Belgian German vs Standard German

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 янв 2025

Комментарии • 421

  • @KeesBoons
    @KeesBoons 4 месяца назад +31

    Ich komme aus dem Süden der Niederlande (südlich von Eindhoven) und es überrascht mich, wie viele Laute und Wörter aus das Belgian Platt unserem lokalen Dialekt entsprechen. Ich konnte nur einige Wörter nicht sofort unterbringen.
    Ich hätte nie gedacht, dass es so viele Ähnlichkeiten gibt, obwohl die Region, in der das Belgische Platt gesprochen wird, relativ nabei ist.

  • @p.sonntag3018
    @p.sonntag3018 4 месяца назад +92

    Sympathischer Mensch, die Renate. Grüße aus Ostbrandenburg!

  • @brlouistube
    @brlouistube 4 месяца назад +134

    Diese Serie „ German Dialects Compared“ ist sehr, sehr interessant. Vielen Dank für sie. Wie Sie zwischen Hochdeutsch, Plattdeutsch, ostbelgischem Platt, Niederländisch, Französisch und Englisch gewechselt haben, hat mich schwindlig werden lassen haha. Renate ist eine echte Polyglottin.

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  4 месяца назад +6

      Danke! Hoffentlich überwiegt der Spaß den Schwindel! 😅

    • @brlouistube
      @brlouistube 4 месяца назад +1

      @@EasyGerman Ohne Zweifel, ich hatte viel mehr Spaß😂

    • @Taichientaoyin
      @Taichientaoyin 4 месяца назад +4

      Nederlqnds is geen dialect 😅

    • @ivodassen87
      @ivodassen87 3 месяца назад +4

      This dialect is ver similar to the dialect spoken in the very souther eastern part of the Netherlands, in the area of Kerkrade and Vaals. Just across the border from Aachen. And it sounds very similar to Kolsch.

    • @erikthehalfabee6234
      @erikthehalfabee6234 3 месяца назад

      Even goed lezen ​@@Taichientaoyin

  • @damion2226
    @damion2226 4 месяца назад +29

    Ich liebe diese dialekte videos! Sehr großartig!

    • @scott88
      @scott88 4 месяца назад +2

      Ich auch

  • @TradOrganist
    @TradOrganist 4 месяца назад +26

    Als Niederländer der in Deutschland studiert hatte, finde ich dieses Video unheimlich toll uns der Dialekt sehr einfach zu verstehen. Finde trotzdem dass der Dialekt mehr Deutsch als Niederländisch ist.

    • @roodborstkalf9664
      @roodborstkalf9664 3 месяца назад +2

      Frankische achtergrond

    • @lars6870
      @lars6870 3 месяца назад +10

      Komt heel erg in de buurt van het Limburgs. Vaals en Kerkraads is bijna hetzelfde als Oost-belgisch

    • @rogerlousberg8864
      @rogerlousberg8864 3 месяца назад +1

      @@lars6870 ja en nee het is precies de mix tussen Ripuarisch (Vaals en Kerkrade) en de dialecten van dorpen als Gronsveld Eijsden Margraten en hun uitspraken. In de middeleeuwen was het één land en de heren van de bekende kastelen bezaten vaak aan overal wel stukken grond.

    • @Lenny-kt2th
      @Lenny-kt2th 3 месяца назад

      Helemaal mee eens.

    • @lars6870
      @lars6870 3 месяца назад

      @@rogerlousberg8864 dan zou ik eerder de dialecten die aan de duitse grens liggen meetellen ipv gronsveld etc..

  • @georgeholmer8563
    @georgeholmer8563 3 месяца назад +7

    Fantastisch, ich liebe Ostbelgien! Und dieser Frau spricht platt, Deutsch, Niederländisch, Französich und Englisch. Genau so kenne ich die Ostbelgen.

  • @terveron
    @terveron 4 месяца назад +6

    Ich hab in Saarbrücken gewohnt, und da hab ich vieles von Französisch und Luxemburgisch mitbekommen. Das Video fand ich sehr interessant und drüber hinaus hat mir die gute Laune von Renate sehr gut gefallen, ich denke das hat sehr mit vielen Sprachen können zu tun.

  • @TheRickyLevi
    @TheRickyLevi 4 месяца назад +14

    Ich bin niederländer (oder “holländer”, aber eigentlich komme ich nicht aus Holland 🤪) und komme aus Heerlen/Kerkrade. Hier sagen wir auch ‘Plat’ und unser Dialekt ist ja dem Kölsch und dem Ostbelgischen Platt sehr sehr ähnlich.
    Ich han dan óch alles versjtoa!
    Two interesting thing about this language/dialect continuum:
    1. Officially its name is Ripuarian/Ripuarisch, it is but generally called ‘Platt’ in Germany or ‘Plat’ in the Netherlands-where it is mostly considered a dialect of Limburgian/Limburgs
    2. I cannot speak for the varieties spoken in Germany, but I know for a fact that the varieties spoken in NL are one of the few Germanic dialects, together with Limburgian (Limburgs, spoken in the Dutch and Belgian provinces of Limburg) that actually employ differences in tones to convey differences in words and thus meaning. Thus, it is a tonal language, just like Cantonese and Mandarin Chinese.

  • @hrenes
    @hrenes 3 месяца назад +6

    Leuke aflevering! Na 30 jaar vakantie in Luxemburg en de Oost Kantons was dit best goed te verstaan! Grüsse!

  • @lilianebergmans4208
    @lilianebergmans4208 4 месяца назад +10

    Du bist wirklich sympathisch, Renate! Und du hast das ostbelgische Plattdeutsch total super erklärt und dargeboten mit Karin!!! Herrlich!🎉
    Lilli...Wanderfreundin von Christa und Manfred😅

  • @klimtkahlo
    @klimtkahlo 4 месяца назад +10

    Wow Cari!!! You have a talent for dialects!!!🎉👏 I understood thanks to the subtitles! ONLY!

  • @user-Fernand1910
    @user-Fernand1910 4 месяца назад +79

    Ich, aus Luxemburg, habe natürlich alles verstanden. Der/das Platt aus Eupen, Sankt Vith, die ganze Gegend ist sehr änlich zu unsere Sprache. Deswegen haben wir auch sehr gute Beziehungen zu den Leuten aus Ost Belgien. äddi Cari an Renate!

