To me, this sounds like something that would be used in Kingdom Hearts, it's beautiful and I think it fits the whole mysteriousness and curiosity of the game. At least that's how I think of it.
Wow, yendo de vídeo en vídeo encontré esta canción tan hermosa... EVO canta super hermoso! veré otras canciones ademas de esta! Me emociona mucho su voz.
16年的MV,表現的意境放在現在仍在一流水準 唯一不足,只有看不到4K高碼率版而感到缺憾 EVO+在簡介中寫的'It was my biggest dream to do such a Colabo like this with them" 已經表現出這個製作組的魅力,可惜如今快7年過去了,沒有再次合作也是遺憾
Очень необычно, но мне нравится! Мне кажется для создания такой музыки нужно богатое воображение, потому как очень много интересных музыкальных переходов. Они не портят ничего, но на фоне обычной русской музыки это звучит волшебно)
I'm trying to transliterate to romaji, and I'm confused over the line "今 疾りぬける", where you pronounce 疾 as ”はし”. I can't find the reading in any dictionary! The closest is "しつ". Am I mishearing?
“疾” means ①disease ②speedy ③worry ④hate. It is often used in the sense of ② in the word of “疾走”. “走” is pronounced “hasi” and means “run”.So, "疾走" means "run at the full speed". Some people use “疾” when they express the sence of “疾走" and in this case “疾” is pronounced “hasi” taking the sound from "走". However, this isn’t formal and dictionaries don’t have it in this case...
Hirameki “走りぬける”=“走る”+“ぬける” “る” changes according to the following word when using with other words. (る→り) Most of kanji have two different readings of On-yomi and Kun-yomi, which are reflected of sound and meaning. On-yomi is originally from Chinese pronunciation, and Kun-yomi is the translation into Japanese native word. In regard to “走”, the former is “そう”, the latter is “はし(る)”. In regard to “疾”, the former is “しつ”, the latter is “やまい”or “はや(い)”or “にく(む)”. I think some people use 疾 instead of 走 because this is cool…(?)
+Ve Re I must've missed out the rest of your initial comment (curse you RUclips hiding long comments!) but thank you very much for repeating. Seems there's much to learn still!
もっと評価されてもいいじゃないかこの曲…
途中で身体フワッと浮く感覚になる。流石に曲にはまりすぎか……
ずっと聴ける、寒い雨の日に聞くとすごい良いよ
雪の中、この曲聞きながら散歩するの好きなんだよな、はやく積もらないかな
【Moon Seeker】
作詞:NaturaLe
作曲:Treow
編曲:ELECTROCUTICA
歌:EVO+
決められた式に 爪を立てて
明日に 鍵の掛かった
引き出しを開けてみせる
選ばれたことに 意味などない
"確か"を告げる真実
扉の外
モノクロに 塗られた 時間の環(わ)を
モノクロを纏って Swich on the beat!
今 ──疾(はし)りぬける
酸欠に途切れ
誤魔化す 世界に立つ 砂塵の女神
壊れても退かない 深淵に辿りつくため
優しさを騙る 負の温もり
静かに両手を閉じて 抗うのみ
曖昧に揃った パズルの絵を
現実と紡いで Beat in my heart!
今 ──疾(はし)りぬける
空論の歪み
遮る世界に咲く ひとつの希望
消されても退けない 深遠に触れるまでは
歌わせて
もし、だけど 宵闇の向こう
光挿す場所が無くても
高鳴る この胸の鼓動
そこにあるモノが 全てだとは信じられない
輪郭が霞む
裏切る世界で泣く 孤独な姫
壊れても 退かない 倒錯の愛に向かう
蒼き夢
EVO+さんの歌う曲全部好き。歌い方が凄くいいと思う。
永遠に好き
Treow氏の曲とevo氏の歌唱力の融合 素晴らしいってはっきりわかんだね
すごい…
曲も良いし、映像も目が離せない。
そしてEVO+さんの声がまたこの曲にあってて、すごく聞きやすくて、心地よい…
EVO+さん好きだわ…
that interlude at 1:26 is absolutely beautiful
もう最高!! アルバム曲をケータイでずっとリピート!
EVO+ this awesome!!
公式マーク………!
音雲聴いてたら巡ってきた。クッソカッコよくてビビった。
なんかすげえ有名な曲なのかと思ったら特筆してって程でもない。けどこれは名曲だよ。この声とメロディだから在る曲。
映像すごい綺麗しかもいい曲
やさしさを騙る温もりのとこの言い方がやらしい、すき
Aaaaaaa this is so good!!!
Congratulations for being able to work with Electrocutica!
もっと評価されるべきでしょ……。
I just found you, but I've heard Electrocutica's work before. This is sublime, hope you guys get to collaborate more!
