I was in Japan when this song was first released and it stuck with me for a very long time. Fast forward 20+ years and this cover has brought a tear to my eye. Great job!
Wow I am simply touched!!The last Japanese part also gives a good taste I think.This song is one of the favorite songs and I like English so this is the great way to learn.Thank you so much for uploading this.I never expected someone would cover this song in English so I'm glad you actually did it.I wish I could try this in Karaoke lol
+Hidenori Tanaka Thank you for the comment! This is my favorite Mr.Children song, and it was fun to translate it into English. I'm glad you liked it :)
This is a very interesting/hard song to translate to english. I am beyond impressed with you delivery and ability to do this song justice as as translation. Kudos and mad respect for you to translate the ideas and make them rhyme in the original/proper cadence. YOU ROCK, GUNBARRE NE!
Hi there :) This is my favorite Japanese song. Im like 50 50 hearing this cover. I like it but i dislike it at the same time (because some of the lyrics sounds very awkward) lol. i hope you understand the feeling. On the bright side, this cover allows me to learn the meaning of the song in a fun way. I like the melody of this song but i dont really understand anything lol. Thank you for that. You have a great voice btw. Your voice is easy to remember. Just need to find a stepping stone. All the best :)
+epik gilgamesh Thank you for the feedback! I know what you mean about the lyrics. This is my favorite Mr. Children song, so I wanted to give it a shot, and I think it turned out well for the most part, but there are some parts where it's just not meant for English :/ Some songs lend themselves better to translation that others. Perhaps if I had used different phrasing, but I like to stick as close to the original meaning as possible while rhyming as much as possible :) Also, it was a bit hard to play this song on guitar so that might add to why it doesn't sound as good as it could :$
+Pham Tran Minh Khang I have covered 糸 in both the original Japanese (ruclips.net/video/NLXrMJHuHsI/видео.html) and my own English version (ruclips.net/video/rpZCexBd9bc/видео.html)!
最後だけ日本語で歌うセンスに感動しました。
英語の勉強の為に毎日聴いてみます!
すごいいいいーー!!、外国のかたにもしってもらえてすごくうれしいです!
I was in Japan when this song was first released and it stuck with me for a very long time. Fast forward 20+ years and this cover has brought a tear to my eye.
Great job!
比較用にどうぞ
息を切らしてさ 駆け抜けた道を 振り返りはしないのさ
ただ未来だけを見据えながら 放つ願い
カンナみたいにね 命を削ってさ 情熱を灯しては
また光と影を連れて 進むんだ
大きな声で 声をからして
愛されたいと歌っているんだよ
「ガキじゃあるまいし」自分に言い聞かすけど
また答え探してしまう
閉ざされたドアの向こうに 新しい何かが待っていて
きっと きっとって 僕を動かしてる
いいことばかりでは無いさ でも次の扉をノックしたい
もっと大きなはずの自分を探す 終わりなき旅
誰と話しても 誰かと過ごしても 寂しさは募るけど
どこかに自分を必要としてる人がいる
憂鬱な恋に 胸が痛んで 愛されたいと泣いていたんだろう
心配ないぜ 時は無情な程に 全てを洗い流してくれる
難しく考え出すと 結局全てが嫌になって
そっと そっと 逃げ出したくなるけど
高ければ高い壁の方が 登った時気持ちいいもんな
まだ限界だなんて認めちゃいないさ
時代は混乱し続け その代償を探す
人はつじつまを合わす様に 型にはまってく
誰の真似もすんな 君は君でいい
生きる為のレシピなんてない ないさ
息を切らしてさ 駆け抜けた道を
振り返りはしないのさ
ただ未来へと夢を乗せて
閉ざされたドアの向こうに 新しい何かが待っていて
きっと きっとって 君を動かしてる
いいことばかりでは無いさ でも次の扉をノックしよう
もっと素晴らしいはずの自分を探して
胸に抱え込んだ迷いが プラスの力に変わるように
いつも今日だって僕らは動いてる
嫌な事ばかりではないさ さあ次の扉をノックしよう
もっと大きなはずの自分を探す 終わりなき旅
鳥肌!とあるブログで紹介されているのを見て見にきました。第一に歌声が綺麗でめっちゃいい!そして、英語でも元気を貰える終わりなき旅のすごさに改めて気づきました。最高です!ぜひ他のミスチルの歌もカバーしてください!勿論英語で!
