Смысл в начале вроде как немножко не тот, учитывая что там поëтся "убеди себя в том, что они забудут", "Представь, что ты не стоишь ничего". И в оригинале получился такой отрезвляющий смысл. Тут, в переводе, вышло так, что песня пропагандирует то, чего делать нельзя, лол Но вышло очень хорошо! Мне понравилось
Благодарю. Честно, уже успел подзабыть и сам, что я там придумал, но, может быть, на тот момент я в песне увидел как раз такое. Ну или я просто старался над этим переводом далеко не так сильно, как над другими видео. Но в общем, точка зрения очень уместная, заставляет возможно даже задуматься. Спасибо.
Перевод мне в целом понравился, суть оригинала передает. Но момент один момент меня немного корежит. Тут Йон поет: "Maybe I'm way to good at living 'Cause after all, I'm still alive!" Буквально: "Возможно я слишком хорош в жизни Ведь, после всего, все еще жив!" И эта такая очень ироничная строка, в которой певец насмехается над тем фактом что после всех попыток прикончить себя, он все еще жив. Конечно, в русском языке так не говорят. Я бы адаптировал как-нибудь так: "Возможно жизнь меня просто слишком любит Потому не хочет отпускать!" Чтобы сохранить язвительность оригинала. Но кавер не мой, так что уэь. Вообще, рад видеть что Йонатан получает известность за пределами англоязычного сегмента. Давно подписан на этого парня и мечтаю что он когда-нибудь перестанет быть популярным лишь в узких кругах ценителей фурри-поп-музыки.
Смысл в начале вроде как немножко не тот, учитывая что там поëтся "убеди себя в том, что они забудут", "Представь, что ты не стоишь ничего". И в оригинале получился такой отрезвляющий смысл.
Тут, в переводе, вышло так, что песня пропагандирует то, чего делать нельзя, лол
Но вышло очень хорошо! Мне понравилось
Благодарю. Честно, уже успел подзабыть и сам, что я там придумал, но, может быть, на тот момент я в песне увидел как раз такое. Ну или я просто старался над этим переводом далеко не так сильно, как над другими видео.
Но в общем, точка зрения очень уместная, заставляет возможно даже задуматься. Спасибо.
Это так плохо, что хорошо)
Перевод мне в целом понравился, суть оригинала передает. Но момент один момент меня немного корежит.
Тут Йон поет:
"Maybe I'm way to good at living
'Cause after all, I'm still alive!"
Буквально:
"Возможно я слишком хорош в жизни
Ведь, после всего, все еще жив!"
И эта такая очень ироничная строка, в которой певец насмехается над тем фактом что после всех попыток прикончить себя, он все еще жив.
Конечно, в русском языке так не говорят. Я бы адаптировал как-нибудь так:
"Возможно жизнь меня просто слишком любит
Потому не хочет отпускать!"
Чтобы сохранить язвительность оригинала.
Но кавер не мой, так что уэь.
Вообще, рад видеть что Йонатан получает известность за пределами англоязычного сегмента.
Давно подписан на этого парня и мечтаю что он когда-нибудь перестанет быть популярным лишь в узких кругах ценителей фурри-поп-музыки.
Йоооо!!!! Лет с гооооооо!!!
Всё шикарно!!
Звучит прикольно, особенно после того как я послушал оригинал.
да, фигня пульсирует не в такт, но мне пофиг, я и так долго с этим мучился, а все равно ничего не вышло