Yemenite 500 years old poet in both languages hebrew and arabic the long version Im not sure of the accurate translation i hope I didn’t make it wrong: tell(feminine )inoccent one tell where are you to be found out so we will rejoice in tayman (i dont know what is this mean wise daughter of kings on your place tell me (where are you to be found at) Answered here sa’adiah in a far away kingdom /or in high place “palace” im still not sure :( ….. This is the short part of the poem :)
The feminine character he's talking to is his mind/soul. Sa'adia's soul then answers that she yearns to ascend to heaven and return to its godly origins, but she's not sure what's the best path there.
Lyrics here: Sapari tomo temimo Sapari nogil batemo Sapari nogil batemo Bat melokim hahakomo On makomeh sapari li On makomeh sapari li Sapari tomo temimo Sapari nogil batemo Sapari nogil batemo Onato yeno sa'adio li bafalterin aliyo Li bafalterin aliyo Va'ani toh lev annyo bayofi e'to me'ili Bayofi e'to me'ili Sapari, Sapari, Sapari tomo temimo Sapari nogil batemo Sapari nogil batemo It soared from the ark, the dove within me It sings forever, it flies free I call to thee, my torch in darkness, thou art born Ornaments of gold shine so bright You are the way, you are the light I dwell in this my shelter and thy birth do I foresee Sapari tomo temimo Sapari nogil batemo Sapari nogil batemo Bat melokim hahakomo On makomeh sapari li On makomeh sapari li Onato yeno sa'adio li bafalterin aliyo Li bafalterin aliyo Va'ani toh lev annyo bayofi e'to me'ili Bayofi e'to me'ili Sapari, Sapari, Sapari tomo temimo Sapari nogil batemo Sapari nogil batemo
The poet (Sa'adia Ben Amram) is talking to is his mind/soul. Sa'adia's soul then says that she yearns to ascend to heaven and return to its godly origins, but she's not sure what's the best path there.
@@petarjovanovic1481 No those are the actual Hebrew lyrics, it can be read in a lot of different ways depending on the community (here Yemenite pronunciation) but the written Hebrew Lyrics will mostly be the same all the tiime
I listened this amazing song in a Zara store in Stockholm and Shazam it 🎉❤
Mee to! Also in Zara!😂
wow!! me too today in a Zara store at Athens and i also shazam it too 😂
Shazamed this in Zara in Belgrade Serbia 🇷🇸 a week ago 🎉
Also Shazamed it in Zara Store- Istanbul!
I just did the same in Zara Fairview Montreal 😅
Okey, it is unbelievable that this masterpiece is that underrated. Like really?!
Harika
incredible
Je suis tombée amoureuse de cette chanson… Je connais pas du tout, je l’ai écouté pour la première fois dans le magasin H&M Paris Haussmann❤❤❤
תותחים❤️
Yemenite 500 years old poet in both languages hebrew and arabic the long version
Im not sure of the accurate translation i hope I didn’t make it wrong:
tell(feminine )inoccent one tell where are you to be found out so we will rejoice in tayman (i dont know what is this mean
wise daughter of kings on your place tell me (where are you to be found at)
Answered here sa’adiah in a far away kingdom /or in high place “palace” im still not sure :(
…..
This is the short part of the poem :)
The feminine character he's talking to is his mind/soul. Sa'adia's soul then answers that she yearns to ascend to heaven and return to its godly origins, but she's not sure what's the best path there.
Tayman - I think it probably means Yemen, it’s “Teiman” in Hebrew.
wow ! מעולה
Lyrics here: Sapari tomo temimo
Sapari nogil batemo
Sapari nogil batemo
Bat melokim hahakomo
On makomeh sapari li
On makomeh sapari li
Sapari tomo temimo
Sapari nogil batemo
Sapari nogil batemo
Onato yeno sa'adio li bafalterin aliyo
Li bafalterin aliyo
Va'ani toh lev annyo bayofi e'to me'ili
Bayofi e'to me'ili
Sapari, Sapari, Sapari tomo temimo
Sapari nogil batemo
Sapari nogil batemo
It soared from the ark, the dove within me
It sings forever, it flies free
I call to thee, my torch in darkness, thou art born
Ornaments of gold shine so bright
You are the way, you are the light
I dwell in this my shelter and thy birth do I foresee
Sapari tomo temimo
Sapari nogil batemo
Sapari nogil batemo
Bat melokim hahakomo
On makomeh sapari li
On makomeh sapari li
Onato yeno sa'adio li bafalterin aliyo
Li bafalterin aliyo
Va'ani toh lev annyo bayofi e'to me'ili
Bayofi e'to me'ili
Sapari, Sapari, Sapari tomo temimo
Sapari nogil batemo
Sapari nogil batemo
אךךך איזה קול
Could anyone tell us non hebrew/yemeni speakers what is the song about? Or translate it? I love tthe Orphaned Land version but this is great too...
The poet (Sa'adia Ben Amram) is talking to is his mind/soul. Sa'adia's soul then says that she yearns to ascend to heaven and return to its godly origins, but she's not sure what's the best path there.
Is it possibe to write lyrics with Latin Alphabet and translate to English?
Can someone write lyrics please?
סַפְּרִי תַמָּה תְמִימָה סַפְּרִי נָגִיל בְּתֵימָא
בַּת מְלָכִים הַחֲכָמָה אָן מְקוֹמֵךְ סַפְּרִי לִי
עָנְתָה יוֹנָה סְעַדְיָה לִי בְּפַלְטֵרִין עֲלִיָּה
וַאֲנִי תּוֹךְ לֵב אֳנִיָּה בַּיְּפִי עוֹטָה מְעִילִי
But this is not how it is pronounced because it is sung in Yemenite pronunciation.
@@petarjovanovic1481 No those are the actual Hebrew lyrics, it can be read in a lot of different ways depending on the community (here Yemenite pronunciation) but the written Hebrew Lyrics will mostly be the same all the tiime
@@neauno3647 Vocalization used here is Tiberian vocalization which is not how the text is pronounced in this song.
@@petarjovanovic1481 But Yemenites use the Tiberian vocalisation system with minor differences