"San o sreci je vise nego sama sreca." Rekao je jedan nas pisac. Tezite ka ovome, i jednog dana cete se probuditi, i shvatiti:"Pa svo ovo vreme sam i bio sve sto sam ikada zeleo da budem!" Uzivate u zivotu, prijatelji, i budite srecni!!!
Divna je pesma, ali cu ukazati na par omaski u srpskom prevodu da ne biste pogresno primenjivali Kiplingova nacela u svojim zivotima. U nasem prevodu pise "Ako te svi cene ali ne previse", a original je pragmaticniji: "Ako ti je stalo do svakog coveka, ali ni do koga previse". Ne mozemo se zrtvovati za druge.
Druga omaska je u odnosu sa nizima od sebe, gde se ne trazi da ne istices svoju superiornost, kao sto cita Dragan Stojnic, vec naprotiv, da sacuvas svoje dostojanstvo i visoka moralna nacela. Dakle, srpski prevod vise naginje romantizmu i socijalizmu od originala koji insistira na samosvesti. Znacenje ovih stihova mi je previse vazno da bih precutao greske u prevodu koje mogu postati pogresan uzor nasim ljudima.
I naravno, nemojte pridodavati sumnji drugih u Vas, niste samodestruktivni mazohisti, vec kako Kipling kaze, verujte u sebe, a drugima dopustite da sumnjaju
Давно сам чуо и научио ову песму!Дивну поруку шаље!
💓💞💓💞💓💞✝🇷🇸
"San o sreci je vise nego sama sreca." Rekao je jedan nas pisac. Tezite ka ovome, i jednog dana cete se probuditi, i shvatiti:"Pa svo ovo vreme sam i bio sve sto sam ikada zeleo da budem!" Uzivate u zivotu, prijatelji, i budite srecni!!!
и изнад свега! Бићеш човек СИНЕ МОЈ !!!
Otreznujuce ! Sjajno ! Bezvremeno !
Ako možeš i dali možeš-poruka .!!!!!!!!!!!!!
BESPREKORNO DOBRO !!!
Hvala, ovo mi je bilo potrebno.
Predobro,svaki put se zamislim i dobro o svemu razmislim, čini se lako, ali je najteže biti čovjek.
Divno
jedna dobronamerna ispravka... u pitanju je gospodin Milan Šević,inače čest gost-recitator na koncertima Dragana Stojnića... pozz
Divno je.
Чуо сам ову песму одавно и увек се најжим од речи и од боје тона гласа...СВЕ ЈЕ ИСТИНА АЛИ НАЖАЛОСТ У ОВОМЕ СВЕТУ НЕПРИДРЖАВАМО СЕ ТОГА...
Lepo, i poučno.
SREKNO PRIJATELI.
Lijepo..jako lijepo..
Sine budii dobar al Ne previse dobar, Hvala❤️
Svaka chast, fantastichno!
Predobro...!!!
Vrh.
Ova mi jako svidjs
"bićeš ČOVEK, SINE MOJ." Čovek je posvetio ovu pesmu svom sinu...
Šteta je što samo sa 5 zvjezdica možemo ocijeniti pojedine clipove, kao primjerice ovaj. Zahvaljujem bihantifi na ugođaju.
predivan monolog!pozz!!!
❤
super :)
Pesmu govori Milan Šević. Inače, prelepa je.
odlicno, veoma poucna pjesma...
zna li neko mozda ko je izvodio recital pjesme krvava bajka? ne mogu nigdje da nadjem...
I nosim bol.a htela bih ravnu liniju......i opet se vracam u nebo i zvezde ...reci duboke i neponovljive
Divna je pesma, ali cu ukazati na par omaski u srpskom prevodu da ne biste pogresno primenjivali Kiplingova nacela u svojim zivotima. U nasem prevodu pise "Ako te svi cene ali ne previse", a original je pragmaticniji: "Ako ti je stalo do svakog coveka, ali ni do koga previse". Ne mozemo se zrtvovati za druge.
E mora biti Jedan kome se ne svidja pa to ti je! Sta li mu se ne svidja?
Druga omaska je u odnosu sa nizima od sebe, gde se ne trazi da ne istices svoju superiornost, kao sto cita Dragan Stojnic, vec naprotiv, da sacuvas svoje dostojanstvo i visoka moralna nacela. Dakle, srpski prevod vise naginje romantizmu i socijalizmu od originala koji insistira na samosvesti. Znacenje ovih stihova mi je previse vazno da bih precutao greske u prevodu koje mogu postati pogresan uzor nasim ljudima.
2:05 Боби Фишер
Nije tacno da ovo recituje Dragan Stojnic...........Ovo mislim da recituje Milan Sevic na koncerta Dragana Stojnica....
+Zoran Milcevski Da to je Milan Sevic!
+Mika Cedomirovic znaci da sa ipak bio u pravu
+Mika Cedomirovic kako i da je Recital je PRVA LIGA nesto nevidzeno, nesto za antologija
I naravno, nemojte pridodavati sumnji drugih u Vas, niste samodestruktivni mazohisti, vec kako Kipling kaze, verujte u sebe, a drugima dopustite da sumnjaju