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  4 месяца назад +28

      Es wäre fantastisch mal ein Video zu machen über Luxemburgisch! Falls du Interesse hast oder jemanden kennst, schreib uns doch gerne: www.easygerman.org/contact
      Liebe Grüße,
      Cari

    • @user-Fernand1910
      @user-Fernand1910 4 месяца назад +3

      @@EasyGerman Dafuer mueste ich eine Schule oder aenlisches eunschalten! MfG, Michel

    • @sarc9807
      @sarc9807 4 месяца назад +6

      Meine Oma ist in der Eifel aufgewachsen und hat ganz ähnlich mit ihren Freundinnen von damals am Telefon gequatscht . Hab auch Verwandtschaft in Trier und Luxembourg und ja das Platt hier hat auch etwas diesen moselfränkischen Singsang . Ich liebe das , auch wenn ich nicht viel verstehe 😅

    • @fivantvcs9055
      @fivantvcs9055 4 месяца назад +2

      Ja und sogar in Lothringen (Moselle/Moselland), Fernand als die beiden Platt sind general das selbe.

    • @dawi8929
      @dawi8929 4 месяца назад +1

      ​@@EasyGerman ​ Zeigt doch mal auf Landkarten in welchen Gebieten Belgiens (oder Luxemburgs) dieser Dialekt gesprochen wird.
      Ich hab alles durchgeguckt, aber nichts genaues gefunden.

  • @JannaBaibatyrova
    @JannaBaibatyrova 4 месяца назад +4

    Das war toll, danke 🥰 Ich finde das sehr interessant, dass die gleiche Wörter, verschiedene Bedeutungen in verschiedenen Dialekten haben.

  • @Stelphy876
    @Stelphy876 3 месяца назад +3

    I'm dutch and i once visited Copenhagen, now that was similarly confusing. They use almost similar words but give them different meanings. As if they are from a parallel universe but made different choices in language haha. Now hearing Platt from East Belgium really reminds me of this experience, it sounds so understandable yet it's different. Fascinating.

  • @christianpipes2110
    @christianpipes2110 4 месяца назад +22

    Endlich ist ein Video von belgischen Deutsch angekommen!

  • @ridvandalgic
    @ridvandalgic 4 месяца назад +45

    14:50 The Etymological Journey of "Mazout"
    "Mazout", a term commonly used in French to denote fuel oil, has an intriguing etymological journey that traverses linguistic and cultural landscapes. The word's origin can be traced back to two distinct roots: Russian and Arabic.
    In the Russian narrative, "mazout" derives from the verb "mazat'", which means "to grease" or "to lubricate". This connection reflects the fuel's viscous nature and its application in machinery.
    An alternative etymology links "mazout" to the Arabic word "makhzoul", signifying "residue" or "leftovers". This association highlights the fact that fuel oil is a byproduct obtained during the refining process of crude oil.
    The term's first recorded use dates back to around 1905 in Baku, a city that was then a burgeoning center of the oil industry. The emergence and popularization of "mazout" in this context underscores its connection to the development of the petroleum sector.
    "Mazout" made its way into the French language via the Russian word "mazut", which shares the same meaning. Today, "mazout" is firmly embedded in the French lexicon, serving as a testament to the interconnectedness of languages and the influence of industrial advancements on vocabulary.
    The etymological journey of "mazout" thus showcases a fascinating interplay of linguistic and cultural influences, reflecting the complex history of this vital energy source.

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  4 месяца назад +7

      Thank you, very interesting! ☺

    • @annemartine
      @annemartine 4 месяца назад +5

      Thank you! Mazout is the word for 'stookolie' or heating oil in our dialect of Tienen, which has quite some French words in it.

    • @HotelPapa100
      @HotelPapa100 3 месяца назад +4

      @@annemartine Diesel and fuel oil are technically the same, only taxation is different. For that reason fuel oil is often odorized, so you can smell when a vehicle is operated with fuel oil.

    • @flitsertheo
      @flitsertheo 3 месяца назад +1

      @@HotelPapa100 It also has a different colour, and regularly the police checks diesel vehicles for using the wrong coloured, cheaper oil.

    • @berttroubleyn3475
      @berttroubleyn3475 3 месяца назад +2

      Fun fact: in Flandern (ich bin Flämisch, also entschuldigen Sie mir meine Fehler auf Deutsch) ist "mazout" nicht nur "Diesel" sondern auch ein Getränk, das eine Mischung ist von Pils und Cola. Wird getrunken von Leute, die Pils zu bitter finden. Ich denke, dass die Name "Mazout" davon kommt, dass die Farbe vom Getränk änlich ist and der Farbe von "rote Diesel".

  • @SJ-vr4wy
    @SJ-vr4wy 4 месяца назад +17

    Interessant. Nömmes sagt mann verschiedene Dialeten in die niederländische Provinzen Noord Brabant und Limburg auch. Und kallen sagt bestimmt in Limburg auch. Verzällen ist wie vertellen in standard Nierderländisch. "En leuk om ook Nederlands te horen". Dass Ost Belgische Platt war ganz gut zu verstehen

  • @annemartine
    @annemartine 4 месяца назад +24

    Einfach herrlich!
    Ich bin Belgierin und spreche flämisch. Habe vor fünfzig Jahren in der Schule Deutsch gelernt.
    Ich wohne in Tienen (Brabant) nicht so weit von Wallonien, wo man bekanntlich (eine Art) französisch spricht. Dennoch sagen wir im Tiens Dialekt nicht 'ik' sondern 'ich', nicht 'mij' sondern 'mich' und nicht 'u' oder 'jou' sondern 'uch' (von 'euch').
    Woher dieser Einfluss kommt weiß ich leider nicht.

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  4 месяца назад +3

      Wow! Wie schön!

    • @klaushuber4446
      @klaushuber4446 4 месяца назад +6

      Das liegt daran, dass es ein Dialektkontinuum zwischen dem Platt auf der deutschen und auf der niederländischen bzw. belgischen Seite gab. Die Leute sprachen früher auf beiden Seiten der Grenze das gleiche Platt, nur auf der niederländischen Seite benutzen sie Niederländisch als Schriftsprache und auf der deutschen Seite Hochdeutsch. Je weniger Platt gesprochen wird, desto mehr geht der Zusammenhang verloren.

    • @annemartine
      @annemartine 4 месяца назад +1

      ​@@klaushuber4446 danke!

