Harry potter MAGIC Spell Pronunciation Difference! (Brazil,France,Italy,Korea,Japan,USA)
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- What is the pronunciation of Harry Potter magic around the world?
Is there any similarity between them?
Which country's Harry potter Spell is most Attractive to you?
Hope you enjoy the video - Развлечения
In Brazilian Portuguese, Stupefy would actually be Estupefaça.
Wouldn’t be like: estupefato?
@@MarcoSolidx not in the books I’ve read… neither the films I’ve watched
@@MarcoSolidx nop, it is Estupefaça
For english speakers, the pronunciation is "estupefassa"
exato kkk eu fiquei me perguntando que feitiço era esse stupefy
In portuguese we actually say "estupefaça"
we actually say "estupefaça" in brazilian portuguese!!
The Italian girl is so excited to talk about Harry Potter. lol
I liked her. Now its my wife
Na dublagem brasileira 🇧🇷, era assim:
"Vingardeum Leviossa!"
"Alô Romora!"
"Espectro Patrono!"
"Expelliarmus!"
"Lumus Máximus."
Eu entendia assim: "A fada qué dabra!" Kkkkkkk
Naquele funk parodiado é "A v4r4 quer r4b4" kkkkkkkkkkkkk
@@SmellyCat-j7n "rasta a t4b4c4 na v4r4, v3m s3nt4nd0 na v4ss0ur4"
@@victoor1080 "E1t4 brux1nh4 r4bud4, me ch4m4 de H4rry P0rr4"
Rasta, Rasta...
não seria expeliarmus?
Todos os brasileiros viram a ana rindo no avada kedrava e todo mundo sabe o pq kkkkkkk
kkkkkkkk pensei a mesma coisa
Por que? Kkk
@@manoel_netoa vara que enraba
por que???
Koé mané kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
in brazilian portuguese we actually sau “estupefaça”
日本の人、日本語吹き替えでハリポタ見たことないでしょこれwwほとんど違うんだけど🤷♀️パトローナムとか有名どころくらいがギリギリって感じ
Ana deu uma confundida, mas deve ter acostumado a ver o filme em outra língua também
Simm, pensei a mesma coisa. Ainda mais quando não se vê muito filme dublado, dá real pra confundir 😂
7:30 that sound effects of her spell was SO cute
I think the Italian is the closest to the original pronunciation because It's a latin language that pronunces how you read (I might be biased because I'm an Italian student that studyes Latin lmao)
Portuguese and French are latin languages too
@@dameoftherose8400 Italian is closest to latin in prononciation. I speak both; writing and speaking in french change. I unluckily don't know for portuguese
@@dameoftherose8400 but latin was an italic language... when the Romans arrived in Gallia, there were already other gallic languages that step by step were mixed with latin, same for Portugal.
@@dameoftherose8400yes but ann didn't just say "a Latin language", they said "a Latin language that pronounces how you read" (should be write but whatever)
@@artistaincompreso7171 didn’t know that, that’s really cool
The romance languages coming out they're strength
Italian language have the perfect latin pronunciation
the Italian pronunciation is basically the same of the ecclesiastical Latin.
@@nicoladc89 Ok but it’s still the closest spite of French or Portuguese
It's not that Italian is close to the pronunciation of Latin, it's just that "modern" Latin is exactly same the pronunciation of Italian. Latin used to have nasal vowels in 2,000 years ago, but they don't now.
Well, we actually don't say Crucio but Endoloris in French (and the name of the spell is Doloris instead of Cruciatus).
My bad 😂 désolé
As a Japanese I am against Saki for most of the time. Maybe She is so influenced by Korean language that I cannot keep up with her.
They should have brought the American girl's sister
Certeza que na hora do Avada Kedavra passa passaram alguns memes na cabeça da Ana kkkkk
A vaca que dava
A vara que rala (eu só consigo lembrar da música da bruxinha rabuda kkkk)
A versão Japonesa é tão fofinha, ahhh kkkkkkkkk
In Spanish sometimes there are two versions of the same spell depending of the book, but they are so small changes: Imperio/Imperius, Expelliarmo/Expelliarmus.
