*Sidenotes 2:15 [ʔ] for Glottal Stop 2:25 [l] should be [w] 4:15 "Ki" is used as an indirect marker in Māori 6:15 Many sources say '"o" and "ko" have the same function, but "'o" also marks the 3rd person singular in an unmarked phrase 8:10 "Kua" can be used as a perfective marker, and both languages use "i" as the past marker
I'm a native speaker of New Zealand Māori and must commend you in your efforts. I speak the Aotea/South Taranaki dialect. We don't use the "H" and its replaced with a glotal stop. The "F" sound is pronounced as a W. So the Māori word for listen "Whakarongo" becomes "Wakarongo" Its not a smooth W but pronounced with a slight glotal stop before the W. Another difference is instead of saying Tetahi like other Iwi Māori. We say "Tētehi or ētehi". The reason that Māori use Wh for the F sound is because while the dialect i speak drops the H sound. The people of Tai Tokerau (Northern tribes) drop the W. The rest of Māoridom uses a soft sounding F. Many Europeans not long after the first settlers started to compile dictionaries and some were writing words Whakarongo, Wharenui, with a W, some with an H and some with an F. They came to the decision that there would be one uniformally written language and while a vast majority used F, they decided F would be written with "Wh" to make it easier when dealing with other dialects.
"That cat saw my mother." In Māori, I would have translated as Kua kite tērā ngeru i tōku māmā. Or, Kua kitea tōku māmā e tērā ngeru. Perfective marker or past tense marker could be used depending on the speaker's choice of emphasis. And active or passive verb (kite or kitea) could have been used. Just sharing for comparative purpose to the Hawaiian structure.
@@frms7571possibly there were very similar dialects in Aotearoa and Hawaii but today the living dialects are not mutually intelligible to myself who has studied te reo Māori since kohanga reo (pre school) up until i finished year 13 in 2022. Te reo Māori is not my first language but i can speak enough
As far as i know there are 2 maori linguistic groups. The one i met in Nuku Hiva was more understandable with marquisean though tahitian was also helpful.
@@seid3366 Southern marquesian is more homogenious than the northern counterpart. There are differences of: pronunciation Pakahio (gd mother-north) as opposed to pa'afio (south) Nominalization Patuia (the construction-north) as opposed to patutina And vocabulary Peto (dog-north) as opposed to nuhe At first hand it might be a little bit challenging when a northerner speaks to a southerner.
Before the modification of hawaiian language in ha'ahumanu's time, the Hawaiian language was very much like tahitian and maori. Hawaiian language used to have the r and ng sounds. I remember the painting of honolulu harbor in Bishop Museum written as 'hanaruru.' The missionaries were not able to say ng sound in the beginning of words, so the ng was replaced by the n. The modern hawaiian 'nalu' is originally 'ngalu.' Thanks to other parts of the pacific who retain the original sounds so we can take hawaiian back to its origin.
Yep, one of the biggest issues I've had learning Hawaiian here on Maui is the sheer lack of speakers combined with the bizarre distinction between "academic" Hawaiian & more organic, local varieties. The language is a mess, & I personally am moving on to Cherokee (which is more aligned with my ethnicity anyways)
Being a fluent native speaker of Maori speaking the Northern/ Ngapuhi, Te Rarawa Tribal dialect, and very interested an enjoy listening and comparing all our Polynesian languages... I find I can understand about: 60- 80% of the Cook Island dialects. 5% of Samoan, Tongan, Niue. 10- 20% of Tuvalu and Tokelauan. 30-40% Tahitian.....and Rapanui. 10% Hawaiian... But whn I read all Their written Reo and convert the letters to the Maori Form...this increases my understanding immensely... Whn I look- for example- at all the Samoan vocabulary...I probably can understand 50- 60% of words!! So it's just when im listening to these Reo being spoken, like Samaon, Tongan, Hawaiian etc I find it difficult to understand. Therefore, for example: if the Speaker of any of these Reo used the Maori sounds: R, Ng, W, Wh/F etc I'd be able to understand quite alot.... And, vise versa.... Eg: Hawaiian K, ', N, L, HONO= WHANGA?, etc...
I actually got a lot of flack from many Hawaiians when I asked for help with a native speaker. I have no clue if I pushed their buttons that badly, but I'm grateful someone did help.
I studied Hawai`ian for a short time and I really enjoyed it, but saw no future use for it so did not continue. It's a beautiful language, I love all Polynesian languages but `Olelo Hawai`i is definitely my favourite.