    • @theChaosKe
      @theChaosKe 4 месяца назад +4

      Das liegt daran, dass Tienen sehr weit südlich liegt. Wenn du dir eine Karte von der Grenze vom Niederdeutschen zum Hochdeutschen anschaust und sie imaginär weiter nach westen verschiebst, merkst du dass Tienen da sehr dicht an der Grenze liegt und daher auch ein paar lautverschiebungen wie ik zu ich mitgemacht hat (ähnlich wie zum Beispiel limburgs).
      Das westfränkische wurde halt vom lateinischen (später französischen) überformt daher wird da kein "deutsch" gesprochen.

    • @JeanStargir
      @JeanStargir 3 месяца назад +2

      Hi AnneMartine, I'm also from Tienen. What you're describing is the Uerdingen Line (ich/ik). Tienen is right on the border between Limburgs, Brabants and Waals. The part around Landen even has platdiets which very much resembles Renate's dialect. I frankly don't understand the locals 10km from my door 🙂
      nl.wikipedia.org/wiki/Tiens
      en.wikipedia.org/wiki/Uerdingen_line

  • @ArnoutVanhulle
    @ArnoutVanhulle 4 месяца назад +34

    Als flämischsprachiger Belgier, der in der deutschsprachigen Schweiz lebt, habe ich alles verstanden. Es ist fast noch einfacher zu verstehen als Hochdeutsch.

    • @PR-cj8pd
      @PR-cj8pd 4 месяца назад +8

      Als flämischsprachiger Belgier, der in der deutschsprachigen Schweiz lebt, habe ich fast nicht verstanden. Aber die leute hier in der Schweiz verstehe ich auch nicht.

    • @RogerDircks
      @RogerDircks 3 месяца назад

      Jullie stoken op Mazout.

    • @n_be_de_pl_at
      @n_be_de_pl_at 3 месяца назад +3

      Groeten aan de collega vlamingen

    • @theoriet8723
      @theoriet8723 3 месяца назад +2

      @@PR-cj8pd Schwiezerdutch ist doch nicht so schwer..... Velo is velo...

    • @Deelom100
      @Deelom100 3 месяца назад +3

      @@PR-cj8pd Källe, Verzällen, Rösten, kick es. These words are very similair to Limburgish and Flemish in general

  • @virginiasilvamaro8723
    @virginiasilvamaro8723 4 месяца назад +2

    Fantastisch, Cari!! Und vielen Dank Dir auch, Renate!! 🥰 Du bist total nett!!

  • @rorahm
    @rorahm 4 месяца назад +4

    Wow, das war jetzt richtig toll euch beiden zu lauschen, zuzuhören. Ich hab dieses belgische Platt noch nie gehört. Spontan denke ich es besser verstehen zu können als das norddeutsche Platt. Spannend finde ich als Schweizer auch die eine oder andere Übereinstimmung mit allemannischen Dialekten wie zum Beispiel 'verzellä' für 'erzählen' (äs Gschichtli verzellä) oder 'fiirä' für 'feiern' (Hochziit fiirä).
    PS: Renate du bisch oder ebä bos ä Granatä 😍

  • @RobSchreurs
    @RobSchreurs 3 месяца назад +3

    Ich komme aus den Süden der Niederlanden, die Provinz Limburg, und das Ostbelgisch ist für mich ganz leicht zu verstehen, dieses Video fand Ich Herrlich. Ich spreche 7 Sprachen, und erlebe viel Spass dabei und mich mit andere Leute im Ausland zu unterhalten. Vielen Dank, und selbstverständlich ein Abo.

  • @evaronaszegi6254
    @evaronaszegi6254 4 месяца назад +4

    Für mich war das ein schönes
    Abenteuer in der Welt der deutschen Dialekte. Gratuliere zur Sendung

  • @svenrichtmann6792
    @svenrichtmann6792 4 месяца назад +9

    Ich glaube wer Kölsch oder Letzeburgisch spricht, würde sich mit dieser Sprache wohlfühlen.

  • @aas12845
    @aas12845 4 месяца назад +2

    Das fühle wie ein andere Sprache. Sie is so sehr unterschiedlich. Sehr interresant!

  • @justicefonfara17
    @justicefonfara17 4 месяца назад +4

    Very informative video thank you Cari

  • @willemvluggen4991
    @willemvluggen4991 3 месяца назад +5

    Hier Süd-Limburg, 10 km westlich von Aachen. Wir sprechen auch Platt. Sehr ähnlich mit dem Platt von Renate.

  • @osmartorres378
    @osmartorres378 4 месяца назад +14

    Im Süden Brasiliens sprachen die Nachkommen Tausender pommerscher Auswanderer aus der Region zwischen Stargard und Köslin einen platpommerschen Dialekt, der heute in Europa verschwunden ist und nur noch in Brasilien gesprochen wird.

    • @rorahm
      @rorahm 4 месяца назад +2

      Das finde ich sehr interessant. Ist dieser Dialekt dem belgischem Platt ähnlich? Wäre doch toll davon auch mal ein solch schönes Easy German Video zu sehen!

    • @Ba34qt
      @Ba34qt 4 месяца назад

      Mach doch mal ein Video!

    • @anthemsofeurope2408
      @anthemsofeurope2408 4 месяца назад +7

      Ostpommersches Platt und Belgisches Platt haben aber nichts mit einander gemeinsam. Das erste ist ein Ostniedersächsischer Dialekt, das andere ein Westmittelfränkischer

  • @MS-lq8ik
    @MS-lq8ik 4 месяца назад +4

    Habe leider nicht viel verstanden, aber Renate ist super sympathisch, liebe Grüsse an Euch 😊

  • @JayVee73
    @JayVee73 3 месяца назад +5

    Als Belgier aus Limburg sind viele Wörter gleichwertig, so ist "keine" für uns "Niemes", für die Ostbelgier ist es "Nömmes".

  • @asiatmpo1
    @asiatmpo1 4 месяца назад +1

    Loved this episode, just when you seem to get the hang of Belgian German, zoom it goes off in a different tangent, to keep you on your toes.

  • @sozinho1
    @sozinho1 4 месяца назад +2

    Sehr interessant. Hat mir sehr gut gefallen. Ich finde die deutschen Dialekte sehr interessant und diese Serie finde ich wunderbar.
    Die Renate ist auch eine sehr sympatische Frau.

  • @arthurjankowski9628
    @arthurjankowski9628 4 месяца назад +9

    Als Öcher/Aachener verstehe ich alles.