There is one however that is waaay different: "Stupefy" in Spanish versions is "Desmaius" or "Desmaio". Probably because "Stupefy" sounds like the Spanish word "Estupefacto" which is a rather funny way to say "Confused, perplex". On the other hand, "Desmaius" sounds more like what the spell actually does.
The difference is the name of the spell vs the way they call it when do it.
“L’incanto patrono” vs “Incanto Patronus!”
Someone didn't do their homework by bringing someone who's never watched Harry Potter to HP's spells video
In french, it is actually :
- Impero, not Imperio.
- Endoloris (which come from the latin word Dolor (pain)), not Crucio.
- Expecto Patronum (or Spero Patronum in the books), not Expecto Patronus.
il a pas regarder les films je crois ^^'
@@Ashibalba En fait Imperio c'est la prononciation anglaise de l'incantation. Crucio c'est aussi l'incantation anglaise. Oui, il n'a pas dû voir les livres et films.
Frustrant, avant la vidéo il aurait pu au moins regarder sur internet xD@@Maxime_Adams
Vraiment mdr @@Ashibalba
Cool adaptations, especially the Cruciatus
Hello ! I just discovered the video and acctually in french we don't say "Crucio" but "Endoloris". This is really different. But your videos are really cool and funny so keep up the good work !
im a simple person i see ANA i click
A ana disse que no Brasil o feitiço Stupefy se fala igual ao original, mas o correto é Estupefaça!!
Eu acho engraçado é a pronuncia inglesa para nomes baseados em latim 😅
As a Japanese, I have never seen anyone in Japan pronounce spells like this Japanese woman.
Perhaps she has never seen Harry Potter.
Polish pronciation is very similar to the Portuguese one. There is an exception though - for Stupify we have Polish Word used - it's Drętwota 😅
In portuguese "estupefaça" from latin "stupefacio"
Hahaha Saki is just too cute to chant Avada Kedavra! 😂 I think Indonesian pronunciation would sound the closest to Italian, but we actually pronounce the H.
Edit: I think there’s an exception to this: for “stupefy” I think we follow the English pronunciation (well, we try to, at least LOL). Bener ga sih? “Stupefy” ga dijadiin Bahasa Latin kan pas diterjemahin? 🤔
Indonesian = Malay
Two key points here:
1. the spells names are in latin and in Italian all the spells are written and read as in latin so they are tecnically the most correct ones.
2. the original story is in english and, even if she used the latin names, the character were english so the english pronunciation is the right one storywise.
Saki is so cute !!!
4:40 In french the spell isn't "crucio", it's "endoloris" ( edit: I just realized the video is supposed to be just about the pronunciation, My bad)
Merci de préciser, je suis venu dans les commentaires pour voir si quelqu'un allait le dire. Mais je pense pas que ce soit juste sur la prononciation, si un sort n'existe pas dans les livres dans une langue, ça n'a pas d'intérêt de les prononcer je pense. Donc c'est important de préciser, que c'est bel et bien "Endoloris" et pas "Crucio" ^^
Merci pour la correction, sur le moment j’ai juste fait la prononciation
They could make one with the character's names
Si je ne me trompe pas, en français, Crucio est Endoloris, non ?
The spells are all almots the same, with accented pronunciation differnces, mostly. The real difference, I guess, would be for the NAME of characteres, creatures and places. In Brazil, given the first two books were translated aimed for children, MANY of the names were adapted or completly translated. The official translater later said on interviews that if she were previously informed of the scope of the project, she would try to preserver more of the original names. Given that, and for consistency, the translated names kept translated and they tried to preserve the new characters from later books with the original name, if possible
日本人の子、日本語版みたことないに1票
5:03 The name of this Unforgivable Curse is _Cruciatus,_ but the word you say to cast it is _Crucio!,_ I think that's where the confusion came from. Just like the _Imperius_ Curse _("Imperio!")_ and the Killing Curse _("Avada Kedavra!")_
Porque não escolheram outra americana pra esse tema em específico 😅 Ela ficou bancando a pic me no começo "ain, não conheço" 🙄
Crucio in France is actually named differently it's something like Endoloris
Ana sempre tão divertida, aff
well some spell in french are merely different like Imperio become Imperium, Crucio become Endoloris...
