[Rangu y Eric] Todas las veces que se burlaron de la mala traducción en Super Mario RPG | Parte 6

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 12 ноя 2024
  • Super Mario RPG: La sexta parte de Rangu y Eric riéndose de la traducción del Super Mario RPG en la serie del Superjueves. La razón por la que me tardé tanto en hacer esta y la última parte es porque.
    Video original:
    1. • Súper Mario RPG Con Er...
    2. • Súper Mario RPG Con Er...
    Redes Sociales:
    Twitch de Rangu: / rangustreamer
    Twitter de Rangu: / rangugamer
    RUclips de Rangu: / @rangugamer
    Twitch de Eric: / ericrod
    Twitter de Eric: / ericrod_lyv
    RUclips de Eric: / leyendasyvideojuegos
    Página oficial de Leyendas y Videojuegos: www.leyendasyv...

Комментарии • 44

  • @FernandoGuerrero-bo5rs
    @FernandoGuerrero-bo5rs 10 месяцев назад +9

    0:37 El huevo era Masoquista antes de su concepción xdddd

  • @masterglitchy5075
    @masterglitchy5075 11 месяцев назад +15

    Me encanta cuando pronuncian las onomatopeyas que aquí no pronunciamos en plan harrumph o whew.
    Es... es oro puro.

  • @LannerBlackZERO
    @LannerBlackZERO 11 месяцев назад +21

    Después de ver la serie de curioso revise quienes habían traducido el juego, era un grupo de estadounidenses sin papa de idea de castellano que por alguna razón tradujeron muchos términos al castellano rioplatense aunque un tiempo después se le unieron hispanoparlantes.

  • @Ezecool-3105
    @Ezecool-3105 11 месяцев назад +31

    Me encanta el "PENSE escuchar pasos"

    • @IvoryRune
      @IvoryRune 11 месяцев назад +9

      La había olvidado y me ha vuelto a matar. x'D

    • @Ezecool-3105
      @Ezecool-3105 11 месяцев назад +4

      @@IvoryRune igual XD

  • @franciscoaguilera7166
    @franciscoaguilera7166 11 месяцев назад +87

    Rangdictos, disfrutemos de estos momentos pues el Remake no tiene esta maravillosa traducción.

  • @rafaeldasilvaromero3362
    @rafaeldasilvaromero3362 11 месяцев назад +16

    Y pensar que si hubieran jugado esto hoy en día, cada uno de esos chistes vendría con la pregunta de si lo tradujeron con una IA o por chat GPT.

  • @robertopalomares2231
    @robertopalomares2231 11 месяцев назад +39

    Si hubiera tenido una traducción oficial no hubieramos podido disfrutar de estas cagadas, gracias por entregarnos el mitico aunque olvidado meme de "las chicas valen 1"

  • @snakefh
    @snakefh 11 месяцев назад +40

    Eric al iniciar la serie: La SNES no era capaz de poner acentos en las letras asi que veremos mucho de eso
    Also Eric durante el transcurso de la serie riendose de que no hay acentos como en este comentario: HA BROMA!

    • @kamilocastillo5816
      @kamilocastillo5816 11 месяцев назад +3

      Cuándo lo dijo?

    • @LannerBlackZERO
      @LannerBlackZERO 11 месяцев назад +7

      @@kamilocastillo5816 En el primer capitulo, incluso antes de comenzar a jugar.

    • @kamilocastillo5816
      @kamilocastillo5816 11 месяцев назад +3

      @@LannerBlackZERO Me sorprende, porque sí habían juegos con acentos o al menos sí es posiblr que la snes los tenga

    • @donbototo5068
      @donbototo5068 11 месяцев назад +6

      ​@@kamilocastillo5816si, pero como el juego nunca fue traducido a ningun idioma que los usara no habia necesidad de ponerlos en los slots tipograficos

  • @EONJESUS
    @EONJESUS 11 месяцев назад +11

    Con esa traducción hace sonar a Rangu como si fuera Argentino

  • @dely9999
    @dely9999 11 месяцев назад +17

    Y pensar que gracias a ese Argentino y estos dos Super Mario RPG obtuvo un Remake XD

  • @AngelPatatta
    @AngelPatatta 10 месяцев назад +3

    simplemente Rangu Gritando Boomer me mato de la risa XDD

  • @elweondelasweas836
    @elweondelasweas836 11 месяцев назад +11

    Esto podrá sonar triste pero yo crecí y jugué Super Mario RPG por primera vez con esa traducción en un compilado de rom hacks que tenía en una XBOX clásica. Al ser un niño obviamente no sabía identificar qué estaba mal o bien escrito ya que el chiste era que lo entendía, pero ahora que sé escribir y veo los textos solo puedo decir... oh Dios...