素敵です、感動しました。
英語圏の方にも聴いてみて欲しい楽曲です。
終わりなき旅好きなので感動しました!!
サザンなどのカバーも聞きたいです。
素敵な歌声ありがとうございました!!
beautiful voice
素晴らしいです。
最後に涙が出ました。
応援しています!
+森岡太輝 ありがとうございます!気に入っていただいて嬉しいです(^O^)
ミスチルの歌詞の微妙なニュアンスがきめ細かく伝わる歌詞です。低音から高音の歌声への切り返しも鋭くて綺麗です。有難うございます、素晴らしいものw聞かせて頂きました!
ミスチルファンです!
英語でうたわれた終わりなき旅はじめて聴きました!
とっても素敵だったのでチャンネル登録しちゃいました♡
これから応援します♪
ご視聴とチャンネル登録ありがとうございます!私の英語カバーを気に入っていただけて嬉しいです♪
omg, you are so great. I love this song and i am so happy to hear English cover!! word is beautiful and your voice is awesome.
Im sorry for mentioning in japanese(ToT)
Mr.Childrenは私の一番好きな歌手であり、
終わりなき旅は彼らの曲の中で最も好きな曲です!
私が言うのはおかしいですが、素晴らしい歌声でカバーして下さってありがとうございます!lol
ちなみになんですが、1番のAメロの歌詞
"かんなみたいにね 命を削ってさ 情熱を灯しては"
ここの『かんな』は
角材を間引くための工具である『鉋』と
花言葉が"情熱"である『カンナ』という植物の
2つの意味が込められているそうですよ
既に知っていらっしゃったらすみません!
これからも日本の曲、歌って下さい:-)
+吉田純平 コメントありがとうございます♪
私のカバーを気に入って頂いてとても嬉しいです(^O^)
私も、ミスチルの曲の中でこの曲が一番好きなんですが、歌詞に出てくる「カンナ」に二つの意味があるということは知りませんでした!カタカナにしたのはそのためでしたかね。「命を削る」との歌詞なので、単に「鉋」という意味だと思ってそれを前提に解釈しました。(これだけで既にダブルミーニングですね。)
花言葉の意味も含めているというのはすごく面白いです!しかし、訳す時にたとえこの情報を知っていたとしても、英語の「grater」にはこういう二重の意味はもちろんないので、訳し方に影響は出なかったのでは。。。
教えて頂いてありがとうございます!新しいことを知りましたヽ(´▽`)/
Very nice voice
最高です。泣いてしまうやないか😂
ありがとう😆
色々なカバー曲聴いてきましたが、本当に素晴らしいです!!( ; ; )
またmr.childrenの曲をカバーしてください!応援してますっ!!!
+anna suzu ありがとうございます!気に入っていただけて嬉しいです♪ 将来に絶対またMr.Childrenを歌います!チャンネルページから、Mr. Children Coversの再生リストもチェエクしてください(^O^)
Wow I am simply touched!!The last Japanese part also gives a good taste I think.This song is one of the favorite songs and I like English so this is the great way to learn.Thank you so much for uploading this.I never expected someone would cover this song in English so I'm glad you actually did it.I wish I could try this in Karaoke lol
+Hidenori Tanaka Thank you for the comment! This is my favorite Mr.Children song, and it was fun to translate it into English. I'm glad you liked it :)
こんな良い動画があったのか...
いいカバーでした❗
my fave mr children song live!