En français, c'est Impero* pas Imperium :) (qui est le nom du sortilège)
It's Expecto patronum in french, but the "u" prononciation is more like the "a" in "a spell" for example. At list that's how they pronounce it in the movies.
Hope you understand what I mean.
The french Guy is flirting with the japonese girl, but the American one is kind of jelous. 🤭🤭🤭
In the thumbnail, Ana actually look like she is a wizard.
Btw Crucio in French is "Endoloris".
Woops, my bad 😂 merci pour la correction
Some spells make sense in portuguese.
Expelliarmus - Expel the weapon which in portuguese is "Expelir arma".
Especto Patronum would the the Protector Spectre... Or "Especto Protetor/Patrono".
Continuo achando a Ana a melhor convidada BR que esses canais coreanos tem, porém nesse ela errou feio, errou rude... kkkkkkkkkkkk
As a French i can immediately tell who's french 🌝
But no really very cool video thanks!
It's interesting that in Czech, we say most of those spells literally the same as in Italian, except crucio because we don't turn cio to cho sound, but her expecto patronum was literally like from the Czech dubbing. 😀
Stupefy is also different in Czech and Slovak lol
Ana e a garota italiana são as melhores !
A versão brasileira de Harry Potter é uma das mais bonitas que tem, uma pena q a Ana tenha cometido umas gafes nesse vídeo. Caso façam uma versão com os nomes de personagens e/ou objetos, a Ana pesquise mais
Pois é, eu recém assisti Harry Potter então fiquei assustado quando ouvi "Espetro patrono" e "Espeliarmus"
Mas aí é pedir muito a pessoa lembrar na hora a pronúncia certa dessas palavras incomuns
@@mohammedeus Mas era esse o objetivo do vídeo
Thanks God I took a look at the comments and could see that every Brazilian fan knows how to say stupefy in Portuguese.
em português é estupefaça
in french we actually don’t say crucio but endoloris
In India
Wingarium Leviosa = Wingadium Leviosa
Alohomora=Alohomora
Accio= Agahmano
Imperio= Sammohito
Crusio= Pirito
Stupefy=Sharpatham
Expelliarmus= Nirashtrabhava
Expecto Patronum= Pitradev Sanrakshanam
Avada Kedavra= Tatchan Mararasann / Mritudansham
Hello small correction from my French compatriot, but in French you don't say "Imperio" but "Impero" and not "crucio" but "Endoloris".
I think the Japanese girl doesn't really know how they say it in Japan
Saki is stealin every video she is in.
man Harry Potter is a success, worldwide even, here in Brazil it's a success! There will never be a series as successful as Harry Potter!
desculpa te dar a notícia que Harry Potter nunca alcançou nem vai alcançar One Piece .-.
@@MegarionZrapaz, tenho quase certeza que sim... Minhas primas e tias se eu perguntar de Harry Potter elas respondem, agora one piece ela iria boiar... tirando que na minha infância era muito comum assistir na escola até, professores sempre colocavam ou filmes da Disney ou Harry Potter, fui até na estreia do penúltimo filme no cinema e foi o único dia que vi um cinema tão lotado em minha vida. Obs.: nunca assisti one piece, recentemente a série da Netflix apenas!
alguem avisa o frances que a americana tá tão na dele 😍
glad they are getting more comfortable, all of them. Forming a good group!
ACHO que ele é 🏳️🌈 kkkkkkkk
@@diorsmuse tomara, pq a concorrencia ja ta alta demais
não te preocupa pq esse francês gosta de baguete
I think he's you know straight ? Maybe
Omg who is he?
日本人だけどちょっと違う。accioはアクシオだしexpellisrmusはエクスペリアーモスの方が馴染むかな。
Anaaa🥰😻🇧🇷
no offense, but if that girl has never seen the movies, why invite her to the video?