Me too, it is really similar to Ra'inche Languache that I create and also spoken minority in Hawaii. I really enjoy learning Hawaiian language cuz it is a cool language to learn (Mahalo)
Austronesian similarities: I speak Malay: Nose: hidung Five: lima Eat: makan (makai in iban) You: kau I/Me: aku 3rd person: dia/nya Mother: mak (mertua means mother in law) The malay language does not have present cont. and object marker. We also dont really have definitie and indefinite articles. I actually noticed that in the Malay archipelago, the languages are constructed in SVO form, while Philippines islands as well as the polynesian language is constructed in VSO form. I wonder how this happened.
What is SVO form?In Eastern Indonesia like Maluku and Timor they have Indigineous Austronesian languages of the Central Austronesian language family that are Non Malay and closer to Oceanic Austronesian languages.They also still have Papuan languages in Eastern Indonesia too!
As a native Portuguese speaker who already learned a bit about ’ōlelo Hawai’i, Māori seems simplified but Hawaiian seems closer to Portuguese(in grammar).
All Māori , Maoli & Maohi & Mo'i & Moriori all speak austro proto malay - tahitic dialect...The only difference is sound drops & kanaka maoli use samoan consonants..for the most pzrt its the same MOTHER TONGUE but obviously due to distance & colonisation our languages have elvolved differently..
Maori of the Cook Islands speak a different language from Maori of Aotearoa although there may be many similarities. My mother is from the Tuamotu and she spoke with her Maori (Aotearoa) friend for years in their languages and were able to understand for the most part due to being similar and context of subject. She also spoke to many of her student workers who were from Rarotonga and Aitutaki and had similar experiences. The Polynesians are the only Pacific Island Nation/Group that are linguistically related as they came from the same people. Also many of our peoples were the same and had frequent contact with each other before the "explorers and discoverers" decided to colonize and create boundaries which did not exist prior to their closed mindedness. What the rest of the world felt divided them (the oceans) we the people of the islands feel differently, it is what connects us all and it was our highway to travel.
Who is the Hawaiian speaker sounds like a Western polynesian speaker who learnt it cos Hawaiian ive heard in person flows and said more like Tahitian and this from alot of hawaiian speakersi met in Hawaii.
He's an individual that agreed to help me out via Reddit. Are there super subtle nuances you heard that made it sound super different to what you're used to hearing?
@@seid3366 yes the tone in how said it sounds like modern tongan at times most Hawaiian ive heard has a more upbeat poetic flow.. this speakers low tone and certain way he says word like ai and Meloni especially sounds tongan.. Im a mixed poly myself with eastern and western poly roots.
Your section on false friends is incorrect. Modern Hawaiian changed the polynesian T to K, same as Samoan. So Kai is Tai in Maori which is the same word - sea. Hiamoe - hia and moe meaning want and sleep are identical words in Hawaiian and Maori, whia or fia is cognate in other poly languages. Kino is tino in maori
Hiki iaʻu ke kamaʻilio ma ka ʻōlelo matuahine. I can speak native Hawaiian. First off to answer your question. In my opinion, I cannot understand a Maori langauge. It might sound similar but But I would not be able to understand. On the other hand I have conversation with a person from Rapanui and found it easier to communicate with them. So I just wanna give you a little tips on your video and maybe some things you do not know about the Hawaiian language. For the word “the” You only use the word “Ke” when the word begins with the letters K.E.A.O. The letter I is not included. Another thing you should know about Hawaiian language is when you talk about different past tense markers, “Ua” is only begin in the front of the sentence if it is in the middle of the sentence it turns into i. For example. I koʻu makuahine i ʻike ai kēla pōpoki. So
At Aitutaki college my 30 student school had to introduce ourselves to their whole school and we all said “ko _ toku ingoa” and then it was this girl (won’t say who) gets up and says “ko _ ahau” and the whole school starts cracking up laughing and we can hear them whisper mocking her and shes by the mic in the front and we are stunned like omg she did nothing wrong😭 but also i hear it now🥲 a-ho#
When the white people heard hawaiians speaking when they first arrived they heard em speaking with the letter t instead of k sometimes the letter letter can be pronounced as d in the polynesian languages. William mariner a English man who lived in the haapai group heard hawaiians who were also living that way speaking that way.
