Я хорошо помню, что Дарон Нэфси ( создательница мультсериала ) говорила, что им было сложно найти подходящий голос для Стар. По её словам она должна была звучать как настоящая девочка и принцесса, но при этом её голос не должен быть слишком приятным или мелодичным, потому что она не идеальная и порой может позволить себе вести себя не по-девчачи.
К сожалению, Наталья Терешкова вроде переезжала на момент озвучки второго сезона и не могла принимать участие. Сама Лариса говорила, что её Звёздочка совсем другая и задачи озвучить её, как в 1 сезоне, даже и не было.
10:15 я вообще думал что это должен был быть какой-то отдельный вид сарказма, таким милым и непринужденным голосом сказать "у меня потрясающие новости - Марко похитили ^_^"
Нууу...В оригинале актёры озучки не бояться кричать,шептать,пищать, хрепеть и так далее. Я не смотрела в английской озвучке, но если сравнивать моменты из этого видео, то понимаешь что перевод НАМНОГО хуже.
Это проблема всего российского дубляжа. Если в ориге тины обладают специфическим ломающимся голосом, пускай и в столь позднем возрасте, чего IRL не бывает (это уже ошибка именно американской анимации), то в дабе обязательно проигнорирует сей факт и подросток будет разговаривать уже сломавшимся, низким тембром. То же самое с женской частью героев. Если в англ версии девушки обладают слегка низким или вовсе грудным голосом, то в дабе им сделает клишированно-девчачьий войс, где она будет высоко пищать, создавая между девушками и парнями огромный гендерный контраст. Заменять акцент персу, тождественны языку дублирования, это обыденная практика многих стран мира. В Германии немецкий акцент замещают на датский или баварский говор. Во Франции на итальянский соотв. Поэтому правильное решение было сделать из Быкожабы поляка. Хотелось бы когда-нибудь разбор ТП по Спанч Бобу
Ну касаемо кринжово-девчачьего войса соглашусь, с дополнением, что актёры дети пусть то с высоким или сломаным, они хорошо подходят своим ровестникам, но причина подбора тёток (а иногда и дядек) на роли детишек заключается в том, что дети актёры подходили бы на свои роли, если бы они же хорошо играли. Благо есть исключения, это и Лина Иванова, и Николай Быстров, и Алексеи Костричкин и Елистаров, а веть эта четвёрка ещё со своей юности артисты театра, кино и даба. Кто хочет - приводите ещё примеры, только более актуальные в отличаи от моих.
к сожалению по повожду ошибки полов в озвучки диснея уже не первый раз происходит в сериале Блуи есть персонаж бордер колли Маккензи И ЭТО ПОЛНЫЙ АБСУРД в ориге этот персонаж мужского пола но наши локализаторы сделали его женского пола из за чего пошла путаница
Когда я слушаю оригинальную заставку, мне с очень большим трудом удаётся услышать там что-либо кроме "оле оле оле, оле оле олее, оле олее-ле, I'm from another dimension ". И это при том, что я 3 года живу в англоязычной стране.
Дубляж стар во втором и последующих сезонах просто отвратителен. Брохман ВООБЩЕ не подходит на эту роль. Ей бы каких-нибудь противных антагонистов озвучивать, типо Хлои из ледибаг. Когда я смотрела сериал впервые не смогла найти субтитры и мучилась, смотрела дубляж. Когда стар просто говорит, это еще ничего, но вот когда она начинает орать и пищать... У меня кровь из ушей лилась. Меня этот голос настолько отталкивает, что я даже отрывки в этом ролике слушала с трудом. Господи, это хуже чем вилкой по стеклу и ногтями по доске вместе взятые
Ну лично по моему мнению,сериал держался довольно достойно до конца третьего сезона,а вот потом уже стало смотреть либо скучно,либо сюжет стал нестись на супер скоростях из за чего концовка сериала и решения финального конфликта достаётся буквально из задницы
@@Alive_toon От Рен ТВ. Да не, будет интересна точно. На канале "Уголок Акра" уже есть видео о Могучих Рейнджерах в озвучке Рен ТВ, там уже миллион просмотров накопилось Думаю и ты сможешь в своем стиле что то снять и набрать средние просмотры. Лично мне будет интересно, там очень много угарных моментов
При всëм уваженим к Ларисе Брохман, еë озвучка - то, почему я перешëл на субтитры. Мне даже этот видос сложно было смотреть на моментах с Брохман. Причëм еë такая же мультяшная озвучка Хлои, например, вообще меня не коробила, даже казалась уместной, а тут, особенно в сравнении с оригиналом и Терешковой, это невозможно слушать.
