[Free Flight] Delvirta - Amadeus [Steins;Gate 0 Visual Novel OP RUS Cover]
HTML-код
- Опубликовано: 5 окт 2024
- ✧ MP3: goo.gl/cZrL8m ✧
✦ Amadeus / Амадеус ✦
[Steins;Gate 0 Visual Novel Opening Theme]
✦ Originally by: Itou Kanako ✦
Релиз выпущен при поддержке группы Translab ( translab)
• Vocals: Delvirta ( / delvirta )
• MIX: Delvirta, Chocola, Amaya, Bars MacAdams
• Russian Lyrics: Zusman_g, Yuki Eiri
• Art: Yuki K.
• Video: Dragonusum, Chocola, Tromgius
• Subs: Tromgius, Chocola
Спасибо всем, кто поддерживал и работал над релизом!
Отдельное огромное спасибо LunеFоx'у за прекрасное интро!
***********************************
ffdub
/ freeflightdub
***********************************
Как же все таки жалко, что о вас почти никто не знает...
Такой качественной работы днем с огнем не сыщешь, а тут еще и арт специально сделан. Очень надеюсь что вы еще успеете прославиться!
Спасибо огромное за тёплые слова и за то, что цените! Нам можно помочь стать более известными - делиться нашими каверами с теми, кому это интересно. Мы будем очень рады и признательны! 🤗❤
Вау, отличный кавер, особенно респект тем, кто ответственен за русский текст, перевод просто выше всяких похвал!!
Спасибо большое за высокую оценку нашего труда!
Лучшие переводы серии Steins;Gate - спасибо большое за творчество!
Очень хорошо спето, спасибо за кавер, странно, что о вас так мало людей знают
Спасибо большое! 😊
Да, к сожалению, мало... но мы работаем над этим. Будем также очень благодарны, если вы нам поможете и расскажете о нас. 😍
~Free Flight~ желаю вам удачи, постараюсь рассказать о вас своим знакомым/друзьям, которым это будет интересно
Спасибо огромное! * ^_^ *
Потому что есть сати акура (((
Но я люблю дел)
Пришел переслушать после релиза альфы перевода
Шаришь
El. Psy. Kongroo. от переводчика :)
Плюс, мне тоже понравилось!
Я с визуальной новеллы, шикарно спела 😀👍 и "Skyclad no Kansokusha" в твоём исполнении мне нравится ещё больше 😉
Спустя 3 года, попал в рекомендации!)
Очень классно, мне нравится
спустя еще 4 года забрел сюда случайно, а тут мой комментарий)
кавер все еще очень нравится
@@kyuoma653 Спустя 6 лет, попал в рекомендации!)
Очень классно, мне нравится
Великолепная работа! Спасибо!
Рады стараться! ^_^/ Взаимное спасибо!
Waow, it's a cool, Thanks. Просто филигранно, реально круто!!! Спасибо!
Отлично!Несмотря на то,что я слышу эту песню впервые,но она мне овчень нравится
Спасибо! ^_^/
Тут прекрасно все 👍😤
После игры в Альфа версию русского перевода SG 0 с твоим кавером в качестве опенинга пришел пересмотреть, классно спето!
Потрясающий перепев любимой песни "Штейновских Врат". Спасибо👍❤️
огромное спасибо это топ!
Передаю привет привет из 2021 года.
Эль псай конгоро.
Молодцы! Удачи в будущих проектах!
спасибо большое! * ^_^ *
Это потрясающе!
Лучший кавер на эту песню!!! Творческих успехов тебе!! Перевод шикарный!
Охохо, спасибо рекомендациям ютуба. И в японской версии опенинг нолика мне нравился (как и все опенинги новеллы/анимки). А в русской звучит душевнее и приятнее. Красота в общем ^^
Годнота то какая :3
LoveLenochka спасибо, мы старались! 😄
Хороший кавер. 10 из 10 Курис
Благодарим! ♥
Ну и по поводу кавера : он прекрасен.
LxDization спасибо огромное! 😄
О, май гад! Да это же те самые красивые ученые ヾ(≧▽≦*)o
Ooh ❤❤❤
Жаль Окабэ, в итоге он сломался/ сумел достичь своей цели , многое потерял , многим пожертвовал
И так часто бывает в жизни...
А есть ето аниме
@@annafedorenko2567адаптация визуальной новеллы? Есть, называется также, студия White Fox
Не под моц вкус, но спето неплохо, перевод хорош, эта работа точно заслуживает больше внимания
Спасибо)
«Организация» изъяла лирику из описания, поэтому пришлось сгонять за ней на линию Врат Штейна. Эль. Псай. Конгро:
«Знать не хочу, быть ли дождю», -
Я упрямо говорю себе, зонтик оставляя.
Добрая ложь слёзы, как дождь,
Стёрла из моей реальности нежно без следа.
Из осколков выси небесной, что я скрыл от прочих глаз,
Не собрать отныне и впредь грядущих дней великий пазл.
Как отыскать ответ среди возможных, как отсечь наведённый шум?
Чтобы исполнить своё обещанье, истиной бога смогу обмануть.
Пусть пока что не подозревает мирозданье, но Нулевые Врата распахну,
На частицы разбив бытие, чтобы потом оно возродилось.
