Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
#看日劇學日語線上課 課本沒教、最道地的日文 👉 ps.yottau.net/4a5tne
有關最後面的「お電話するようお伝えします」,這是一般日本人很習慣使用的禮貌說法,但文法上嚴格來說應該說成「申し伝えます(もうしつたえます)」會更適合,因為「お伝えします」主要是對你要轉告的對象表示尊敬,但此時你是要轉告自己公司的人。00:00 今天的話題是?00:40 講電話,一開始一定要做的兩件事?01:29 不正確的例子103:16 正確的例子103:45 不正確的例子205:15 正確的例子205:58 不正確的例子306:39 正確的例子3 08:27 不正確的例子409:05 正確的例子409:23 不正確的例子510:31 正確的例子511:35 不正確的例子613:03 正確的例子6
終於有商用系列日語教學了,太感謝了
终究只是 下级战士用的话术。
大変勉強になりました、ありがとうございます。這個商業日語系列真的太棒了,非常受用 !我本身從事國外業務,平常大多都是以書信往來,很少用電話溝通每次講電話前都要先查好哪些マナー要遵守、要怎麼講,搞得每次都很緊張希望還有類似的題材能夠分享 例如: 客戶不在公司需要打手機時的講法之類的
mh.vmm m m mm.v.l.l
こんばんは!常にハル先生の授業を期待し、毎回もできるだけ視聴します。僕は中国の高校2年生であり、去年の十一月にn1試験をパスしたけれども、やはり日本語のいろんな細部について詳しくないので、ハル先生の授業を聞くたびに、この言語の繊細さと日常の表現方式を学べられると感じがします。心より、ありがとうございます。先生は、今後も、質高いの授業ビデオを作り出し続けてほしいよね。
N1合格、おめでとうございます!!これからも一緒に頑張りましょう💪🏻✨
真希望身旁有Haru一樣的日語老師有這麼一位老師 日語絕對讓其他人以為是日本人的感覺👍
用2倍速看影片,就是平常跟日本人講電話的語速 XD
「電話を切るとき」が要注意だなぁと思いながら見ていました。しっかりご紹介頂いてましたね。さすがです!👍
いつも素晴らしい動画を作ってくれてありがとうございますすごく勉強になりました😊謝謝老師
詳しく説明してくれて、本当にありがとうございました。
來看haru老師了
謝謝!
Angusさん、非常謝謝你的鼓勵!我以後也要繼續努力!!
ありがとう!春先生、最高です!
特别喜欢Haru老师
大変勉強になりました。ありがとうございました。
双语字幕是新手最大的帮助。🤣🤣🤣非常感谢老师
不停地“嗨~嗨~” 对着空气鞠躬就行了
いつもはる先生の素晴らしい動画のおかげで、少しずつ上手くようになった気がします。本当に感謝しております。この度、初めてリクエストがありますが動画中、お返し電話いたしますとおっしゃりましたね。もし先方の電話番号を伺いたい場合はどう言ったほうがいいですか?他にも、先方のお名前は良く聞き取れない場合はどうしましょうか?いつ会社に戻るの聞かれる場合とかよかったら、この関する内容は動画で教えていただけますと嬉しいです。どうぞよろしくお願いします。
先方とさらに詳しく話す方法について、今後動画を作る予定です!リクエスト、ありがとうございます!
いろいろ勉強してありがとうございます。
マナーって難しいですね。勉強になりました。
感觉这个很实用
期待日後更兔商用日語的資訊呢
Thank you so much, Sensei
身になります、教えてくださって、ありがとうございます^ ^
剛開始说自己的名字讓对方知道是外国人,即便説錯了,或是説得不到位,也一般没关系的,日本人不會因為外国人没有把敬語講到位来責怪人的
之前在飯店上班 需要跟日本客人溝通時也常常緊張 就算去過日本打工也還是一樣😫😭
在日本工作最討厭的就是接電話了😭😭😭😭
電波が弱い。。。よく使われているかと。ご参考にします。
携帯電話の場合はそれもよく使われますね!
いつも思うのですが、最後の「お電話するようお伝えします」とありますが、社内の人に伝えるのに、「お伝えします」という謙譲語を使いますでしょうか。私たち外国人にとって、本当に難しいですね。
実際には「お伝えします」はていねいな言い方として広く使われていますが、厳密には社内の人に伝える、と社外の人に言うには「申し伝えます」が正しいですね。そのように補足しておきたいと思います。ご指摘ありがとうございます!