Я тоже не смотрел этот сериал, поэтому на состояние оригинала и дубляжа мне всё равно. А ещё я не успел посмотреть разбор "Гравити Фолз"🥺. А ещё я хочу, чтобы ты сделал видео про наш дубляж "Рио" (2011) 🙏
Я уже анонсировал ремейк Гравити Фолз. Правда, с моим темпом работы сделаю его к концу зимы только, но люди давно просят разблокировать обзор, так что я и без этого задержал обзор
@@Alive_toonя могу потерпеть, вот только с выходом каждого видео я буду писать : alive_toon, напоминаю тебе про "Рио", то есть, следующее видео, после этого, если это не "Рио", то я напомню, чтобы наверняка
Сделаешь трудности перевода My little pony и Pony Life? Я за всё заплачу лишь бы снял про коварную русский дубляж Ракосель, это гораздо хуже чем Зло против Стар
походу я один, кому было как-то пох на озвучку. да, после этого сравнения действительно всплыли недочёты, но я уже давно всё посмотрел в дубляже, поэтому не триггерюсь
Не поймите меня не правильно, и возможно вы меня сейчас захейтите нооо..... Мне действительно нравится озвучка Ларисы как ее там (не помню фамилии). Многим она кажется чересчур детской, но мне она кажется не детской а... Мемной что ли? Иногда Лариса действительно кривляется довольно смешно, но в моменты когда на экране происходит полная ж*па, никаких кривляний я не слышал. Да, вы можете быть со мной не согоасны, но камон, что вы мне сделаете? Вы же даже не знаете где я живу 😏. Вообщем, озвучка Ларисы прикольная, но я все равно считаю, что озвучка 1 сезона лучше. Вот такие пироги
Я хорошо помню, что Дарон Нэфси ( создательница мультсериала ) говорила, что им было сложно найти подходящий голос для Стар. По её словам она должна была звучать как настоящая девочка и принцесса, но при этом её голос не должен быть слишком приятным или мелодичным, потому что она не идеальная и порой может позволить себе вести себя не по-девчачи.
Я думаю, я не один человек, что не мог не переставать слышать Стар от Ларисы Брохкам как щенка Бублика.
Хлоя из Леди Баг как тебе нравится.
Эпллджек :D
Ага... почти тот же вайб
Озвучка терпимая
Ну она ещё Симку из Фиксиков озвучивала) У Симки голос конечно выше поэтому это просто к слову
К сожалению, Наталья Терешкова вроде переезжала на момент озвучки второго сезона и не могла принимать участие. Сама Лариса говорила, что её Звёздочка совсем другая и задачи озвучить её, как в 1 сезоне, даже и не было.
10:15 я вообще думал что это должен был быть какой-то отдельный вид сарказма, таким милым и непринужденным голосом сказать "у меня потрясающие новости - Марко похитили ^_^"
Нууу...В оригинале актёры озучки не бояться кричать,шептать,пищать, хрепеть и так далее.
Я не смотрела в английской озвучке, но если сравнивать моменты из этого видео, то понимаешь что перевод НАМНОГО хуже.
Меня кринжевала озвучка Стар от Брохман из-за того,что я у меня создавалось оущещие,что Стар НУ ОЧЕНЬ НУЖНО В ТУАЛЕТ.