  • @rolferdorf6553
    @rolferdorf6553 4 месяца назад +2

    Renate ist eine wunderbar sympathische Frau! Ich bin in der Eifel aufgewachsen (Prümer/Bitburger Gegend) und verstehe sie sehr gut.

  • @TransportRoutine
    @TransportRoutine 4 месяца назад +3

    Komplett erstaunt! War noch nicht in Ostbelgien. Vielleicht in der Zukunft... Tolles Video!

  • @cocoa575
    @cocoa575 4 месяца назад +1

    Ich liebe diese Reihe Videos!
    Danke für eure tolle Arbeit 🎉❤

  • @lucilarey85
    @lucilarey85 4 месяца назад +6

    We love your videos, Easy German team! Special request: Can you make a Langsame Deutsche at the Kita? New mom here!

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  4 месяца назад +5

      That's a fantastic idea! If you know a Kita that would be ready to participate, please send us a message. It's a wonderful idea :)
      www.easygerman.org/contact
      Liebe Grüße,
      Cari

  • @stefflo712
    @stefflo712 4 месяца назад +1

    Great video! Usually when people compare dialects of a language, I'm not satisfied, but this one is very well done! And I'm also shocked at the difference :D

  • @gschock201
    @gschock201 3 месяца назад +1

    Erneut ein tolles Video 😀👍
    Und die Renate, so charmant und sympatisch ❤

  • @ericdries4955
    @ericdries4955 4 месяца назад +12

    My family is from East Belgium a few km from the German border. Interesting conversation. I was fortunate to visit family with my wife summer of 2023 to St. Vith Belgium.

  • @dreasbn
    @dreasbn 3 месяца назад +5

    so wie ich das verstanden habe, sprechen die Eupener eher ripuarisch, also eher wie die Aachener und die St. Vither sind eher moselfränkisch, also Hunsrück, Saarland, Luxemburg etc...

  • @Erg0n0mix
    @Erg0n0mix 4 месяца назад +2

    Ja, wer aus dem kölschem Sprachraum kommt versteht es recht gut. Liegt wohl auch daran, wie Renate es bei den Ostbegiern auch sagt, das von Ort zu Ort Wortunterschiede auftreten, wir daher wohl auch sprachoffener interpretieren,
    Anmerung zu Keiner: Auch im Standarddeutschen gibt es den "Niemand" (nümmes)

  • @landerlaurits
    @landerlaurits 3 месяца назад +1

    Ich bin Flame, hab Deutsch an der Uni studiert und ich hatte noch nie erfahren das es ein so anderes Dialekt gibt in Belgien!

  • @janpacholski2989
    @janpacholski2989 4 месяца назад +1

    Fantastisches Video! Es ist ein sehr informatives Gespräch gewesen und Renate ist super sympathisch! ❤ Dies mit dem Kirchhof habe ich verstanden, bin stolz auf mich. 😉🤪

  • @nanakatana1
    @nanakatana1 4 месяца назад +49

    Ein Video über Namibisches Deutsch wäre auch interessant :)

    • @keanancupido
      @keanancupido 4 месяца назад +5

      Stimmt!!

    • @b_bobsch
      @b_bobsch 4 месяца назад +2

      Windhoek (Namibia) | Easy German 136

    • @keanancupido
      @keanancupido 4 месяца назад +1

      @@b_bobsch ohhh danke!! Ich wohne in Kapstadt aber war noch nie in Namibia. Wäre cool wenn ich den Dialekt ein bssl hören kann.

    • @b_bobsch
      @b_bobsch 4 месяца назад +1

      @@keanancupido Schau's dir an. Da gibt's mehrere Folgen.

    • @keanancupido
      @keanancupido 4 месяца назад +1

      @@b_bobsch Hab gerade das Video geguckt. Fand ich total klasse, die alle sprechen Deutsch so gut!

  • @anna_krykovliuk_german_online
    @anna_krykovliuk_german_online 4 месяца назад +2

    Danke für eure Arbeit 🫶

  • @jomercerlmt5727
    @jomercerlmt5727 Месяц назад

    This is my favorite dialect episode--I love Renata!

  • @ErklaerMirDieWelt
    @ErklaerMirDieWelt 4 месяца назад +4

    Meine Mama kommt aus der Vulkaneifel. Eifelplatt aus den Dörfern dort klingt ganz ähnlich. Liebe Grüße über die Grenze!

  • @timosyska9894
    @timosyska9894 3 месяца назад

    Als Person, die aus der Vulkaneifel kommt finde ich es echt beeindruckend wie ähnlich doch viele der vermeidlichen komplett anderer Wörter sind. Viele auch, welche man selber als normal hochdeutsch betrachtet, fallen einem auf, dass diese doch zum Platt gehören, was man redet.
    Natürlich gibt es auch riesige unterschiede, aber vieles ist sehr gut zu verstehen.

  • @fritzwerthmann4460
    @fritzwerthmann4460 4 месяца назад +6

    Wer im Sommer Kappes klaut, hat im Winter Sauerkraut

  • @peterkesseler9898
    @peterkesseler9898 4 месяца назад +2

    Ich komme aus dem Westerwald. Die moselfränkische Mundart reicht bis zu uns in das nördliche Rheinland-Pfalz. Da wir auch nahe dem Kölner Raum wohnen und ich Platt zumindest verstehe, aber nur noch einzelne Wörter nutze, konnte ich recht viel verstehen. Sehr interessantes Video!

  • @jeremyconnor8625
    @jeremyconnor8625 3 месяца назад +2

    Spannend, den Dialekt kannte ich noch nicht :) Ich finde, wie Cari auch meinte, dass das wie das Düsseldorfer Platt klingt

  • @TheGoodDrEvil
    @TheGoodDrEvil 3 месяца назад +1

    As a Dutch Limburger (Roermond with parents from Maastricht) this often reminds of the Limburgish dialects.
    This Belgian German differs from standard German in similar ways as Limburgisch differs from standard Dutch. For instance, calling a woman ‘het’ and nobody ‘neemes’.