    • @LannerBlackZERO
      @LannerBlackZERO 11 месяцев назад +6

      Ojo que hay traducciones buenas de este juego, quizás jugaste una de esas, Eric encontró la aguja en el pajar con esta.

    • @elweondelasweas836
      @elweondelasweas836 11 месяцев назад +5

      ​@@LannerBlackZERO No dudo que hayan salido mejores traducciones, pero yo hablo de allá por el 2006-2007 y quizá era más común encontrarse esa traducción fea que las decentes.

  • @masi1234561
    @masi1234561 11 месяцев назад +11

    Me sigue asombrando la capacidad de Eric para haber encontrado la peor traducción posible de este juego, lo digo por que yo desde mucho antes tenia una rom del juego en mi celular, y cuando ellos empezaron la serie me dieron ganas de jugarlo, pero para mi sorpresa tenia una muy buena traducción, con tildes y todo a pesar de que ellos decían que por ser super nintendo no se podia, y repito, esa rom la tengo desde hacía mucho, como se las arregló Eric para encontrar una tan mala? XD

    • @donbototo5068
      @donbototo5068 11 месяцев назад +4

      posiblemente trato de buscar la 1ra que se hizo

    • @masi1234561
      @masi1234561 11 месяцев назад +9

      @@donbototo5068 bueno, ya sabemos la tendencia de Eric de hacer todo a último minuto, igual lo queremos xDD

  • @xdman.1969
    @xdman.1969 11 месяцев назад +8

    Sonic Simbad o Sonic 2006, para los entendidos.

  • @LedsPlay
    @LedsPlay 11 месяцев назад +6

    Cuando no le sabían a la palabra "privacía". 😂😂😂

  • @SanAdrianMetalPrime
    @SanAdrianMetalPrime 11 месяцев назад +5

    Ver los errores de traducción de este juego me dan ganas de arrancarme los ojos, algún hispanoaméricano con la ortografía en el culo ha sido responsable de tal horror 😱

  • @Mr.SaturnzBarz
    @Mr.SaturnzBarz 11 месяцев назад +40

    Petición 1 para que Rangu y Eric jueguen Earthbound para el Próximo Súper Jueves (Cada like en cada uno será otro más)

    • @diegosolsonachandia1823
      @diegosolsonachandia1823 11 месяцев назад +10

      Que lo jueguen con el primer intento de traduccion que tuvo, uno que mezclaba ingles y español

    • @norbertoo4651
      @norbertoo4651 11 месяцев назад +2

      ​@@diegosolsonachandia1823 podrian jugar mother encore, un fangame que es un remake del primer mother(eso si, solo esta la demo disponible)

  • @TakumoLand
    @TakumoLand 11 месяцев назад +10

    Pero esta tradición es fan No? XD

    • @oxob3333
      @oxob3333 11 месяцев назад +4

      Si, ya que el mario rpg del 96 nunca llego a europa nunca recibio una traduccion apropiada, por lo menos hasta que el remake llegó.

  • @sinithefurryhybrid484
    @sinithefurryhybrid484 11 месяцев назад +11

    Me hace mucha gracia que se rían del "Invensibles" del Axem Ranger amarillo cuando en Latam la C,la S y la Z tienen el mismo fonema y no se nota la diferencia xd

    • @GrimmjowPantera006
      @GrimmjowPantera006 11 месяцев назад +20

      Tener x acento no justifica escribir mal, en Andalucía también se sesea mucho y sabemos cuando poner C, S y Z

    • @xSayresthx
      @xSayresthx 11 месяцев назад +16

      Si fuera un doblaje te diria que tienes razón. Pero es texto, donde los fallos chirrian mucho y se escribe de la misma forma sin importar el pais.

    • @robertopalomares2231
      @robertopalomares2231 11 месяцев назад +11

      En España la B y la V tienen el mismo fonema y escrbir una palabra con la letra que no corresponde sigue considerándose un error asi que no es excusa

    • @LedsPlay
      @LedsPlay 11 месяцев назад +3

      @@GrimmjowPantera006 lo que personalmente me pasó, es que justo en ese momento no miré la pantalla y pensaba: «¿Pero por qué se ríen tanto si no hay error? 🤨».
      😂😂😂

    • @LannerBlackZERO
      @LannerBlackZERO 11 месяцев назад +4

      Tener el mismo fonema no te excusa de escribir las palabras como el culo.