i dont think ive said this but thank you, really, for speaking slowly and clearly. it really helps me a lot also your voice is so soothing and soft. i love listening to it xD
Thank you for another wonderful video! 💜 All of them help me a lot to improve my Japanese. My favorite untranslatable word so far is 木漏れ日 (komorebi), which is usually described as "sunlight filtering through trees". I don't know of an equivalent in either English or German - which is a great pity. ☺️ Best regards from Berlin.
we don't normally use this word when speaking... but in games, a similar term we use is "God Rays". If you google image search it, you'll see how it looks like. You can also type in "God rays in games" to see it used in a game context. I think the feeling and image is still kind of different from 木漏れ日, but its what i thought of when seeing some of the pictures
The part about the KitKat was amazing I never though this could be a thing! And yes, I think I would also go with vanilla! It is just so good.. But there are other good flavors that I like to mix with vanilla. Eager for the next episode!
im new to your podcast, and im loving the content already! my favorite untranslate-able japanese phrase/word would be "しょうがない (shouganai)". i love how it implies that we cannot do anything about this circumstance anymore, so we must accept it and move on. 💙 ありがとうございます、たなかさん!これからよろしくお願いします☺️
could you create more video like this ? not only a words which are not be translated, but also simple phares or word in daily life. Explain meaning of a words is really helpful for japanese learning people. thanks
I really love kit kat! And didn't know it has a good meaning like that, thank you so much for letting me know about it. I also appreciate your efforts to make this kind of content. Ganbattte Tanaka san
At this point, it seems to me there are an infinite number of untranslatable words in Japanese. Many of the sentence-ending particles are in that class, but even leaving those out, there are soooo many words with shades of meaning that don't show up in dictionaries. For example, 過ぎる. The English dictionaries define it as "to pass beyond", but that isn't what it's usually used for, and doesn't capture the many places it shows up in speech. It takes experience and talking with native speakers to start picking up on these types of words, and that opens up a whole new world of "I'm never gonna learn this language!"😭😂 edit: I wanted to say that all the Japanese people I have talked with have been very patient and encouraging. For those who are studying on their own, finding a native speaker to talk with is *so* helpful. It's still hard, but not nearly as hard when you have a good friend to help.
I was just thinking this bcz even the simple word 'hai' can translate to many definition (I think). Like, indeed, yes, so, sir, and so on. At the moment I can't think more ways they would use it but a lot of times hearing it on RUclips or even anime, the translation for when they use 'hai' has different meaning depending on the circumstance. I thinkkk (please correct me) that one word could have a variety of meanings vs a English word with a concrete definition. Like you mention, I think it is better off learning this language with a friend or surrounding yourself with more Japanese speaking people. Little by little you catch phrases and start connecting bits and pieces of the puzzle. But not to be discouraged learning on your own the bits and pieces until you are around other native Japanese speakers. Glad to read your insight on this! 🙏🏼
I always struggle to find a good translation of 偉い, that matches the ways I see it being used. I often want to use the word in English, now that I know it, and: it's just not there. Perhaps we should just import it wholesale, the way we imported 大君 (Tycoon.)
That's a nice video. Can i request something? I hope u can make a video about onomatopoeia. Sometimes it's hard to understand what's mean. I appreciate if u make it. Thank you
Hello! I struggle a lot with こと.. I'm a french canadien who study Japanese trought english. IFor example, is there a difference between 私の趣味は映画を見ることです and 私の趣味は映画を見る Thanks!
i dont think ive said this but thank you, really, for speaking slowly and clearly. it really helps me a lot
also your voice is so soothing and soft. i love listening to it xD
田中さんの声がめっちゃ優しくてなんか落ち着くの感じをすぐ気がする。この動画を作ってくれてありがとうございます、日本語のボキャブラリーも文法を理解するとはとても役になった^^
私の日本語が苦手からすみません。
Tanaka san you have a beautiful pronunciation of consideration
いつもありがとうございます♪ 田中さんは落ち着いて話すので、日本語を聞くことができます。
Thank you for another wonderful video! 💜
All of them help me a lot to improve my Japanese.
My favorite untranslatable word so far is 木漏れ日 (komorebi), which is usually described as "sunlight filtering through trees". I don't know of an equivalent in either English or German - which is a great pity. ☺️
Best regards from Berlin.
Dappled sunlight???
Dare i ask, where in a natural text could you possibly find such a word? ww
@@banfirichard2498 If you're into gardening or read contemporary fiction and/or poetry, "dappled" isn't all that uncommon.
we don't normally use this word when speaking... but in games, a similar term we use is "God Rays". If you google image search it, you'll see how it looks like. You can also type in "God rays in games" to see it used in a game context. I think the feeling and image is still kind of different from 木漏れ日, but its what i thought of when seeing some of the pictures
The part about the KitKat was amazing I never though this could be a thing! And yes, I think I would also go with vanilla! It is just so good.. But there are other good flavors that I like to mix with vanilla. Eager for the next episode!
Really peaceful, I've benn listening to this while studying japanese. Its very calm.
いつもありがとうございます!授業で使わせていただいており、いつも助かっております!