Хрупкое сознанье ускользает, но, собрав все силы, я устою -
Гордое время теченье своё вновь начнёт для тебя,
Миг за мигом,
Как и раньше…
Лишь у меня память о днях,
Что с тобою провели вдвоём, в сердце остаётся.
Я потерял всё, что создал,
И событий горизонт теперь мрачен без тебя.
И осколки вечной любви, что спрятал я от прочих глаз,
Так близки, но так далеки - как звёзды в предрассветный час.
На самом деле, ещё не поздно, есть возможность всё вернуть:
Чтобы исполнить своё обещанье, хитростью бога смогу обмануть.
Очень скоро кончится отсчёт, без колебаний я Нулевые Врата распахну,
И ярчайший свет поглотит тьму на моём пути без остатка.
Чудо тёплым смехом в мир ворвётся, чтобы превратиться в чью-то судьбу:
Гордое время теченье своё вновь начнёт для тебя,
Миг за мигом,
Как и раньше…
Пусть пока что не подозревает мирозданье, но Нулевые Врата распахну,
На частицы разбив бытие, чтобы потом оно возродилось.
Хрупкое сознанье ускользает, но, собрав все силы, я устою -
Гордое время теченье своё вновь начнёт для тебя,
Миг за мигом,
Как и раньше…
666 лайков.
Уже больше xD
"Как и раньше"? Там же hajimaru!
Грамотный перевод пишется по смыслу, а не дословному переводу отдельных слов/словосочетаний. К сожалению, дословно переведённые тексты не поются...
hajimaru = начинаться. Здесь в тексте "Гордое время теченье своё вновь НАЧНЁТ для тебя, как и раньше. Просто перенесено слово "начинать" в другую часть припева. Издержки разницы между японских и русским языками. Однако смысл оригинального текста сохранён. B-)
@Сергей Чигарев Та не, просто японский в универе учу.
@@freeflightdub Если дословно перевести то речь магистра йоды получится
Во первых Амадей так как курису звали моцартом, второе нулевые врата это исход из линии игры, то есть открытые врата являются 3ей мировой войной a.k.a смерть курису a.k.a смерть ещё многих персонажей
Тут нет никакой ошибки. Советую сначала познакомиться и историей происхождения полного имени Моцарта. Как его только не величали : Амадей, Амадеус, Амадео. В большинстве стран закрепилось именно имя Вольфганг Амадеус Моцарт(Wolfgang Amadeus Mozart), а не Амадей(Amadé) на французский манер. Но Россия - исключение. В ней по какой-то причине закрепилось именно имя Амадей. Ну и во-вторых, "Амадеус" во вселенной S;G 0 это все же компьютерная программа, а не имя существующего человека. Названия компьютерных программ не переводят на другие языки(по крайней мере в подавляющем большинстве), то есть используют транслитерацию. Ты же свою операционную систему не называешь "Окна"? Ну и в-третьих, никто Курису не называл Моцартом, Курису при рождении назвали Курису Макисе, а не Амадеем, Амадеусом или как-то там еще. "Амадеусом" назвали систему хранения памяти и искусственного интеллекта. Ну и насчет нулевых врат. Исходя из контекста этой песни, становится вполне себе очевидно, что речь идет о мировой линии Врат Штейна. Ну уж точно никакая там не смерть Курису, других персонажей и 3-я мировая война.
@@LxDization так название этой программы это отсылка к Моцарту
Не Амадеус, а Амадей.
(Щас бы музыкантам не знать русификатор имени Моцарта)
Tsunami Art да, фактически вы правы - Амадей, если говорить о Моцарте (и среди занимавшихся релизом есть музыканты 😁).
Однако, так как это название программы, решили не переводить. Например, когда мы используем "Windows", мы не говорим, что используем "Окна" ) Тут тот же принцип. Поэтому мы оставили "Амадеус")
А можете рассказать что за отсылка?
Амаде́й (лат. Amadeus, нем. Amadeuss, фр. Amédée, итал. Amedeo, исп. Amadeo) - «возлюбленный Бога», «любящий Бога») - мужское имя. Wolfgang Amadeus Mozart = Вольфганг Амадей Моцарт.
1) Во-первых, учёные, занимавшиеся разработкой системы ИИ (преимущественно Махо и совсем немного Курису) - фанаты Моцарта, можно сказать, что они подружились именно из-за любви к музыке Моцарта. И система ИИ была предположительна названа Amadeus именно поэтому.
2) Во-вторых, Махо немного завидовала тому, что Курису моложе её и уже добилась таких ослепительных успехов, что её работа в 17 лет была даже напечатана в журнале Science. Из-за этой зависти она ассоциировала Курису с Амадеем Моцартом, а себя, с Сальери (врагом Моцарта) и даже взяла себе никнейм Salieri для входа в эту программу.
Поздновато уже, но ко всему этому добавлю, что латинское окончание "-us" ни в каком виде не переводиться на русский в именах собственных. Для прмера Uranus, Cerberus, Markus и т.д. Транслитерация работает лишь на чистый английский, латинские окончания никогда не транслитируются на прямую в русский язык!
Benjiro Seiten ru.m.wikipedia.org/wiki/Амадеус
Тогда почему "Амадеус-квартет"?