外國人不知道的新馬點咖啡用語!留學旅遊必看 「新加坡式英文 Singapore Slang」
HTML-код
- Опубликовано: 4 фев 2025
- 這是我畢業的RUclipsr 學校,想知道如何當全職 RUclipsr 的人可以看看
goo.gl/msrnP5
追蹤萱萱
♥ RUclips / @xuanxuantv
♥ IG @sarahxuanxuan
追蹤chacha
♥ INSTAGRAM @chachaxxtv
♥ FACEBOOK goo.gl/yA5of7
♥ EMAIL chachaxxtv@gmail.com
大家好,我是chacha!目前在新加坡的南洋理工大學NTU唸書,還有一年就畢業了!
因為chacha長年待在新加坡的關係,所以我做的影片很多都是跟新加坡主題相關。除此之外,也希望通過RUclips這個平台能與大家傳達正能量與自己的理念!
我的影片有很多奇特的笑聲,同時真的希望給大家帶來一點歡笑^^
非常感謝大家願意在這個平台上觀看我的影片!
♥chacha的熱門影片♥
►台灣這些用詞另大陸女生超驚訝|在台灣7-11 絕對不能說這個字 會讓店員目瞪口呆
• 台灣這些用詞另廣州女生超驚訝
►台灣真的那麼有人情味嗎?大陸女孩留學在星洲的經驗分享|Are Taiwanese really that friendly?
• Video
►台灣交通工具令遊客超驚訝的幾件事!這跟新加坡差太多了吧🙀
• Video
►新加坡人最愛問中國人的5個問題|Top 5 questions that Singaporeans always ask foreigners
• Video
chacha的關鍵字:
新加坡|英語|英文|新加坡必吃|新加坡零食|新加坡人|新加坡式華文|華語|中文|中国女孩|中国留学生|广东人|广州|试吃|推荐|星加坡|星加坡零食|星加坡人|新加坡|新加坡生活|新加坡旅行|新加坡美食|新加坡分享|新加坡自由行|新加坡好去處|新加坡分享|新加坡必去|新加坡必食| 新加坡必买|新加坡必知|新加坡必玩|广东话教室|新加坡生活|Singapore|Singdarin|singlish| traveling| Singapore must go|Singapore must eat|food| must try | Singaporean| guangdong| guangzhou|chinese| chinese girl|study abroad|english|guangzhou|singdarin
推薦影片
宇軒新加坡式英文Singlish教學!新加坡必知的10個文化特色!型男特輯|2分之一強
• 宇軒新加坡式英文Singlish教學!新加坡...
一樣講華語怎麼差那麼多?星馬人的在台心聲!!私房話老實說 黃靖倫 艾成
• 一樣講華語怎麼差那麼多?星馬人的在台心聲!!...
新加坡手扶梯要站穩 步調太快超級危險?! 2分之一強
• 新加坡手扶梯要站穩 步調太快超級危險?! 2...
爽爽賺錢 輕鬆花? 快說!哪國薪水世界高?! 楊皓如 夢多
• 爽爽賺錢 輕鬆花? 快說!哪國薪水世界高?!...
新影片大家久等了!今天的問題是:大家平時最常喝哪種咖啡呢?/你最想喝那一種?
还有 kopi siew siew dai(咖啡少少糖), kopi ga c (咖啡加多淡奶), kopi c kosong(咖啡淡奶不加糖)
Yap Kok Fei Steveny
很少人点这些啊。。。除了 kopi c kosong.