  • @friedhelmkeller1740
    @friedhelmkeller1740 3 месяца назад +3

    Vielen Dank, Cari und Renate, das war für mich als Schönberger, Luftlinie vielleicht 8 km von Weckerath, wo die Aufnahme entstanden ist, dem Geburtsort meines Urgroßvaters. Ich kenne also den Dialekt von Renate bestens, und mein Großvater mütterlicherseits stammte aus Manderfeld und ich kenne also auch die Unterschiede. Obwohl Renate die Sprache ihrer Vorväter richtig gut kennt und spricht, kann ich einige Ungereimtheiten nicht stehen lassen. Zunächst ist unser Moselfränkisch kein belgischer Dialekt, sondern eindeutig ein deutscher Dialekt. Von der Stelle aus, wo die Aufnahme gemacht wurde, konnten Sie einige deutsche Dörfer erblicken, Roth, Kobscheid, Auw, um nur einige zu nennen, wo praktisch eins zu eins derselbe Dialekt gesprochen wird, Eifeler Platt halt, mit Ausnahme der wenigen französischen Wörter, die bei uns Einzug gehalten haben, wobei der BIC wahrscheinlich den Milleniumsgenerationen nicht mehr bekannt ist. Auf der belgischen Seite wird neben dem Moselfränkischen etwas weiter nordwestlich Ripuarisch, also Rheinisch, gesprochen, wie etwa in Hellenthal, Udenbreth usw. Im nördlichen Teil der Deutschsprachigen Gemeinschaft wird neben Ripuarisch (in Raeren) hauptsächlich Niederfränkisch gesprochen, das dem Niederländischen viel näher steht, als der Eifeler Dialekt, der die zweite Laufverschiebung zumindest teilweise mitgemacht hat. Im Eupener Land wird aber kaum noch Dialekt gesprochen, außer in Kelmis.
    Zu den einzelnen Wortgruppen sei angemerkt, dass das Pronomen "es" wohl in den meisten Fällen im Moselfränkischen "et" (sprich "öt"). "Et rént" (es regnet) scheint mir auch in Weckerath geläufiger zu sein als "hot rént". Aber im Einzelfall kann es wohl vorkommen, dass statt des sächlichen das weibliche Pronomen verwendet wird. Da will ich nicht den "Besserwisser" spielen.
    Zum Wort Masout, das eigentlich auf Französisch "Mazout" geschrieben wird kann ich etwas beitragen: Larousse weist auf eine russische Herkunft hin, die wiederum auf das Arabische "makhzūlāt", Abfälle zurückzuführen ist. Das scheint mir sinnvoll, denn es handelt sich dabei um ein "Abfallprodukt" der Ölraffinerien. Mazout wird aber in Frankreich seltener verwendet als, in Belgien, denn die Franzosen sagen "fuel", wie auf Englisch. Leider muss ich Renate widersprechen, wenn sie das deutsche Wort Diesel mit Mazout übersetzt. Mazout ist in Belgien und besonders in Ostbelgien das Wort, das für Heizöl verwendet wird. Kein Mensch betankt sein Dieselfahrzeug mit Mazout, denn sonst kommen der Zoll und das Finanzamt. Selbstverständlich heißt der Kraftstoff für Dieselfahrzeuge bei uns auch Diesel, genau wie in Deutschland, Österreich und der Schweiz.
    Cari, wenn du manchmals so erstaunt bist über die Sprechweise, versuche einfach hinter die Etymologie zu steigen. Als Kenner der germanischen Sprachen (Niederländisch, Englisch, Deutsch) könntest du durchaus bei dem Wort "Bösch" auf "Busch" oder "bush" gekommen sein. Interessant ist auch die "Gromper" für Kartoffeln. Im Rheinland heißt es vielerorts "Äädäppel", von "Erdapfel", der ja ursprünglich sicher auch im Hochdeutschen verwendet wurde, bevor das italienische Wort für Trüffel "Tarfufolo" zur "Kartoffel" wurde. "Gromper" kommt übrigens von "Grundbirne", ähnlich der "Erdäpfel".
    Ich danke euch jedenfalls für diesen interessanten Beitrag.
    Herzliche Grüße aus Ostbelgien
    Friedhelm Keller
    Übersetzer

  • @irfanb4332
    @irfanb4332 3 месяца назад +1

    It is a bit similar to some (Dutch) Limburg dialects or even Dutch. E.g. rusten or vertellen. Kalle is what we use in Limburg also. In Flanders we say mazout for Diesel and bluts for Blutsch

  • @lazarmarkovic30
    @lazarmarkovic30 4 месяца назад +2

    Ja, wir Kölner verstehen diesen Dialekt recht gut. Malmedy, Lüttich war im MA Teil des Churfürstentum Köln.

  • @xy-rc7bs
    @xy-rc7bs 10 дней назад

    9:37 I love this bit

  • @manuelwirtz4833
    @manuelwirtz4833 4 месяца назад +1

    Ich wohne in Wuppertal, in Belgien ist man auch recht schnell.
    Hier spricht zwar fast keiner mehr Platt, aber so ein bisschen habe ich es schon im Ohr. Und ich konnte das Platt aus dem Video viel besser verstehen als gedacht. Interessant.

  • @JulienLalahy
    @JulienLalahy 4 месяца назад +2

    Danke schön denn sehr spannend für die beiden 🫂

  • @PW-um4ch
    @PW-um4ch 3 месяца назад +1

    Hier im Süden von die Niederlände region Zuid Limburg. Sprechen Wir auch ein eigenes Dialekt dass ein combi ist von Deutsh, Flämish und ein bisschen Franzözisch. Es hört sich wie Kölsh Luxemburgish.

  • @mirekmontepuro5330
    @mirekmontepuro5330 4 месяца назад +11

    Im Norden Belgiens hört sich der Dialekt anders an, wesentlich näher an Limburgisch und Aachener Dialekt.

    • @SebiLorenz32
      @SebiLorenz32 3 месяца назад +2

      Richtig im Norden wird ein ripuarischer Dialekt gesprochen. Ich meine sogar, dass in einem kleinen Eck im Norden Limburgisch gesprochen wird

  • @yveshoubben6462
    @yveshoubben6462 3 месяца назад +1

    es gibt im ostebelgischen platt noch einige grössere unterschiede zwischen dem norden (eupener region) und dem süden der Eifelregion.