There were different dialects as there were waves of migration between Marquesan and Tahitian and maybe others??? Samoa also has the t and k interchangeably but the t is more formal from what I understand.
I consider my statement to be correct, Māori as it was as a language was deemed to be unacceptable in any practical sense so it was changed and that fact that much of it is English made to sound Māori means it is no longer Māori but something else, call it whatever it remains a blended language. A rose by any other name would smell the same.
Pono oe e hoʻohana i ka hae pololei no hoʻi. You should use the correct flag for the Kingdom of Hawaii. Pono oe e hoʻohana i ka hae pololei no hoʻi. That flag was designed in the 2000ʻs and has no historic evidence.
It's obvious from your presentation that the Tahitian unaspirated 't' is switched to 'k' in Hawaiian; therefore, Tahitian 'te tai - the ocean' is switched in Hawaiian to 'ke kai. So Hawaiian 'kai' = 'tai' Tahitian.
Without knowledge of both, yes. But as I pointed out in the video, they still have plenty of differences to make them distinct, along with their sibling languages.
As a native speaker of Māori I would have to disagree with you sorry @KeizerHedorah We have many differences in our languages. Having it all laid out in front of us like this makes it easy to assume that the languages are almost indistinguishable but that's quite far from the truth. Māori is actually closer to Cook Island Maori language (In fact our ancestors probably came to New Zealand from the Cook Islands, or we both came from the same homeland which is probably Ra'iatea.
Read years ago tgat the Maori Tahitian and Hawai'ian languages were almost identical until changed by missionaries to suit the asian immigrants to Hawai'i who couldnt pronounce the Rs,any truth in this?
We know fairly well where they came from, genetic and linguistic evidence links them to Austronesian speaking peoples in South East Asia and indigenous Taiwanese peoples,. There are genetic and possibly cultural ties to certain tribes in South America
Really? No W? How does one write "wahine" then? Or "waka"? Or "wai"? What if someone wants to write that they are from "Waikato", what do they do then?
No it’s not, I’ll go as far as saying there is a lot of influence from English on Te Reo for obvious reasons, but I wouldn’t say it’s a pidgin language as an English speaker can’t understand it. The premise of a pidgin language should be mutually understandable by speaker of both languages.
*Sidenotes
2:15 [ʔ] for Glottal Stop
2:25 [l] should be [w]
4:15 "Ki" is used as an indirect marker in Māori
6:15 Many sources say '"o" and "ko" have the same function, but "'o" also marks the 3rd person singular in an unmarked phrase
8:10 "Kua" can be used as a perfective marker, and both languages use "i" as the past marker
I'm a native speaker of New Zealand Māori and must commend you in your efforts. I speak the Aotea/South Taranaki dialect. We don't use the "H" and its replaced with a glotal stop. The "F" sound is pronounced as a W. So the Māori word for listen "Whakarongo" becomes "Wakarongo" Its not a smooth W but pronounced with a slight glotal stop before the W. Another difference is instead of saying Tetahi like other Iwi Māori. We say "Tētehi or ētehi". The reason that Māori use Wh for the F sound is because while the dialect i speak drops the H sound. The people of Tai Tokerau (Northern tribes) drop the W. The rest of Māoridom uses a soft sounding F. Many Europeans not long after the first settlers started to compile dictionaries and some were writing words Whakarongo, Wharenui, with a W, some with an H and some with an F. They came to the decision that there would be one uniformally written language and while a vast majority used F, they decided F would be written with "Wh" to make it easier when dealing with other dialects.
As a Samoan most of our Polynesian languages sound similar to each other. We're all connected by water ☺️ ♥️
@tsa3bits taiwan.
@tsa3b where is uncleland?
@tsa3b actually with respect to Maori and Hawaiian it's Hawaiki. Hawaiki most likely being in Raiatea in what is now modern-day French Polynesia.
@@rizkyadiyanto7922Taiwan is too ancient. Any genealogy whether orally or written has been lost to time.
@@StickyKeys187 Savaii is hawaiki
"That cat saw my mother."
In Māori, I would have translated as
Kua kite tērā ngeru i tōku māmā.
Or, Kua kitea tōku māmā e tērā ngeru.
Perfective marker or past tense marker could be used depending on the speaker's choice of emphasis. And active or passive verb (kite or kitea) could have been used.
Just sharing for comparative purpose to the Hawaiian structure.
Fascinating! Really nicely made video,
Have you done a comparison between Old English & High German?