马来西亚的咖啡比较好喝~
新加坡咖啡店的绝对奥秘必杀咖啡其实是 Kopi Di Lop Siew Dai。
Kopi - Coffee with Condensed Milk
("Kopi" in Malay language means "Coffee")
Kopi O - Coffee with Sugar
("O" in Hokkien Dialect means "Black")
Kopi C - Coffee with Sugar & Evaporated Milk
("C" in Hainese Dialect means "Fresh")
Kopi O Kosong - Coffee without Sugar & Condensed Milk
("Kosong" in Malay Lanuage means "Empty")
Kopi Peng - Iced Coffee
("Peng" in Hokkien Dialect means "Ice")
Kopi Siew Dai - Coffee wirh Less Sweet
("Siew Dai" in Hock Chew Dialect means "Less Sweet")
Kopi Ga Dai - Coffee with More Sweet
("Ga Dai" in Hock Chew Dialect means "More Sweet")
Kopi Gao - Coffee Thick
("Gao" in Hokkien Dialect means "Thick")
Kopi Di Lo - Coffee Extra Thick
("Di Lo" in Hokkien Dialect means "Pour All The Way")
Kopi Poh - Coffee Thin
("Poh" in Hokkien Dialect means "Thin")
Kopi Sua - Double Order of Same Coffee
("Sua" in Chinese Hokkien Dialect means "Follow")
Tiao He - Chinese Tea
(Fisihing in Hokkien Dialect, the motion of dipping the teabag is like fishing)
Tak Giu - Milo
(Soccer in Hokkien Dialect, Milo TV ad featuring Soccer in early year)
Kopi C, Teh C 的 C 其实来自 海南方言的 鲜 (“C” / “西” 发音) , (等于 闽南/福建 或许 叫 "七”的 发音 = 鲜奶的 “ 鲜” , 指 evaporated milk 罐装淡奶 的 茶或 咖啡 , 一些不知道的人或许 错误 以为 是 从 Carnation ( evaporated) milk (罐装淡奶 一个品牌) , 所以 才叫 C, 其实不是。因为新加坡早期 咖啡店 经营商多是 海南人(琼州人 ) 店主 , 还有 福州人, 所以 一些名词出自这些方言 (除了福建/马来话以外)。kopi siew dai 的 siew dai (少糖) 应该就是 福州话, 而 不是 一些人错误以为的 广东话。
其實在新加坡傳統咖啡店(不包括西式咖啡)把所謂暗語當詞語來記就可以了,每個詞多可個別使用在各種咖啡沖調要求上,先後次序則有一定習慣(我不是行家,有錯誤請糾正):
Kopi 咖啡用甜煉乳
Teh 紅茶用甜煉乳
O 烏-沒加奶
Xi 用淡奶
Xiou dai 少底:減甜度
(通常是半甜,若用煉乳,煉乳就用一半)
Gao dai 甜味要足 不加錢
Gei dai 加甜度,可能要加錢
Gao 要濃
Bo 比較稀
Bua xio 半燒 沒那麼熱
Go song 沒有甜度或不加糖,kopi 是沒有 go song的
Bin 加冰塊
其他如米祿(踢球),好立克都可用。例子:
1.Kopi(或teh) xi go song (或siew dai) bua xio = 咖啡用淡奶不加糖不要太熱。
2.teh bing siew dai = 紅茶用煉乳加冰塊不要太甜
後面加上一句 喝還是包,乾淨利落。
身为新马人只想说这集太赞了,内容很到位。加油😊
Kopi C, Teh C 的 C 其实来自 海南方言的 鲜 (“C” / “西” 发音) , (等于 闽南/福建 或许 叫 "七”的 发音 = 鲜奶的 “ 鲜” , 指 evaporated milk 罐装淡奶 的 茶或 咖啡 , 一些不知道的人或许 错误 以为 是 从 Carnation ( evaporated) milk (罐装淡奶 一个品牌) , 所以 才叫 C, 其实不是。因为新加坡早期 咖啡店 经营商多是 海南人(琼州人 ) 店主 , 还有 福州人, 所以 一些名词出自这些方言 (除了福建/马来话以外)。kopi siew dai 的 siew dai (少糖) 应该就是 福州话, 而 不是 一些人错误以为的 广东话。
Chacha 你的魔性笑聲還是一樣沒變,哈哈哈哈哈!