I'm clearly super late but soundcloud took me to a strange place, I love this song!!! Super nice vibes and great vocals!!
MVというより、
芸術作品だと思う⭐️
ずっと観ていられる❣️
Love the song, music, vocals and more! Keep it up that way EVO+!! Lots of love from me!!
Elektlyze名義のアルバム、「Ringcarnation」収録の曲がリメイクされていたとは。素晴らしいです!
なにげ好きな曲
To me, this sounds like something that would be used in Kingdom Hearts, it's beautiful and I think it fits the whole mysteriousness and curiosity of the game. At least that's how I think of it.
Yeah, I agree. Good thing you pointed it out!!!
また好きな曲を見つけた…
この曲聴いたら特にサビのとこで若干鬱状態に陥るけどなぜか聴いてしまう
immm~ beauty in soul. (YOU ARE A TRUE ARTIST TO WORK WITH ELECTROCUTICA!!!!)
Wow, yendo de vídeo en vídeo encontré esta canción tan hermosa... EVO canta super hermoso! veré otras canciones ademas de esta!
Me emociona mucho su voz.
Discovered one of ELECTROCUTICA's works from a website. I must say that all of the songs I heard from them are good so far! This song is one of them!
This just came in the mail today, and I have to say: Amazing album! It's a wonderful piece of art, and thank you EVO+ for bringing it to us :3
16年的MV,表現的意境放在現在仍在一流水準
唯一不足,只有看不到4K高碼率版而感到缺憾
EVO+在簡介中寫的'It was my biggest dream to do such a Colabo like this with them"
已經表現出這個製作組的魅力,可惜如今快7年過去了,沒有再次合作也是遺憾
In love for EVO+
聴いた瞬間から好き。。最高
I like literally loved ur addiction.... Well "[A]ddiction" hope you make another song with REOL again :D
コーラスの感じ好き
based Electrocutica, nice collab by the way!
アニメのEDで流れてたらかっこいいのに!
ホント大好き❤️
awesomeなvoice
I love the MV
はーEVOさんが歌うだけでお洒落でかっこ良くなりますねぇ‥(*´∀`)聞き入ってしまいます
Amazing as always EVO+!!
best collab ever!
Beautiful ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️✨✨✨✨
Yeah! XD
Очень необычно, но мне нравится! Мне кажется для создания такой музыки нужно богатое воображение, потому как очень много интересных музыкальных переходов. Они не портят ничего, но на фоне обычной русской музыки это звучит волшебно)
Ahhhh, I love it, EVO!!! Thank you!
does anyone have the lyrics in romanji and english.
上手すぎて鳥肌たったw
¡ES INCREIBLE! Escuchare esta cancion hasta que la odie ;)
This is really good!
AMNESIAみたい
I'm trying to transliterate to romaji, and I'm confused over the line "今 疾りぬける", where you pronounce 疾 as ”はし”. I can't find the reading in any dictionary! The closest is "しつ". Am I mishearing?
“疾” means ①disease ②speedy ③worry ④hate.
It is often used in the sense of ② in the word of “疾走”.
“走” is pronounced “hasi” and means “run”.So, "疾走" means "run at the full speed".
Some people use “疾” when they express the sence of “疾走" and in this case “疾” is pronounced “hasi” taking the sound from "走".
However, this isn’t formal and dictionaries don’t have it in this case...
But why is it pronounced 「はし」? Is it because of the 「り」?
Hirameki
“走りぬける”=“走る”+“ぬける”
“る” changes according to the following word when using with other words. (る→り)
Most of kanji have two different readings of On-yomi and Kun-yomi,
which are reflected of sound and meaning.
On-yomi is originally from Chinese pronunciation,
and Kun-yomi is the translation into Japanese native word.
In regard to “走”, the former is “そう”, the latter is “はし(る)”.
In regard to “疾”, the former is “しつ”, the latter is “やまい”or “はや(い)”or “にく(む)”.
I think some people use 疾 instead of 走 because this is cool…(?)
+Ve Re I must've missed out the rest of your initial comment (curse you RUclips hiding long comments!) but thank you very much for repeating. Seems there's much to learn still!
Hirameki
Yes, I think so too… (Sorry)
Oh, not at all! I hope it goes well.
이번노래좋다ㅠㅠㅠ
Where can i get lyrics?
Love you EVO+ ! Love this songs!! XDD
K. れりな
日本語でおk
通りすがりの OORer こいつ外国人な
Love evo+ so much
Falling in love with her voice
But-
I need romaji lirik :(
For Pandora an the other too T_T
歌わせてのところがイイ
so nice :D
NICE!
Dope
ジェットコースター乗るとき流れてそう