オーストラリアから交換留学生が来た時に
「ただいま」「おかえり」「いってきます」「いってらっしゃい」「いただきます」「ご馳走様でした」という超基本的な家庭での挨拶、でも英語にはなかなかない表現を教えるのに苦労しました。
バディの子も苦労してました。
でも最終日が近づくと楽しそうに一緒に「ただいま!」「行ってきます!」って言ってくれて嬉しかったです☺️
Thank you for sharing. Such a wonderful video.
Arigato gozaimasu, Tanaka-san. I really enjoy the variety of videos that you post.
ありがとうございました!素晴らしいビデオです!
きっとのはニュアンスを知らなかった。ありがとうございます!🎉
これはすごくチヤナルです。沢山のことを教えてくれてありがとうございます。
im new to your podcast, and im loving the content already!
my favorite untranslate-able japanese phrase/word would be "しょうがない (shouganai)". i love how it implies that we cannot do anything about this circumstance anymore, so we must accept it and move on. 💙
ありがとうございます、たなかさん!これからよろしくお願いします☺️
3Dモデリングをしている時に聴いている。田中さんの声はとてもリラックスできます。ありがとうございます。
たなかさんはとっても綺麗な声がある
could you create more video like this ?
not only a words which are not be translated, but also simple phares or word in daily life. Explain meaning of a words is really helpful for japanese learning people.
thanks
congrats to your new podcast 🍾
I really love kit kat! And didn't know it has a good meaning like that, thank you so much for letting me know about it. I also appreciate your efforts to make this kind of content. Ganbattte Tanaka san
Tanaka san, arigatou🩷. Your voice is soft and beautiful🪻🪷, I like to listen your podcasts!💭💭💭
このニュアンスを考えた事がないから、この動画でありがとう!
「お疲れ様でした」has no satisfying English equivalent and it has bothered me ever since coming back to America.
we need more tanaka radio
At this point, it seems to me there are an infinite number of untranslatable words in Japanese. Many of the sentence-ending particles are in that class, but even leaving those out, there are soooo many words with shades of meaning that don't show up in dictionaries. For example, 過ぎる. The English dictionaries define it as "to pass beyond", but that isn't what it's usually used for, and doesn't capture the many places it shows up in speech. It takes experience and talking with native speakers to start picking up on these types of words, and that opens up a whole new world of "I'm never gonna learn this language!"😭😂
edit: I wanted to say that all the Japanese people I have talked with have been very patient and encouraging. For those who are studying on their own, finding a native speaker to talk with is *so* helpful. It's still hard, but not nearly as hard when you have a good friend to help.
I was just thinking this bcz even the simple word 'hai' can translate to many definition (I think). Like, indeed, yes, so, sir, and so on. At the moment I can't think more ways they would use it but a lot of times hearing it on RUclips or even anime, the translation for when they use 'hai' has different meaning depending on the circumstance. I thinkkk (please correct me) that one word could have a variety of meanings vs a English word with a concrete definition.
Like you mention, I think it is better off learning this language with a friend or surrounding yourself with more Japanese speaking people. Little by little you catch phrases and start connecting bits and pieces of the puzzle.
But not to be discouraged learning on your own the bits and pieces until you are around other native Japanese speakers.
Glad to read your insight on this! 🙏🏼
Thank you so much.💓
よろしくお願いします といった表現は翻訳するのに 結構難しい表現なんです。そして日常会話によく出てくるオノマトペの方がもっと翻訳しにくいと思います(笑)。たくさんあるし、私の母語にはそれとぴったり表現がないのです。
確かに日本語のオノマトペはとても難しい翻訳です。
Sweet voice😍
I want a lesson of Korean language like this but couldn't find one 😭😭😭😭
そういえば
糸井重里さんの大人語によくまとまって
いますが
辞書に載っていないのに
よく使う業界用語、ビジネス用語って
いっぱいあります。
I always struggle to find a good translation of 偉い, that matches the ways I see it being used. I often want to use the word in English, now that I know it, and: it's just not there. Perhaps we should just import it wholesale, the way we imported 大君 (Tycoon.)
A word that I can't really translate is definitely お疲れ, to people who understand it I just say it as is even when we're not speaking japanese
Yes, I agree!
thanks!
That's a nice video. Can i request something?
I hope u can make a video about onomatopoeia. Sometimes it's hard to understand what's mean. I appreciate if u make it. Thank you
Hello! I struggle a lot with こと.. I'm a french canadien who study Japanese trought english. IFor example, is there a difference between 私の趣味は映画を見ることです and 私の趣味は映画を見る Thanks!
But, how do we use キットカット?I mean in a conversation
I think another Japanese word that cannot be translated in English is "omotenashi"
안녕하세요❤
Yahooooo
One day, I hope to understand all this without subtitles.
こんばんは。
どうかな、多分‘えぐい‘も翻訳しづらいね~
だれだれ やぜ
キットカットの話はマジで面白かった
Omg i really like the kitto katto part and its similar sound meaning in japanese!!! ^-^
Thanks!
Thank you so much for your suppport!