ミスチルファンです♪とてもすてきでした!!!ありがとうございました(#^.^#)
+koza0722 こちらこそ見ていただいてありがとうございます!ミスチルが大好きで、ミスチルの曲を色々カバーしていますのでよかったらチェックしてください♪
素晴らしい!!!
最後日本語にしたの痺れた!
めっちゃすごい!英語分からんけど登録しました
綺麗な歌声をありがとうございます。応援してます。
Im watching your videos in France. I love your voice! You're great!!
素晴らしい!
+TAKESHI HOTTA 気に入っていただいて嬉しいです(^O^)
OMG!!
Thank you for updating this song.
+Takuto Tsumori You're welcome :D
I hope you like it!
素晴らしい(⌒‐⌒)終わりなき旅さいこう
This is a very interesting/hard song to translate to english. I am beyond impressed with you delivery and ability to do this song justice as as translation. Kudos and mad respect for you to translate the ideas and make them rhyme in the original/proper cadence. YOU ROCK, GUNBARRE NE!
Wow wow wow. Amazing
美しい!!!
めっちゃ感動しました!
ミスチルファンで、終わりなき旅とても大好きです!!
またミスチルの曲のカバーしてください!
ありがとうございます!ミスチルが大好きなのでまたやると思います。ほかのミスチルカバーもありますので、よかったらMr.Children Coversという再生リストをチェックしてください♪
素晴らしい歌をありがとうございます!
Mr.Childrenの「PADDLE」という歌をリクエストします!
よろしくお願いします。
驚異的。
Oh my God you have translated and sang the song really beautifully 😍😍
めっちゃ良い!
I just cried..
英語版もいいね
Very good!!
Thank you!!
That was really beautiful.
+Michael H Thank you!
ミスチル全部英語バージョンあったら気持ちいいもんな〜♪
You are a Good Poet!!
日本語と比較しながらだともっと歌詞が刺さるな〜って思ってたら…ラストのサビで感涙!
Hi there :) This is my favorite Japanese song. Im like 50 50 hearing this cover. I like it but i dislike it at the same time (because some of the lyrics sounds very awkward) lol. i hope you understand the feeling. On the bright side, this cover allows me to learn the meaning of the song in a fun way. I like the melody of this song but i dont really understand anything lol. Thank you for that. You have a great voice btw. Your voice is easy to remember. Just need to find a stepping stone. All the best :)
+epik gilgamesh Thank you for the feedback! I know what you mean about the lyrics. This is my favorite Mr. Children song, so I wanted to give it a shot, and I think it turned out well for the most part, but there are some parts where it's just not meant for English :/ Some songs lend themselves better to translation that others. Perhaps if I had used different phrasing, but I like to stick as close to the original meaning as possible while rhyming as much as possible :) Also, it was a bit hard to play this song on guitar so that might add to why it doesn't sound as good as it could :$
Your voice and cover are lovely! I hope you can cover another Mr.Children's song such as Kurumi or Starting Over with English cover :)
Thank you! I love Kurumi... I will give it a try!
Great cover! Can you make Mr.Children Ashioto Be Strong or Candy English version?
+Hafiz Adriansyah I will add this to my list :)
Wow! Thumbs up!
+김건호 Thank you!
逆に、この英語を和訳してみてほしいです!
本来の歌詞に結構近いですが、時間ができれば英語の直訳を書いてみます。
Hi there :) Could you cover 糸 of(中島みゆき)pleas.
+Pham Tran Minh Khang I have covered 糸 in both the original Japanese (ruclips.net/video/NLXrMJHuHsI/видео.html) and my own English version (ruclips.net/video/rpZCexBd9bc/видео.html)!
毎日聴いてます!いつもありがとうございます(^O^)
+Children 0318 こちらこそ、いつも聴いていただいてありがとうございます(^O^)
I find your version is easier to sing! Don’t you think so?
pam?
グッッド
テロップ少ないよ