你真的可以縱橫新馬了~
Kopi C 里头的 C 是指 Carnation 品牌的淡奶, 这也是最早出现于市场的淡奶, 以前的咖啡店伙计不大会说英語 Carnation 或者是嫌其发音太长, 就以英文字母 C 为代替。 另外, 在咖啡店叫矿泉水为刘德华, 因为刘德华唱过《忘情水》这首歌。 绿茶叫赖怡伶, 因为某一段时期, 以这位新传媒艺人为代言的某品牌的绿茶广告做得很红火的关係。
萱萱很可爱❤
XX说~死了~
那段
莫名的有笑點😄
XX讓人有感染力的笑聲回來了😍😍
喝那麼多咖啡會心悸嗎?
第一杯和kopi c好像很好喝(XX用搶的)😂😂😆😆
萱萱在妳的頻道比她的自己頻道還要搞笑XD
终于有一个完全正确的!!!!
只是少了一个 "gao siew dai".
Chacha很幸运,现在传统咖啡店越来越少了。现在很多都外劳,要不就是年轻人乱做。你喝得出 gao,c,siew dai 真的赚到了。
Can’t agree more 😅 年轻人乱乱泡 味道都不到地. Even dessert like Chendol etc also must find stalls with senior owner then nice!
Kopi-C = C is for Carnation (its the Brand of the the Evaporated milk) that coffeeshop used to use. it used to be called "Carnation milk" because the tin has a Picture of the carnation flower on it.
虽然今天才看到你的youtube但是还是会大力推荐cham哦
以前在新加坡想吃他們的經典早餐:烤土司半熟蛋咖啡。
問了好幾家早餐店,都說沒有烤土司,後來看旁邊顧客在吃,跟店員抱怨,不是有烤土司嗎?
結果店員說,喔…那是烤麵包!
The left girl’s lian bang qiang very authentic and funny 😅
Kopi C, C 指的是Carnation milk
What channel is this? Wow my first time coming across I like! 好看!我喜欢!
补充一点。还有叫着siew siew dai的,就是比siew dai更少甜。这句话是很好用的,因为如果你觉得某家咖啡店的siewdai还是很甜,下一次再去时说siewsiewdai就是你的口味了。至于gagadai我就没听过。还有萱萱说这些“咖啡店术语”马来西亚也通用我就十分不同意了,至少在我的家乡马六甲完全不用siew dai gadai的。最后一点,马来西亚的咖啡店有nescafe甚至白咖啡,而新加坡的咖啡店是没有这些的。
在槟城或者多数马来西亚地区如果要Gao但是不要甜,叫Gao Jia
哈嘍~ChaCha我好久沒來啦~我已經忙碌完畢了,現在已經要準備上大學了,開森開森😁😁
终于出片啦你!等死我啦!!!!ヾ(๑╹ꇴ◠๑)ノ"
kopi-peng-siew-dai 怎么说
我在新加坡買咖啡時說要"去冰",結果是熱騰騰的咖啡,跟臺灣涼涼的"去冰"超不一樣~
大陆去冰也是你这个意思 😄
你真是一个大笑姑婆,加油
飛吻
两位太好笑了! 加油
same as malaysia
Ling Sun Jeen
在马来西亚,kopi O好像不是单纯kopi 黑的意思,因为我们也有叫teh O, 就是teh不加奶加糖的意思,在槟城,sarawak至少O是代表加糖不加奶的意思
恩恩,在新加坡kopi o就是咖啡加糖,不過對外國人來說,說到kopi 黑果然還是會想到齋咖啡阿
沒有介紹到奶茶紅茶
Eh WHY NO CHAM!!!! Cham IS DA BESTTTT
Cha Cha ~ 那要喝黑冰咖啡不加糖
就要講Kopi O kosong peng嗎
哈哈哈哈哈哈哈
xiao-yu chang
如果你糖和奶都不要,你说kopi kosong peng就可以了,o是要糖不要奶的意思
不要加奶加糖。應該是kopi peng kosong 吧。但是如果在檳城我們會說kopi peng mai liao.福建話的不加料的意思
siew dai=少底
ga dai=加底
這兩個用詞是廣東話,沒想到在新加坡也是這樣說
然後,難道只有我覺得妳們兩位的五官超級像兩姐妹嗎?