Also I didn't really liked her whole pick-me girl vibe, she looked annoyed
Ctz q a Ana pensou no funk qnd disse "avada Kedavra" 😂😂😂
Avada Kedavra doesn't come from latin. The origin of this "spell" comes from the Aramaic language and, as far as I know, it means something like: "I fulminate you" or "I destroy you".
A Ana dizendo "Espectro patrono" e eu lembrei automaticamente do meme "sangue de Jesus, tem poderrrr"
Outro canal? São quantos? Socorro Ana.
Eu tava percebendo que são vários canais
Awesome world, world friends ,global earth
Plz make this video with yuki or someone from india.....bcoz harry potter spells in hindi are totally different compared to there English version.
Do you really think she would know all those spells in Hindi? I know that in every language those spells are spoken in different ways but everyone has obviously seen them in the original version (English) so everyone is just spelling those spells in their own accent.Because I saw in a French video that Hogwarts houses have different names in French, just like in Hindi. So obviously spells will also be there in everyone's language.Even I don't like to say Hogwarts houses name and spells in Hindi because the spells are better in the original language and I know that everyone has also learned them in English.
I would like a second video with the charaters names et the house and castel names ! For exemple, in french we say Poudlard for Hogwarts. The name has been translate.
In french it´s not crucio it´s endoloris actually, came from dolor, pain in latin
Crucio in french is actually Endoloris
Magical girl Voldemort made me laugh to death 😂
Preciso terminar de ler os livros.
"avara quer raba" 👌
This is not to be rude but you have to get a better representation of America better. The American girl in all videos definitely does not represent US that well. What region is she from?
Am I the only one who heard Stupefy as Super Fry for the Japanese one.
In some spells the Brazilian girl, sorry I don't remeber her name, as if it was just the original spell with Brazilian pronunciation but in our version they actually change. For example, Stupefy we say Estupefaça (and the ç has an s sound)
8:17 I can read what she's thinking when saying avada kedavra laughing. I'm sure she remember that +18 MC Maha song kkkkkk
en fait , en Français on dit spero patronum. les film n'ont pas traduit le sort .
In Brazilian Portuguese we translate Stupefy, so we spell it "estupefaça".
They put a brazilian girl who doesn't know Harry Potter, apparently, because she didn't know the translations. Maybe she does not read in Portuguese (or she doesn't read at all)
Brasil: AVARAKERABA
And Harry PORRA
Estupefaça!!
In France, Expecto patronum is Spero patronum
In games it is, but in movies it’s expecto patronum 😂😉
I think the spell japanese girl said was wrong.
Fun fact: all the unforgivable curses were present.
The brazilian girl get it wrong on "stupefy". In portuguese-BR, the spell pronounciation is "estupefaça"...
Estupefaça is the actual name in Portuguese for stupefy
I don’t know where the American girl is getting her from. How you say it in the UK is exactly how you would say it in the USA
In my language almost every spell is the same as in English except "Stupefy" xD We say "Ani hnúť/Nehýb sa!" - Slovak language
The german spells are similar to the original english ones. Except for stupify. It’s “stupor” in german.
😂😂😂😂 cute but funny 😊
Why "Avada Kedavra" sounds so much like "Abracadabra" in french ???
É estupefaça, um dos mais diferentes ela disse errado 🤦🏻♀️
Why spells when you could have compared character's names.
English speakers always struggles with spells that is in Latin in movies, they have hard time to spell every vowel separately and always keeping the letter the same, no two ways to spell one letter.
Greek Philosophist Aristoteles always crack me up when hear it in Hollywood movies, it sounds totally different. 😂
Giuliaaaa 🇮🇹🇮🇹
The American girl is wrong. All the Americans I know fake a British accent when we do Harry Potter spells because they think it's cool, and because they've heard it pronounced that way in the movies. No one goes around pronouncing these spells in an American accent.
No one is british accent, u mean rp or cockney?
You should have translated the spells, not just read them !
For example : Crucio in French is Endoloris !
French lad said some bullshit
Imperio we say "impero", crucio is "endoloris", expecto patronum is "expecto patronum"
Crucio in French is actually called Endoloris