No. That's one topic I haven't thought up of.
im a fluent Māori and i can almost understand all hawaiian its insanely similar
Can you understand other Polynesian langs like Tahitian or Samoan?
Try listing to hawaiian island of Ni'ihau dialect, It's close to Tahiti and cook islands language.
so, are the same language?
@@frms7571possibly there were very similar dialects in Aotearoa and Hawaii but today the living dialects are not mutually intelligible to myself who has studied te reo Māori since kohanga reo (pre school) up until i finished year 13 in 2022. Te reo Māori is not my first language but i can speak enough
I am a tahitian and marquisian speaker. Find it very interesting the comparison.
Thanks. How close do you find Hawaiian to Marquesan? (You're the first Marquesan speaker I've met, so i wanted to hear your stance.)
As far as i know there are 2 maori linguistic groups. The one i met in Nuku Hiva was more understandable with marquisean though tahitian was also helpful.
How different are Northern and Southern Marquesan?
@@seid3366 Southern marquesian is more homogenious than the northern counterpart. There are differences of: pronunciation
Pakahio (gd mother-north) as opposed to pa'afio (south)
Nominalization
Patuia (the construction-north) as opposed to patutina
And vocabulary
Peto (dog-north) as opposed to nuhe
At first hand it might be a little bit challenging when a northerner speaks to a southerner.
Very interesting changes. I'll definitely keep these in mind if I make a video on Marquesan.
1:58 The Hawaiian "kai" here is cognate with Māori "tai" meaning "coast".
From what I’ve noticed, the Ts turn into Ks in standard Hawaiian
Before the modification of hawaiian language in ha'ahumanu's time, the Hawaiian language was very much like tahitian and maori. Hawaiian language used to have the r and ng sounds. I remember the painting of honolulu harbor in Bishop Museum written as 'hanaruru.' The missionaries were not able to say ng sound in the beginning of words, so the ng was replaced by the n. The modern hawaiian 'nalu' is originally 'ngalu.' Thanks to other parts of the pacific who retain the original sounds so we can take hawaiian back to its origin.
Yep, one of the biggest issues I've had learning Hawaiian here on Maui is the sheer lack of speakers combined with the bizarre distinction between "academic" Hawaiian & more organic, local varieties. The language is a mess, & I personally am moving on to Cherokee (which is more aligned with my ethnicity anyways)
Great video ❤
Being a fluent native speaker of Maori speaking the Northern/ Ngapuhi, Te Rarawa Tribal dialect, and very interested an enjoy listening and comparing all our Polynesian languages... I find I can understand about: 60- 80% of the Cook Island dialects. 5% of Samoan, Tongan, Niue. 10- 20% of Tuvalu and Tokelauan. 30-40% Tahitian.....and Rapanui. 10% Hawaiian...
But whn I read all Their written Reo and convert the letters to the Maori Form...this increases my understanding immensely...
Whn I look- for example- at all the Samoan vocabulary...I probably can understand 50- 60% of words!!
So it's just when im listening to these Reo being spoken, like Samaon, Tongan, Hawaiian etc I find it difficult to understand.
Therefore, for example: if the Speaker of any of these Reo used the Maori sounds: R, Ng, W, Wh/F etc I'd be able to understand quite alot....
And, vise versa....
Eg: Hawaiian K, ', N, L, HONO= WHANGA?, etc...
I really appreciate the use of the traditional Hawai`ian flag and not the one with the Union Jack in the canton.
I actually got a lot of flack from many Hawaiians when I asked for help with a native speaker. I have no clue if I pushed their buttons that badly, but I'm grateful someone did help.
@Thomas Hobbs-Allen All cultures are worthy and should he equally given attention
That is not the traditional flag. It didn't exist until the 1950s. Professor Keanu Sai has debunked the "kanaka flag" theory ad nauseam.
@@808souljahxl5 I learnt this since I made that comment, but thank you for the clarification
This is very helpful in understanding this
I studied Hawai`ian for a short time and I really enjoyed it, but saw no future use for it so did not continue. It's a beautiful language, I love all Polynesian languages but `Olelo Hawai`i is definitely my favourite.
Me too, it is really similar to Ra'inche Languache that I create and also spoken minority in Hawaii. I really enjoy learning Hawaiian language cuz it is a cool language to learn (Mahalo)
How did you study it?
@@lorenzobarbieri9658 Duolingo LOL
love ur vids, do u take inspiration from langfocus?
a little. my format is based closer to The Polyglot Files' format.
