Peccato che la Yamato abbia smesso di fare sigle cosi.
Cmq ora voglio anche l‘altra sigla
Questa sì che non me l'aspettavo, la versione italiana! Formidabile! Davvero
Grazi mille! 🙏🏻😊
Classe '84, mettete un like se passate di qua ed avete una fitta di nostalgia!
Complimenti amico mio questa sigla è bellissima con una voce come la tua riesci a farci sognare grazie davvero tvb per sempre :-*
Carissima Roberta, grazie infinite per essere sempre gentilissima. Ti abbraccio forte. 🤗
io credo sempre in me e meravigliosa questa sigla DI QUESTO CARTONE LO ADORO E ADESSO CHE CANTI TU LA SIGLA LA ADORO DI PIU GRAZIE STEFANO!!! (ARIANNA)
Bravissima Arianna! ✌🏻😉
È questo lo spirito giusto!
Ti ringrazio tantissimo per essere qui.
Ti abbraccio 🤗
"Siamo noi a cambiare la realtà, è questa la verità"
Stupenda anche questa sigla !
0:32 - 0:40; 1:31 - 1:37: 2:29 - 3:05 Fantastico, niente di più e niente di meno.
È proprio questa la verirà! 😉
Grazie mille! Mi fa piacere che ti piaccia 🙏🏻😊🤗
Senza togliere nulla a Stefano, questa sigla è un miscuglio di luoghi comuni di tutte le sigle.
Questa è la versione italiana della sigla originale giapponese. Certi contenuti non sono mai troppo ovvi. Meglio non dare tutto per scontato. Almeno c'è un contenuto! Cosa rara!
Molto meraviglioso!!!!!!!! 😭❤️😭❤️
Grazie mille! 🙏🏻🤗
La mia canzone preferita bravo Stefano
Carissimo Alan, sono molto contento che lo sia! 😊
Grazie mille. Ti abbraccio 🤗
stupenda
Grazie Terry! 🤗
Molto bella, soprattutto in quanto abiutato con la versione originale.
Hai fatto per caso anche la versione italiano delle sigle di Rayeareth2?
Grazie mille! 🙏🏻
Ho inciso solo la prima opening. 😊
Questa non la conoscevo proprio XD
Come testo è più "maturo" rispetto alla sigla di Cristina D'Avena e forse più adatta all'anime perchè diciamolo, il titolo che gli hanno dato in Italia è troppo lungo e i testi solitamente sono sempre poetici in quasi tutte le sigle XD
Con questa invece, l'anime perde il marchio "bambinesco".
E' una bella sigla, ma essendo abituata all'altra versione, devo ascoltarla più volte per farmela piacere come si deve. Anche perchè è la traduzione di quella originale quindi...
è semplicemente la traduzione della sigla originale "Yuzurenai negai" :D
Grazie cara Terry, sono contento che ti piaccia 😘
A me piacono molto ambe : D
Ti ringrazio Alex! 🤗
A differenza di altre sigle ha un testo che non cita assolutamente nulla del contenuto della serie, ma è comunque bellissima! Meglio ancora se si riferisce alla sigla giapponese... Fra l'altro il titolo scelto per l'adattamento italiano della serie (e per la conseguente sigla cantata dalla D'Avena) su mediaset è ridicolo!^^''
E sopratutto quando è figo lui
vogliamo Stefano Bersola al Pescara Comix-.
Nattawut Kongsawat
Hey there! I sent you via message/mail the italian lyric Have a nice day ;=)
rido.
1- meno credibile di vanna marchi nei suoi anni migliori
2- mi spiace, ci hai provato ...fai ridere
3- vedi sopra
4- avevi detto che non avresti risposto e l'hai fatto di nuovo. vedo che hai molta considerazione di quello che tu stesso dici.
rido
Ma che c'entra il testo di questa sigla con l'anime?!... Cristina D'Avena tutta la vita!!!!
E' forse la sigla italiana più coerente che ho sentito finora, visto che Rayearth è un mondo sorretto dalla forza di volontà. E letteralmente un mondo dove il "semplice" atto di credere si manifesta nella realtà.
È l'adattamento italiano della versione giapponese.
perché continui a ripetere una parola di cui non conosci neanche pienamente il significato?
sei venuta qui a reclamare l'ufficialitá della sigla della tua stupida beniamina ed hai toppato DI BRUTTO. la tua arroganza ed ignoranza, di certo, non verranno sminuite dall'utilizzo di un termine forbito....e comunque ...continuo a ridere