还有一个cam peng = kopi 加teh
Not yuan yang like that meh🧐
很接地气,下一次可以介绍印度摊位的咖啡奶茶了.比如姜茶,拉茶的本地名称,你马来西亚的朋友应该知道
不会啊 有menu啊 按menu点就可以不是吗
叫萱萱唱這台灣童謠!肯定網上超紅!
可以寫出來嗎
那打包怎么说
咖啡很麻烦, 我去咖啡店都是 ”BANDUNG一杯!”
用打字可能没那么容易记得,给你这张图研究研究 😆
static.straitstimes.com.sg/sites/default/files/160522_kopi.jpg
我就因为点了少甜被安娣uncle骂了很多次。。。。。。。尼玛我刚来新加坡哪知你们xiu dai 是什么意思啊😂😂😂😂😂😂😂😂
Milo = 踢球 , 中国茶=钓鱼
Kelvin Gui 以产品包装图案命名。
钓鱼跟中国茶不一样吧?虽然味道...
Juz Sharing 同感
背景音乐可以不要那么大声? 还有effect 声音
我最爱kopi o gao kosong
這些用語同樣能用在teh(茶)。
還有一種飲料,不曉得新加坡是不是這樣說。叫做cham(摻),這是鴛鴦奶茶。
jeffreythai 我在新加坡喝不到cham叻我都是回马来西亚喝的
Jelly Wonderland 可能那邊也叫鴛鴦?
jeffreythai 下次试一试叫鸳鸯看看
喝那么咖啡,不用睡觉了😆😆😆
还有白咖啡。。。
天哪点个餐而已还要「专业」XD
我才不會跟你說我前陣子還被本地朋友糾正 奶茶Teh的發音-,-真的得好好學 不然以後怎麼幫上司買咖啡拍馬屁喔哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
還有”踏球”= Milo, “𢬢魚=中國茶”.
应该是“踢球”一杯
我宁愿去Starbucks或者coffe bean 消费也不去这些咖啡店买,花钱还凶神恶煞的。主要还是喜欢 Mocha和 cafe latte.
真的好像雙胞胎
姊妹?gum
马来西亚有斋咖啡哦~但是很少人这样念。
是Kopi ping 不是 Kopi peng
我还以为你们是双胞胎…
Kopi-C 的 C 不就是Condensed Milk的缩写吗。老一辈不懂英语就用C代表Condensed Milk.
錯了。 Condensedmilk是煉乳。C 是蒸乳/淡乳, 英文是 evaporated milk.
C 是 Carnation milk
B C Tan 对
Carnation milk 是 蒸乳 evaporated milk 的某品牌. 現在大多數的咖啡店/檔用的是其他品牌的蒸乳 evaporated milk. Canned milk 罐頭裝牛奶基本上分兩類,煉乳condensed milk 及蒸乳evaporated milk
Kim Joo Ng 没错。现在有很多evaporated milk 的品牌。不过Carnation 是第一个制造 evaporated milk,所以以前人们说的evaporated milk 就是指Carnation
我现在还在lee wee nan图书馆看你的视频
好想偶遇你啊!我是你真正的粉丝!
天阿 太感謝你的支持了!我一般都是週一和週四去學校的
少了bo bo就是薄的意思
真的很难!
係妳地無知識,外國人飲咖啡都係齋啡,話明奶茶梗係有牛奶。
你的口音真是很新加坡了,完全听不出来大陆口音