Это проблема всего российского дубляжа. Если в ориге тины обладают специфическим ломающимся голосом, пускай и в столь позднем возрасте, чего
IRL не бывает (это уже ошибка именно американской анимации), то в дабе обязательно проигнорирует сей факт и подросток будет разговаривать уже сломавшимся, низким тембром. То же самое с женской частью героев. Если в англ версии девушки обладают слегка низким или вовсе грудным голосом, то в дабе им сделает клишированно-девчачьий войс, где она будет высоко пищать, создавая между девушками и парнями огромный гендерный контраст.
Заменять акцент персу, тождественны языку дублирования, это обыденная практика многих стран мира. В Германии немецкий акцент замещают на датский или баварский говор. Во Франции на итальянский соотв. Поэтому правильное решение было сделать из Быкожабы поляка.
Хотелось бы когда-нибудь разбор ТП по Спанч Бобу
Ну касаемо кринжово-девчачьего войса соглашусь, с дополнением, что актёры дети пусть то с высоким или сломаным, они хорошо подходят своим ровестникам, но причина подбора тёток (а иногда и дядек) на роли детишек заключается в том, что дети актёры подходили бы на свои роли, если бы они же хорошо играли. Благо есть исключения, это и Лина Иванова, и Николай Быстров, и Алексеи Костричкин и Елистаров, а веть эта четвёрка ещё со своей юности артисты театра, кино и даба. Кто хочет - приводите ещё примеры, только более актуальные в отличаи от моих.
к сожалению по повожду ошибки полов в озвучки диснея уже не первый раз происходит в сериале Блуи есть персонаж бордер колли Маккензи И ЭТО ПОЛНЫЙ АБСУРД в ориге этот персонаж мужского пола но наши локализаторы сделали его женского пола из за чего пошла путаница
Не знаю, что меня больше удивляет: То, что они перепутали пол или то, что у Блуи есть русская локализация
Хочу стереть себе память и посмотреть этот ролик второй раз
Когда я слушаю оригинальную заставку, мне с очень большим трудом удаётся услышать там что-либо кроме "оле оле оле, оле оле олее, оле олее-ле, I'm from another dimension ". И это при том, что я 3 года живу в англоязычной стране.
Надо было переводиться Зорька Мотылёк
Дубляж стар во втором и последующих сезонах просто отвратителен. Брохман ВООБЩЕ не подходит на эту роль. Ей бы каких-нибудь противных антагонистов озвучивать, типо Хлои из ледибаг. Когда я смотрела сериал впервые не смогла найти субтитры и мучилась, смотрела дубляж. Когда стар просто говорит, это еще ничего, но вот когда она начинает орать и пищать... У меня кровь из ушей лилась. Меня этот голос настолько отталкивает, что я даже отрывки в этом ролике слушала с трудом. Господи, это хуже чем вилкой по стеклу и ногтями по доске вместе взятые
Круто, новые Трудности Перевода!
Превью это просто шедевр 👍
Ну лично по моему мнению,сериал держался довольно достойно до конца третьего сезона,а вот потом уже стало смотреть либо скучно,либо сюжет стал нестись на супер скоростях из за чего концовка сериала и решения финального конфликта достаётся буквально из задницы
Ещё один мультсериал изучен. Поздравляю с выходом нового ролика.
В английском, его озвучивает Дэвид Уорнер
А можешь снять про разбор перевода лмп
Спасибо за обзор ❤
Можешь снять видео про "Могучих рейнджеров"? Там реально угарная озвучка.
Их как минимум 10 поколений было (не считал). О каком именно идет речь? А вообще, не думаю, что эта тема будет кому-то интересна
@@Alive_toon От Рен ТВ. Да не, будет интересна точно. На канале "Уголок Акра" уже есть видео о Могучих Рейнджерах в озвучке Рен ТВ, там уже миллион просмотров накопилось Думаю и ты сможешь в своем стиле что то снять и набрать средние просмотры. Лично мне будет интересно, там очень много угарных моментов
@@Alive_toon От Рен ТВ
У акра есть ролик
29:53 ну так то голос ей поменяли ещё раньше, то есть в 3 сезоне 2 серии мужик озвучивал, а уже в 3 серии девушка
2:36 так вот почему при озвучке Стар я вспоминала Мэйбл
в 2 сезоне звёздочка новый голос типа мне напоминает что нибудь? например: Симка из Фиксиков
Проказник Энджело. Его вроде тоже Брохман озвучивала
Ждём разбор локализации Отчаяных Бойцов Бакуган!