Mātua is the word for parent. Matua is father. Whaea is the other word for mother
Austronesian similarities:
I speak Malay:
Nose: hidung
Five: lima
Eat: makan (makai in iban)
You: kau
I/Me: aku
3rd person: dia/nya
Mother: mak (mertua means mother in law)
The malay language does not have present cont. and object marker. We also dont really have definitie and indefinite articles.
I actually noticed that in the Malay archipelago, the languages are constructed in SVO form, while Philippines islands as well as the polynesian language is constructed in VSO form. I wonder how this happened.
What is SVO form?In Eastern Indonesia like Maluku and Timor they have Indigineous Austronesian languages of the Central Austronesian language family that are Non Malay and closer to Oceanic Austronesian languages.They also still have Papuan languages in Eastern Indonesia too!
Bisaya:
Nose - ilong
Five - lima
You - ikaw
Me - ako
3rd person - sila / niya
As a native Portuguese speaker who already learned a bit about ’ōlelo Hawai’i, Māori seems simplified but Hawaiian seems closer to Portuguese(in grammar).
All Māori , Maoli & Maohi & Mo'i & Moriori all speak austro proto malay - tahitic dialect...The only difference is sound drops & kanaka maoli use samoan consonants..for the most pzrt its the same MOTHER TONGUE but obviously due to distance & colonisation our languages have elvolved differently..
@2.20 Orthography and Pronunciation…..NZ Māori L ( l ) sound? Is this correct? Am I misunderstanding something… no ( l ) sound to my knowledge.
My mistake. It has r, not l
Wondershare filmora watermark
I had no idea the letter " l " is used in Te reo Maori is that correct? I'm part German and part Cook Island My mother spoke fluent Te reo Maori.
Maori of the Cook Islands speak a different language from Maori of Aotearoa although there may be many similarities. My mother is from the Tuamotu and she spoke with her Maori (Aotearoa) friend for years in their languages and were able to understand for the most part due to being similar and context of subject. She also spoke to many of her student workers who were from Rarotonga and Aitutaki and had similar experiences. The Polynesians are the only Pacific Island Nation/Group that are linguistically related as they came from the same people. Also many of our peoples were the same and had frequent contact with each other before the "explorers and discoverers" decided to colonize and create boundaries which did not exist prior to their closed mindedness. What the rest of the world felt divided them (the oceans) we the people of the islands feel differently, it is what connects us all and it was our highway to travel.
What's the flag's represent
Who is the Hawaiian speaker sounds like a Western polynesian speaker who learnt it cos Hawaiian ive heard in person flows and said more like Tahitian and this from alot of hawaiian speakersi met in Hawaii.
He's an individual that agreed to help me out via Reddit. Are there super subtle nuances you heard that made it sound super different to what you're used to hearing?
@@seid3366 yes the tone in how said it sounds like modern tongan at times most Hawaiian ive heard has a more upbeat poetic flow.. this speakers low tone and certain way he says word like ai and Meloni especially sounds tongan..
Im a mixed poly myself with eastern and western poly roots.
@@shenglongisback4688 do you speak any Polynesian langs?
@@seid3366 yup i do .. its been awile since i used it as been living away from home.
@@shenglongisback4688 Hope you're able to pick it back up again
Your section on false friends is incorrect.
Modern Hawaiian changed the polynesian T to K, same as Samoan.
So Kai is Tai in Maori which is the same word - sea.
Hiamoe - hia and moe meaning want and sleep are identical words in Hawaiian and Maori, whia or fia is cognate in other poly languages.
Kino is tino in maori
Hiki iaʻu ke kamaʻilio ma ka ʻōlelo matuahine. I can speak native Hawaiian. First off to answer your question. In my opinion, I cannot understand a Maori langauge. It might sound similar but But I would not be able to understand. On the other hand I have conversation with a person from Rapanui and found it easier to communicate with them. So I just wanna give you a little tips on your video and maybe some things you do not know about the Hawaiian language. For the word “the” You only use the word “Ke” when the word begins with the letters K.E.A.O. The letter I is not included. Another thing you should know about Hawaiian language is when you talk about different past tense markers, “Ua” is only begin in the front of the sentence if it is in the middle of the sentence it turns into i. For example. I koʻu makuahine i ʻike ai kēla pōpoki. So
At Aitutaki college my 30 student school had to introduce ourselves to their whole school and we all said “ko _ toku ingoa” and then it was this girl (won’t say who) gets up and says “ko _ ahau” and the whole school starts cracking up laughing and we can hear them whisper mocking her and shes by the mic in the front and we are stunned like omg she did nothing wrong😭 but also i hear it now🥲 a-ho#
Kō Jeff tōku ingoa = My name is Jeff, Kō Jeff ahau = I am Jeff
Jus da meaning of word's are diffrent culturally also
0:39 spoken “on the eastern island,” you mean Easter…? 😆 😜
There a are no Ls in Māori
No L is replaced with R
Lani
Rangi
yes, only Ws.