  • @Ksandur
    @Ksandur 3 месяца назад +1

    From the flemish region of Belgium, it's interesting to see similarities between Belgian german and our flemish dutch. I'll admit I'd never heard Belgian german and didn't realize it until today. Some words strike me as similar beyond what german already is. It's hard to draw the line where germanic similarities end and the local ones begin, but some words are pretty recognizably similar.
    Rösten > Rusten.
    Vërzallt > Vertelt.
    Kick es > Kijk eens.
    Bösch > Bos
    Bottesch > Bokes (Antwerp)
    Regardless, it's so interesting to see the local German dialect, which reminds me I should visit it sometime. Ps in the Antwerp region we also call it a "Bic".

  • @jean-marcnosbaum7265
    @jean-marcnosbaum7265 4 месяца назад +14

    Klingt wie luxemburgisch 😅 Wir verstehen fast alles.

  • @Amprobiuss
    @Amprobiuss 4 месяца назад +2

    das hat echt Spaß gemacht und ich habe die ganze Zeit gelacht😅

  • @aletaweisshaar3600
    @aletaweisshaar3600 21 день назад +1

    Ich komme aus Siebenbürgen wo ein sächsischer Dialekt gesprochen wird deswegen konnte ich das platte deutsch verstehen.

  • @brendanlinnane5610
    @brendanlinnane5610 4 месяца назад +4

    At 3:16 Renate said that 2 is zwei.
    But at 19:02, she said "no zwu stonne woren sie möd"
    In standard German a few hundred years ago 2 was zween for masculine - zween Männer, zwo for feminine - zwo Frauen, and zwei for neuter - zwei Kinder.
    Nowadays, people use zwo to avoid confusion between zwei [2] and drei [3].
    I have read that in some dialects the old zween/zwo/zwei distinction has been retained.
    zwu stonne = zwo Stunden.
    Stunde is feminine, so by the old rules it would be zwo Stunden.
    Perhaps Renate can be asked to say 2 men, 2 women and 2 children in her Mundart.
    The Mundart often drops the final -n, so may be it would be something like:
    zwee Mãnner, zwu Fraue, zwei Kinner.

    • @peteraffm
      @peteraffm 4 месяца назад +3

      in the dialect of "oberhessen" = "owwerhessich" there is still that distinction:
      „zwie“ for masculine, „zwu“ for feminine and „zwä“ for neuter
      Distintions between villages are possible, but they all have separate words per gender: "zwä" "zwu" "zwoi"
      Examples:
      zwie Menner (Männer), zwu Fräe (Frauen), zwä Ke(r)nn (Kinder)

    • @TLAngus1337
      @TLAngus1337 3 месяца назад +2

      Very interesting, it's similar as in Luxembourgish.
      Zwou Fraen, Zwee Männer, Zwee Kanner

    • @christianspanfellner3293
      @christianspanfellner3293 3 месяца назад +1

      Auch in Niederbayern gab es diese Unterscheidung (zwee m., zwou f., zwoa n.). Doch sogar meine Großmutter (Jahrgang 1928) sagte meistens nur noch "zwoa" für alle drei Genera.

  • @oliverpeters7485
    @oliverpeters7485 4 месяца назад +7

    Danke für das Video.
    Allerdings kann man nicht von einem « Ostbelgischem Platt » sprechen, und noch weniger, dass es sich immer um generell einen moselfränkischen Dialekt handelt, wie bereits einer der Kommentatoren anmerkte.
    Es ist wichtig zwischen dem Platt im Norden der Region um Eupen und dem Eifeler Platt im Süden um Sankt-Vith zu unterscheiden. Im Norden handelt es sich um einen mitteldeutschen Dialekt, der mehr dem Rheinischen und Flämischen ähnelt, wobei im Sankt-Vither Raum der Dialekt sehr dem Luxemburgischen, als einem moselfränkischen Dialekt, gleicht.
    Ein weiterer Unterschied ist, dass im Süden Platt noch viel mehr gesprochen wird, dagegen im Norden nur noch wenige ältere Menschen Platt können.
    Zum Schluss noch eine kleine Anmerkung: in Eupen bezeichnet man die Menschen aus dem Süden etwas abfällig als « Mottesse », weil dort eben statt « mit » « mot » gesagt wird.

    • @frankheindrichs6280
      @frankheindrichs6280 3 месяца назад +3

      In Eupen und Kelmis handelt es sich um einen limburgischen niederfränkischen Dialekt, den man schon zum Niederdeutschen zählt. In Raeren gehört der Dialekt zum mittelfränkischen Ripuarisch (wie das Kölsche oder Aachener. In Büllingen und Bütgenbach spricht man auch ripuarische Dialekte. Im Manderfelder Land, das früher zu Trier gehörte, sowie in den Gemeinden Amel, St.Vith und Reuland spricht man das mittelfränkische Moselfränkisch.
      Diese Dialekte werden auch noch an der anderen Grenzseite gesprochen wie im Prümer Land.
      Ein Ostbelgisches Platt gibt es nicht.

    • @oliverpeters7485
      @oliverpeters7485 3 месяца назад

      @@frankheindrichs6280 Genau auf den Punkt gebracht!

  • @fabienvandriessche2388
    @fabienvandriessche2388 3 месяца назад +3

    I hear a lot of flemish (flanders in Belgium)words in it

    • @Triple_U_e
      @Triple_U_e 3 месяца назад +1

      My German family has relatives in the Netherlands. When my mother, who was 18 at the time and spoke standard German and her Moselle Franconian dialect, visited our relatives in the Netherlands, she learned Dutch very quickly. I think that had something to do with the linguistic flexibility that you need to speak standard German and the Moselle Franconian dialect.

  • @YassineHomaidi
    @YassineHomaidi 4 месяца назад +4

    Gut gemacht!

  • @OTOGI-zd5mq
    @OTOGI-zd5mq 4 месяца назад +1

    Danke für tolles Video. Sehr interessant. Sprachenlernen macht mir Spaß.

  • @thomasv301
    @thomasv301 3 месяца назад +1

    Dass ist ja wirklich sehr ähnlich wie Kerkade *Kirchrao" dialect. Hätte nicht erwartet dass Ich Ost Belgisch Platt so gut verstehen kann. Grüsse aus Süd Limburg Niederlanden.

  • @Pietra430
    @Pietra430 4 месяца назад +2

    'Hot' ist das Niederländische 'het' sehr ähnlich.
    Hot hat jerähnt - Het heeft geregend.
    In Belgian Dutch, people sometimes pronounce the 'g' as 'j' as well, making it even more similar.