@@HarusJapaneseCafe ご説明いただき、ありがとうございました。
いつも視聴させていただいております。電話応対が苦手な者です。別の方もコメントしているように、相手の名前が聞き取れない時もあるので、そこから一気に緊張感が高まり、その後の話があまり耳に入って来なくなることがあります🤣今自分が勤務しているのは学校ですので、ハル先生の電話応対例と多少違う所があります。次の場面ではどう応対したらいいか先生に教えて頂きたいんです。学校長から学科長宛に電話が入ってきました。学科長が不在ですので、代わりに一般職員の自分が電話に出ました。(学科長が自分の上司なので)「〇〇学科長は今席を外されています」と言いたい所ですが、相手が校長先生だから、言って良いのかどうか迷います。「戻られたら電話させるようにいたしましょうか?」も、敬語の「戻られる」や使役の「させる」が正しいかどうか分かりません。電話応対さえなければ、超楽しい職場なのになぁと思う毎日です🤨
これ、本当に難しいですよね。わたしもこの部分は苦手分野です…!このお二方に血縁関係がある、など特別な関係だったら、迷わず全敬語でOKなのでしょうけど…。やはり、ウチとソトの概念では学科長がウチの人間、社長は少しソトという捉え方になるかと思います。でも、これは日本人の間でも意見が分かれるようですね↓detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1371428973
@@HarusJapaneseCafe 本当ですね。私と同じような悩みを抱えている人いました😀この場合、文法上に正解不正解だけで判断するのが難しいですね。ありがとうございました。
請問老師,如果對方問要找的人手機號碼,該如何委婉拒絕呢?
我們可以回答說「大変心苦しいのですが、弊社では携帯番号につきましては本人の許可なくお伝えできない決まりになっています」「弊社の方から連絡を取り、早急にお客様に折り返しお電話をするように伝えます」「当社は携帯電話の個人支給がありませんので、個人情報保護の観点から携帯電話の番号はお教えできないことになっておりますので、こちらで連絡をとりすぐに折り返しお電話を差し上げます」
@@HarusJapaneseCafe 謝謝老師的回覆
會不會兩邊都在等對方先掛電話呢?一直等下去😂
有時會💦😁😁😁
はる先生、ありがとうございます。ビデオに、わたくし、はるのが承りました。と言います。代わりに、わたし、はるのが承りました。と出来ますか。
「わたし」より「わたくし」のほうが丁寧な印象です。後ろに「承りました」と謙譲語を使っているので、それに合わせて「わたくし」と言ったほうがいいかもしれません。ビジネスや接客では「わたくし」をよく使いますね
先生 ありがとうございます、この番組に付いて私の程度なら十分結構ですが 無理な要求ですけど目が悪くなってきたから、ジもくをもっと大きくして下さいませんか!
#看日劇學日語線上課
課本沒教、最道地的日文 👉 ps.yottau.net/4a5tne
有關最後面的「お電話するようお伝えします」,這是一般日本人很習慣使用的禮貌說法,但文法上嚴格來說應該說成「申し伝えます(もうしつたえます)」會更適合,因為「お伝えします」主要是對你要轉告的對象表示尊敬,但此時你是要轉告自己公司的人。
00:00 今天的話題是?
00:40 講電話,一開始一定要做的兩件事?
01:29 不正確的例子1
03:16 正確的例子1
03:45 不正確的例子2
05:15 正確的例子2
05:58 不正確的例子3
06:39 正確的例子3
08:27 不正確的例子4
09:05 正確的例子4
09:23 不正確的例子5
10:31 正確的例子5
11:35 不正確的例子6
13:03 正確的例子6
終於有商用系列日語教學了,太感謝了
终究只是 下级战士用的话术。
大変勉強になりました、ありがとうございます。
這個商業日語系列真的太棒了,非常受用 !
我本身從事國外業務,平常大多都是以書信往來,很少用電話溝通
每次講電話前都要先查好哪些マナー要遵守、要怎麼講,搞得每次都很緊張
希望還有類似的題材能夠分享 例如: 客戶不在公司需要打手機時的講法之類的
m
h.v
mm m
m
mm.
v.l
.l
终究只是 下级战士用的话术。
こんばんは!常にハル先生の授業を期待し、毎回もできるだけ視聴します。僕は中国の高校2年生であり、去年の十一月にn1試験をパスしたけれども、やはり日本語のいろんな細部について詳しくないので、ハル先生の授業を聞くたびに、この言語の繊細さと日常の表現方式を学べられると感じがします。心より、ありがとうございます。先生は、今後も、質高いの授業ビデオを作り出し続けてほしいよね。
N1合格、おめでとうございます!!これからも一緒に頑張りましょう💪🏻✨
真希望身旁有Haru一樣的日語老師
有這麼一位老師 日語絕對讓其他人以為是日本人的感覺👍
用2倍速看影片,就是平常跟日本人講電話的語速 XD
「電話を切るとき」が要注意だなぁと思いながら見ていました。
しっかりご紹介頂いてましたね。さすがです!👍
いつも素晴らしい動画を作ってくれてありがとうございます
すごく勉強になりました😊
謝謝老師
詳しく説明してくれて、本当にありがとうございました。
來看haru老師了
謝謝!
Angusさん、非常謝謝你的鼓勵!我以後也要繼續努力!!