When the white people heard hawaiians speaking when they first arrived they heard em speaking with the letter t instead of k sometimes the letter letter can be pronounced as d in the polynesian languages. William mariner a English man who lived in the haapai group heard hawaiians who were also living that way speaking that way.
There were different dialects as there were waves of migration between Marquesan and Tahitian and maybe others??? Samoa also has the t and k interchangeably but the t is more formal from what I understand.
I consider my statement to be correct, Māori as it was as a language was deemed to be unacceptable in any practical sense so it was changed and that fact that much of it is English made to sound Māori means it is no longer Māori but something else, call it whatever it remains a blended language. A rose by any other name would smell the same.
why
@@observedot7490 What are you asking about?
Mele Kalikimaka vs Meri Kirihimete :)
Pono oe e hoʻohana i ka hae pololei no hoʻi. You should use the correct flag for the Kingdom of Hawaii. Pono oe e hoʻohana i ka hae pololei no hoʻi. That flag was designed in the 2000ʻs and has no historic evidence.
It's obvious from your presentation that the Tahitian unaspirated 't' is switched to 'k' in Hawaiian; therefore, Tahitian 'te tai - the ocean' is switched in Hawaiian to 'ke kai. So Hawaiian 'kai' = 'tai' Tahitian.
All Polynesians are related in history
No (L) in Te Reo Māori. Mother is whaea/kōkā/māmā. Informative though.
crazy how they are basically the same.
Without knowledge of both, yes. But as I pointed out in the video, they still have plenty of differences to make them distinct, along with their sibling languages.
As a native speaker of Māori I would have to disagree with you sorry @KeizerHedorah We have many differences in our languages. Having it all laid out in front of us like this makes it easy to assume that the languages are almost indistinguishable but that's quite far from the truth. Māori is actually closer to Cook Island Maori language (In fact our ancestors probably came to New Zealand from the Cook Islands, or we both came from the same homeland which is probably Ra'iatea.
*i kite tērā ngeru i tōku matua wahine
Read years ago tgat the Maori Tahitian and Hawai'ian languages were almost identical until changed by missionaries to suit the asian immigrants to Hawai'i who couldnt pronounce the Rs,any truth in this?
Hawaiin language is closer to Samoan language
he kawa ki aku taringa te whakahuahua o te kaikōrero Māori #mamae
Kiwis like a ha ka ma ha ka ma na pa na ta wa nga wha 💀
Man the maori is the most confusing language of all ...or where they actually come from
We know fairly well where they came from, genetic and linguistic evidence links them to Austronesian speaking peoples in South East Asia and indigenous Taiwanese peoples,. There are genetic and possibly cultural ties to certain tribes in South America
there’s no /l/ in māori
It may have been present to some extent in the Southern dialect. We see placenames like Waihola and Wangaloa in the southern South Island for example.
Māori has W and no L…
The Maori alphabet does not have any W or S or L .V B.C.D.F.G.J.Q X.Y.Z
We have syllables that start with W .
For mouth we say “Waha”
Really? No W? How does one write "wahine" then? Or "waka"? Or "wai"? What if someone wants to write that they are from "Waikato", what do they do then?
Waka
U haven't heard of a waka? how about wahine
Подчерк людей выросших в интернетно-мобильнотелефонный период ужасает.
Не так, как ужасают ошибки в простом слове «почерк» 🙃
Māori as it is today is a form of pidgin, English transliterated to sound Māori.
No it’s not, I’ll go as far as saying there is a lot of influence from English on Te Reo for obvious reasons, but I wouldn’t say it’s a pidgin language as an English speaker can’t understand it. The premise of a pidgin language should be mutually understandable by speaker of both languages.
@@SB-gv4ug Take out the transliterations and then try to communicate.
langfocus copycat
Ni’ihau Reo can be understood by us Māori