  • @faramund9865
    @faramund9865 4 месяца назад +3

    Pretty sure erzählen comes als was with a v- before it in the past. Verzählen. You find this in many German tongues. Fyrtelja (Old Norse), vertellen (dutch), etc.

    • @christoph_stadler
      @christoph_stadler 4 месяца назад +2

      Auf Schweizerdeutsch heisst erzählen "verzelle".

  • @GlenShannon
    @GlenShannon 4 месяца назад +1

    Das erste Ding, dass ich gemerkete habe, ist den Unterschied zwischen "g" in Hochdeutsch und in OB Platt - "gut" = "joot", ge- = je- ezw.

  • @eren_1oglu
    @eren_1oglu 4 месяца назад +2

    Plattdeutsch klingt nach einer wirklich alten Sprache. Mir gefällt es sehr. Es kommt mir vor, als würde ich ein mystisches Buch aus einer vergessenen Sprache lesen

  • @nikomimhuuensche9145
    @nikomimhuuensche9145 4 месяца назад +2

    cooles viedo :)
    für mich als Saarbrücker klingt es nach einer Mischung aus Luxemburgisch mit bisschen westfälischem Einfluss... ich versteh alles recht gut :)

  • @Triple_U_e
    @Triple_U_e 3 месяца назад +1

    Ich habe die Renate recht gut verstanden, da mein Dialekt, ich bin Rheinländer, auch ein moselfränkischer Dialekt ist.
    "Ich habe die Renate gut verstanden" Übersetzung in meinen Dialekt: "Esch hann ett Renate jot verstohn."

  • @lucjanssens9685
    @lucjanssens9685 4 месяца назад +1

    Ich bin Flame, habe aber bis meinem 24em um Köln herum jewohnt. Ostbelgisch ist für mich in der Mitte. Super Regio, Super Mentalität!

  • @TheSplurd
    @TheSplurd 2 месяца назад

    Verzällen… auf Flämisch sagt man vertellen. Rösten… auf Flämisch sagt man rusten (aussprechen rüsten), usw.

  • @fabiohamann3250
    @fabiohamann3250 4 месяца назад +8

    Ein video über das Riograndenser Hunsrückische, das Brasiliendeutsch 😊

    • @marcelocaneschi6576
      @marcelocaneschi6576 4 месяца назад

      Grüß Gott?
      Eu sou inscrito no seu canal.
      Sempre quis saber sobre essa parte alemã do RS pois minha mãe tem o sobrenome Bohn mas eu nunca encontrei a origem dos meus ancestrais.
      Posta mais vídeos no teu canal, bitte!!
      Danke schön!!

    • @canchero724
      @canchero724 4 месяца назад +1

      Existiert das noch?😮 Wie viele sprechen diese Variante denn?

    • @fabiohamann3250
      @fabiohamann3250 4 месяца назад +2

      @@canchero724 Viele eigentlich. Die meisten sprechen jedoch eine Mischung aus Hunsrückisch und brasilianischem Portugiesisch. Ich weiß das, weil ich aus dieser Region komme, nämlich aus dem Nordwesten Rio Grande do Sul de.wikipedia.org/wiki/Riograndenser_Hunsr%C3%BCckisch

  • @ahlus-sunnah
    @ahlus-sunnah 4 месяца назад +2

    14:48 Das ursprüngliche Wort für das Wort "Mazut" auf Belgisch ist das arabische Wort "Mazut".(مازوت )

    • @peterdegelaen
      @peterdegelaen 4 месяца назад +2

      I'm a Belgian Dutch native speaker. In Belgian Dutch, "diesel" is what we put in a car and in Belgian Dutch dialect, "mazout" is what we use for heating. "Mazout" is exactly the same stuff as "diesel" (except that taxes on diesel ar much higher). The standard Dutch word for "mazout" is "stookolie".

    • @ahlus-sunnah
      @ahlus-sunnah 4 месяца назад

      ​@@peterdegelaenyeah it's the same meaning in Arabic

  • @redonethegreat
    @redonethegreat 4 месяца назад +2

    Sounds like Luxembourgish, but not exactly. Perhaps you could also do an episode with Luxemburgish in your Dialects series?

  • @johansoons8413
    @johansoons8413 3 месяца назад

    ich selbe bin aus vlaanderen, aber ich spreche deutsch, gerlernd in der bergen der Östenreich mit ne tutebuch, so ist es mir angefangen.... shön von burm ab. Hab auch lange mit mein lkw nach eupen gefahren, also diese region, es ist so shön das platt zu hören ! ich mach es !

  • @SS-fh8fl
    @SS-fh8fl 3 месяца назад +1

    Richtig komisch, Ich bin ein Flame (Vlaming) aufgewertet auf die umgangen von Antwerpen, Wie mehr zeit 30 jahre auf den berg nach bei den drei landkreis B D L am urlaub gewesen, Deutsch gelernt wan ich ganz jung waren nûr bei sprache am stammtisch und leute von der umgebung. Der Lietzenburger dialekter auch mitgenommen , waanzin ist das. Und auch die schule später hoch deutz gelernt. So richtig komisch is das und ganz schön das ich wieder diese dialekter hören möchte aufn RUclips.

  • @Franzi_Ziska
    @Franzi_Ziska 4 месяца назад +1

    Meine Ex-Freundin kommt aus dem Saarland und das belgisch Platt erinnert mich sehr an das Saarländisch, das sie gesprochen hat, schöner Dialekt :)

  • @ErwinHerbrand
    @ErwinHerbrand 3 месяца назад +1

    Alles gut und schön. Habe mit keinem Wort die niederländischen (mitteldeutschen) Einfüsse erwähnt gehört. Beispiel: rösten hat nichts mit rasten oder (kaffee)rösten zu tun. Auf Niederländisch rusten (ausruhen und ruesten ausgesprochen). Renates Platt ist effektiv dem Moselfränkischen sehr nahe. Als gebürtiger Weywertzer ausgewichen nach Antwerpen verstehe ich erst recht wie einzigartig das 'Wievertzerplatt os'. Zusätzlich auch noch garniert mit französischen und wallonischen Vokabeln. Beispiel: Jromber (Kartoffel) komt aus dem ortlichen Welsch (wallonisch): crompire. Exklusiv Wievertzer Platt: Trommert (Mittagessen), Napert (Abendessen), Rippert (Hosentasche ....) Riesiges Thema für eine Doktorarbeit.

  • @ManBro25
    @ManBro25 2 месяца назад

    Was für eine nett Frau, Renata ist.

