César Aira Interview: Literature is the Queen of the Arts

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 янв 2025

Комментарии • 39

  • @TheChannelofaDisappointedMan
    @TheChannelofaDisappointedMan Год назад +1

    Excellent interview, thank you. Great questions and wonderful responses.

  • @emanuelcain9024
    @emanuelcain9024 3 года назад +8

    Magnificent interview. A great writer, Cesar Aira is a must for every spanish fiction reader.

  • @jaungiga
    @jaungiga 9 лет назад +25

    Excellent interview and a nice translation by Mr. Adolphsen. I would like to suggest a small modification, though. At 5:08, Aira uses the Spanish adjective "desbocada" to refer to his imagination. That adjective comes from the horse riders' lingo and means that a horse has broken or lost its mouthpiece and it's running out of control. So, instead of "devoted imagination", I would have written "wild imagination" or "unleashed imagination".
    My English is far from good and I might be missing an idiom. If that's the case, I apologize to Mr. Adolphsen. But nevertheless I wanted to make this clarification because that "wild imagination" is at the very center of Aira's literature and it's one of its most distinctive characteristics in my opinion.

    • @justinloke6038
      @justinloke6038 8 лет назад +1

      Perhaps we could translate it as 'letting one's imagination run wild', my English isn't that great too.

    • @atranscriber1766
      @atranscriber1766 5 лет назад +4

      4 years later... We sometimes use the phrase in English "unbridled imagination", which Google translates from English into Spanish as "imaginación desenfrenada", which wouldn't be far off your explanation of the origin of the phrase. A "bridle" translates as "brida" or "frenillo". Hablo solo un poquito de Español.

    • @jaungiga
      @jaungiga 4 года назад +1

      @@atranscriber1766 Well, better late than never, right? I agree with your translation. In Spanish, "desenfrenada" is basically the same as "desbocada" so "unbridled imagination" seems to be the perfect choice

    • @coliohso
      @coliohso 3 года назад +1

      fitting that it would be a wild horse due to the fact that this adjective is chosen in connection to dada, a word which, apart from its nonsensical denotation, if one could be allowed such a phrase, has also the meaning of a hobby horse

    • @LynnDee227
      @LynnDee227 3 года назад

      @@justinloke6038 Or giving one's imagination "free rein"

  • @aramuses
    @aramuses 6 лет назад +4

    A great writer!

  • @doctorrelling9423
    @doctorrelling9423 2 года назад +3

    For me the queen of the arts is music. It is the most massive, the one that we can all understand regardless of language, religion, or social class. But... nowadays we have to say amen to everything the Argentines say. They are the favorites of the North Americans and that has benefits

    • @valentnl
      @valentnl 2 месяца назад

      What are you talking about? You clearly don't know the suffering that Argentina went through because of America.
      "We have to say" why are you projecting your inferiority complex on everyone?

  • @candelariatoro7753
    @candelariatoro7753 8 лет назад +10

    No leí nada de Aira, lo leeré por curiosidad. Realiza muchas críticas a grandes autores, él estará a la altura para ser tan crítico? Quién es el entrevistador?

    • @candelariatoro7753
      @candelariatoro7753 3 года назад

      @Sebastián Cretón Gracias por tu aporte, todavía llevo sin leer a Aira. Seguiré tu consejo y comenzaré a leer a Lamborghini. Cuál de sus libros me recomiendas leer primero? Sé que no ha escrito muchos...

    • @gabrieleliasguevaralarru8989
      @gabrieleliasguevaralarru8989 2 года назад +2

      ¿ quien es Aira ? su estrategia es hablar mal de los pesos pesados Latinuamericanos ( Cortazar , Llosa, Borges, etc)

    • @pedrohenriqueprata
      @pedrohenriqueprata 2 года назад +2

      @@gabrieleliasguevaralarru8989 De Borges não fala mal. Dos grandes autores hispano-americanos do século XX, parece considera-lo o maior, numa altura que só pode ser alcançada, talvez, por Lezama Lima.

    • @lisandro3304
      @lisandro3304 2 года назад +2

      yo lo leí y leí entrevistas de él. Para mí, no lo está... muy lejos de estarlo

    • @cromosoma-vector
      @cromosoma-vector Год назад

      No es por defenderlo pero, ¿No será que el tiene gusto distintos? ¿Acaso tiene que gustarle esos autores "intocables"? He visto en entrevistas que admira a autores como Kafka, Borges, Proust, Laiseca...

  • @mobrazenyet4606
    @mobrazenyet4606 3 года назад

    13:47

  • @sabrinagutierrez9755
    @sabrinagutierrez9755 5 лет назад +4

    Que fea manera de entrevistar, pobre Ayra

  • @AquilesCacho567
    @AquilesCacho567 8 лет назад +10

    Qué horrible que ponga toda la pose de Borges al momento de hablar...

    • @Dfgr739
      @Dfgr739 4 года назад +5

      Jamás note tal pose, y he leído a muchos diciendo eso. Es llamativo.

    • @ezequielvega3120
      @ezequielvega3120 2 года назад +2

      No tiene nada de pose borgeana. Borges solía citar mucho a autores, hablaba bastante de sus antepasados, recurría mucho a la ironía y por momentos tartamudeaba.

    • @TheChannelofaDisappointedMan
      @TheChannelofaDisappointedMan Год назад +1

      Well, if he is seeking the same intellectual honesty as Borges then it's natural they will resemble one another, i.e. it's not a pose at all, it's a similar self-fashioning. I was struck by the lack of a pose, by the sense of his responses being the product of a life's work, which was why they were deep, clear, and concise. You can repeatedly see him realizing he is embellishing an answer out of politeness and how he then tails off into silence.