Офигеть ты живой
Сделай обзор по Амфибии
При всëм уваженим к Ларисе Брохман, еë озвучка - то, почему я перешëл на субтитры. Мне даже этот видос сложно было смотреть на моментах с Брохман.
Причëм еë такая же мультяшная озвучка Хлои, например, вообще меня не коробила, даже казалась уместной, а тут, особенно в сравнении с оригиналом и Терешковой, это невозможно слушать.
Хлоя из Волшебных покровителей?
@@user-spin-spinиз леди баг
@@user-spin-spinнет Хлоя из леди баг
Воу чел ты жив, круто
Я тоже не смотрел этот сериал, поэтому на состояние оригинала и дубляжа мне всё равно. А ещё я не успел посмотреть разбор "Гравити Фолз"🥺. А ещё я хочу, чтобы ты сделал видео про наш дубляж "Рио" (2011) 🙏
Я уже анонсировал ремейк Гравити Фолз. Правда, с моим темпом работы сделаю его к концу зимы только, но люди давно просят разблокировать обзор, так что я и без этого задержал обзор
@@Alive_toon а сделаешь про "Рио"? 🙏
Кто знает. Просьб много, а у меня и свои планы были
@@Alive_toonя могу потерпеть, вот только с выходом каждого видео я буду писать : alive_toon, напоминаю тебе про "Рио", то есть, следующее видео, после этого, если это не "Рио", то я напомню, чтобы наверняка
Я смотрела в оригенале, и хочу сказать, что после этого мне невыносимо слушать голос Стар на русском, и как по мне, многое было утерено при переводе.
А что за игра на фоне ?
SW Jedi: Survivor
живой!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Евгений Богоёбов, понял
Сделаешь трудности перевода My little pony и Pony Life? Я за всё заплачу лишь бы снял про коварную русский дубляж Ракосель, это гораздо хуже чем Зло против Стар
Давно уже
@@Alive_toonНа твоём канале нету кроме как в "лучший и худший дубляж"
походу я один, кому было как-то пох на озвучку. да, после этого сравнения действительно всплыли недочёты, но я уже давно всё посмотрел в дубляже, поэтому не триггерюсь
Не поймите меня не правильно, и возможно вы меня сейчас захейтите нооо.....
Мне действительно нравится озвучка Ларисы как ее там (не помню фамилии). Многим она кажется чересчур детской, но мне она кажется не детской а... Мемной что ли? Иногда Лариса действительно кривляется довольно смешно, но в моменты когда на экране происходит полная ж*па, никаких кривляний я не слышал. Да, вы можете быть со мной не согоасны, но камон, что вы мне сделаете? Вы же даже не знаете где я живу 😏. Вообщем, озвучка Ларисы прикольная, но я все равно считаю, что озвучка 1 сезона лучше. Вот такие пироги
Я с тобой согласен
Она, конечно, мемная, но из-за этого относительно серьëзные сцены могут превратиться в клоунаду. Если вас такое устраивает, то большинство - нет
Лучше бы Тережкова озвучивала и 2 сезон 3 и. 4 !
Она не смогла
А разбор по гравити фоллз нигде больше нельзя посмотреть? Обычно в таких случаях видео загружают в вк, но его там нет.
Нет, его сейчас нельзя посмотреть нигде. Но поверь, там и нечего
@@Alive_toonПочему?
Я не считаю это большой потерей
@@Alive_toonЯ спросил за первую часть предложения
Это на него и был ответ
Хлоя….
Какой же у Стар голос ужасный