ありがとう!春先生、最高です!
特别喜欢Haru老师
大変勉強になりました。ありがとうございました。
双语字幕是新手最大的帮助。🤣🤣🤣
非常感谢老师
不停地“嗨~嗨~” 对着空气鞠躬就行了
いつもはる先生の素晴らしい動画のおかげで、少しずつ上手くようになった気がします。本当に感謝しております。
この度、初めてリクエストがありますが
動画中、お返し電話いたしますとおっしゃりましたね。もし先方の電話番号を伺いたい場合はどう言ったほうがいいですか?
他にも、先方のお名前は良く聞き取れない場合はどうしましょうか?いつ会社に戻るの聞かれる場合とか
よかったら、この関する内容は動画で教えていただけますと嬉しいです。
どうぞよろしくお願いします。
先方とさらに詳しく話す方法について、今後動画を作る予定です!リクエスト、ありがとうございます!
いろいろ勉強してありがとうございます。
マナーって難しいですね。勉強になりました。
感觉这个很实用
期待日後更兔商用日語的資訊呢
Thank you so much, Sensei
身になります、教えてくださって、
ありがとうございます^ ^
剛開始说自己的名字讓对方知道是外国人,即便説錯了,或是説得不到位,也一般没关系的,日本人不會因為外国人没有把敬語講到位来責怪人的
之前在飯店上班 需要跟日本客人溝通時也常常緊張 就算去過日本打工也還是一樣😫😭
在日本工作最討厭的就是接電話了😭😭😭😭
電波が弱い。。。よく使われているかと。ご参考にします。
携帯電話の場合はそれもよく使われますね!
いつも思うのですが、最後の「お電話するようお伝えします」とありますが、社内の人に伝えるのに、「お伝えします」という謙譲語を使いますでしょうか。私たち外国人にとって、本当に難しいですね。
実際には「お伝えします」はていねいな言い方として広く使われていますが、厳密には社内の人に伝える、と社外の人に言うには「申し伝えます」が正しいですね。そのように補足しておきたいと思います。ご指摘ありがとうございます!
@@HarusJapaneseCafe ご説明いただき、ありがとうございました。
いつも視聴させていただいております。電話応対が苦手な者です。別の方もコメントしているように、相手の名前が聞き取れない時もあるので、そこから一気に緊張感が高まり、その後の話があまり耳に入って来なくなることがあります🤣今自分が勤務しているのは学校ですので、ハル先生の電話応対例と多少違う所があります。次の場面ではどう応対したらいいか先生に教えて頂きたいんです。学校長から学科長宛に電話が入ってきました。学科長が不在ですので、代わりに一般職員の自分が電話に出ました。(学科長が自分の上司なので)「〇〇学科長は今席を外されています」と言いたい所ですが、相手が校長先生だから、言って良いのかどうか迷います。「戻られたら電話させるようにいたしましょうか?」も、敬語の「戻られる」や使役の「させる」が正しいかどうか分かりません。電話応対さえなければ、超楽しい職場なのになぁと思う毎日です🤨
これ、本当に難しいですよね。わたしもこの部分は苦手分野です…!このお二方に血縁関係がある、など特別な関係だったら、迷わず全敬語でOKなのでしょうけど…。やはり、ウチとソトの概念では学科長がウチの人間、社長は少しソトという捉え方になるかと思います。でも、これは日本人の間でも意見が分かれるようですね↓
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1371428973
@@HarusJapaneseCafe 本当ですね。私と同じような悩みを抱えている人いました😀この場合、文法上に正解不正解だけで判断するのが難しいですね。ありがとうございました。
請問老師,如果對方問要找的人手機號碼,該如何委婉拒絕呢?
我們可以回答說
「大変心苦しいのですが、弊社では携帯番号につきましては本人の許可なくお伝えできない決まりになっています」
「弊社の方から連絡を取り、早急にお客様に折り返しお電話をするように伝えます」
「当社は携帯電話の個人支給がありませんので、個人情報保護の観点から携帯電話の番号はお教えできないことになっておりますので、こちらで連絡をとりすぐに折り返しお電話を差し上げます」
@@HarusJapaneseCafe
謝謝老師的回覆
會不會兩邊都在等對方先掛電話呢?
一直等下去😂
有時會💦😁😁😁
はる先生、ありがとうございます。ビデオに、わたくし、はるのが承りました。と言います。代わりに、わたし、はるのが承りました。と出来ますか。
「わたし」より「わたくし」のほうが丁寧な印象です。後ろに「承りました」と謙譲語を使っているので、それに合わせて「わたくし」と言ったほうがいいかもしれません。ビジネスや接客では「わたくし」をよく使いますね
先生 ありがとうございます、この番組に付いて私の程度なら十分結構ですが 無理な要求ですけど目が悪くなってきたから、ジもくをもっと大きくして下さいませんか!