  • @yaakovpfefferstein1296
    @yaakovpfefferstein1296 4 месяца назад +1

    Interesting how words in Belgium German are like Yiddish! For example Mir instead of Wir for we. Also some of the numbers. Great video!

    • @brendanlinnane5610
      @brendanlinnane5610 4 месяца назад +1

      Mir instead of Wir is very common in many varieties of German.

  • @dannyschrooten8269
    @dannyschrooten8269 3 месяца назад +1

    In Limburg, Dilsen-stokkem aan de Maas sprechen wir auch ein Nieder deutches dialect.

  • @ikbent262
    @ikbent262 4 месяца назад +4

    Ik ben Nederlands en ik kan het Plattdeutsch makkelijker verstaan dan het Hoog-Duits

  • @arlettekreps873
    @arlettekreps873 3 месяца назад

    Super video ❤

  • @humazafari-o9j
    @humazafari-o9j 4 месяца назад +1

    Ein schönes und interessantes Video.😍

  • @elisabeth1677
    @elisabeth1677 4 месяца назад +1

    Ich komme aus Niederösterreich und verstehe doch recht viel 🎉 Sehr interessant gemacht! 😊

  • @aleksandrnestrato
    @aleksandrnestrato 5 дней назад

    It’s remarkable how the word final -n is not pronounced at all after a vowel. Here even the preposition "an" turned into long "aa" - 17:02
    It’s the very pronunciational phenomenon cause of which Dutch lost its adjectival declension, which was almost as in German: in some cases -e, in some cases -en. People just stopped pronouncing their word final Ns after vowels.
    Here I hear and see this phenomenon is even more profound, it works beyond Dutch.

  • @maxtheo599
    @maxtheo599 4 месяца назад +2

    Wenn sie in Weckerath schon probleme hat alles zu verstehen, sollte sie unbedingt ein Elsenborn und Recht special machen ;)

  • @radwanderer6165
    @radwanderer6165 4 месяца назад +1

    Die Griechen kennen das Wort "Masut", aber die Bedeutung ist nicht "Diesel", sondern "Schweröl". Also das Zeug das z.B. Ozeanriesen (Kreuzfahrtschiffe) verbrennen. Eine schwarze "Pampe".
    Und die Griechen sagen auch "Rendezvous beim Arzt" und meinen damit den Termin. Hier gibt wohl ebenfalls "Arzt" den Kontext, wie auch "beim" statt "mit".
    "So'n Kappes" (so ein Quatsch) oder "dat is doch 'n Kappeskopp" (Das ist doch ein Quatschkopf / Doofmann) kennt man meines Erachtens auch im Ruhrpott.
    "Bottisch" wäre für mich "Pohl", das aber selbst im Ruhrgebiet quasi niemand mehr kennt.

  • @TheBeltrain
    @TheBeltrain 4 месяца назад +5

    Linguistisch gesehen gibt es in Ostbelgien zwei Variationen von Plattdeutsch, im Norden eher Rheinisch und im Süden eher luxemburgisch. Die beiden klingen schon eher verschieden. Die Frau kommt eindeutig aus dem Süden wo der Platt am meisten vom Hochdeutsch abweicht.

    • @markusschmidt7513
      @markusschmidt7513 4 месяца назад +4

      Ja, im Süden moselfränkisch und im Norden ripuarisch. Plattdeutsch nennt man das Eifeler Platt aber nicht - Plattdeutsch meint das Platt im Norden von Deutschlan.

    • @morlewen7218
      @morlewen7218 4 месяца назад

      Ist noch ein hochdeutscher Dialekt. Genauer gesagt ein mitteldeutscher Dialekt. Renate spricht also Hochdeutsch.

  • @andrebrodbeck3883
    @andrebrodbeck3883 29 дней назад

    Die Geschichte mit dem Diesel, ist meiner Meinung nach, eine deutsche Eigenart.
    Nachdem der Erfinder des Dieselmotors ein deutscher war, wurde sowohl der Motor als auch der Treibstoff(in Deutschland) nach ihm benannt.
    In anderen Ländern hat man eben einen anderen Namen.
    Um ein anderes Beispiel zu nennen, im englischen Sprachraum werden Röntgenstrahlen auch heute noch als X-rays bezeichnet.
    Ich habe mal gelesen das diese Strahlen anfangs auch in Deutschland als X-Strahlen bezeichnet wurden.

  • @MichaelBurggraf-gm8vl
    @MichaelBurggraf-gm8vl 3 месяца назад +1

    Wow! Echt interessant. Grumbiera sagen auch manche in Schwaben, Vorarlberg und Baden zu Kartoffeln.
    Die Blütsch am Auto ist bei uns e Dulle. Aber vielleicht habe ich den Ausdruck Blütsch sogar mal in der Pfalz oder in Hessen gehört.
    Manche speziellen Ausdrücke konnte ich nicht verstehen, z.B. Böttsche. Insgesamt war ich aber überrascht, dass ich mehr verstehen konnte, als ich erwartet habe - vielleicht sogar besser als manchen Kölner.
    Erzählen: verzälle - verzähle wird in Oberschwaben manchmal anstelle von sagen verwendet.
    Beispiel: Wa verzälsch au - was sagst denn du da, wenn jemand etwas verkehrt schildert oder sich das gesagte möglicherweise ausgedacht hat / fantasiert. Verzahl kann hier und in Vorarlberg Tratsch oder auch Geschwätz bedeuten, muss jedoch nicht immer negativ gemeint sein.
    "Wir sind" wird im schwäbischen zu "mir sen(d)";
    Beispiel: Wir sind gestern in Saulgau gewesen - mir sen geschdert z'Sulge gwäa.
    Pronomen und Konjugationen sind auch bei schwäbisch-alemannischen Dialekten anders.
    Dass der Dialekt lokal und regional - zum Teil stark - variiert ist auch im Schwäbischen, Alemannischen, eigentlich allen süddeutschen Dialekten so. Ich glaube, dass der Umgang mit Sprachvariationen eine Fähigkeit ist, die man als Dialektsprecher mühelos von selbst erwirbt. Schon die Unterschiede zwischen dem eigenen Dialekt und der Hochsprache stellen einen Satz von Erkennungsmustern bereit, um selten bzw. noch nicht gehörte oder nicht selbst verwendete Variationen recht sicher "erraten" zu können.