同時に、曲名はアメリカの詩人エミリー・ディキンソンの同名の詩を指している。その内容は If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain. (最後の三句は、...もしくは一匹の気絶したコマツグミを 巣に戻すことができたら この人生は無駄ではなかろう、 と訳してもいいのかな?) ゲーム内のロビンも「巣から落ちた」という解釈?
素晴らしい編集に、 ものすごい水を差して恐縮なのですが、 0:50のサビは Let my heart bravely spread the wings Soaring past the night To trace the bright moonlight だと思います。 (複数の英語ウェブサイトで確認済み)
Birds are born with no shackles. Then what fetters my fate? Blown away, the white petals Leave me trapped in the cage. The endless isolation can’t wear down my illusion. Someday, I’ll make a dream unchained. Let my heart bravely spread the wings, Soaring past the night, To trace the bright moonlight. Let the clouds heal me of the stings Gently wipe this sorrow of my life I dream. What is meant by “miracle” ? A word outside my days. Once again, repeat warbles But how could I escape? No further hesitation, On those unanswered questions. So now, I’ll make a dream unchained. Let my heart bravely spread the wings. Soaring past the night, To trace the bright moonlight. Let the clouds heal me of the stings, Gently wipe this sorrow of my life, I dream. Let my heart bravely spread the wings, Soaring past the night, To trace the bright moonlight. Let the clouds heal me of the stings, Gently wipe this sorrow of my life, I dream. I dream.
『I dreamed』がそんな夢を見たの、って訳されるのすごい好き
好き〜〜〜〜〜〜〜〜!!!
メインスト、羅浮で止まってて一昨日ようやっと重い腰を上げてピノコニーのここまで進めた
というかここまでしか進めきれなかった あまりに泣きすぎて
ホタルの、聴くだけで我が身のことのように苦しくなるような過去を告白してる、その見えない傷だらけの背中にそっと寄り添って優しく抱きしめてあげているようなロビンの澄みきった歌声が静かに流れていて涙腺が緩まないわけがなかった
『今まで貴方はこんなにたくさん頑張ってきたんだね この歌声が少しでも支えになるといいな』『こんな頑張っているあなたは前を向いて歩いていっていいんだよ』『もしも自分を見失いそうになったらかわりにこの歌が前を向いて導いてあげるから かわりに傷ついてあげるから』ってそんな曲のように感じて気づいたら滝だった
すごく、すごく、よかった。
だからよ…
ホタルとの撮影のときのピースの指の数で『人は5人、代価は3つ』(ホタルと星 /穹の指の合計が5本、そのうちホタルの指の数は…)をしれっと持ってくるのやめてくれないか、余計胸が締め付けられちゃうよ……
今までもいくつかスタレ内で神曲はあったけどこれはぶっちぎりなんよ
歌っているロビンの境遇が反映されているのかもしれないけれど、同時にホタルの心境も表しているのかも......?
❤?ん
和訳見ながらそうなんやってボーっと見てたけど、最後のホタルとのツーショット見た時一気に色んな感情が込み上げてきた。
ホタルとのデートの時に流れて泣きそうになるし、あの場所にまた戻ったら流れててないた
I dreamedの解釈がめちゃんこ良い
マジで良い曲すぎると同時にこんな悲しい歌詞だったんだな…
頼むホヨバ…ホタルは生かしておいてくれ…泣
せやな…生きててほしいな…ホタルタヒ亡エンドやったらおれスタレやめるわ…
崩壊シリーズの洗礼受けた...
ほんと死んでて欲しくないよ...
でも崩壊だからバッドエンドも全然有り得るのが辛い😢
もし死んでも、3rdの姫子みたいに、ずっと傍にいて欲しいわ。
焼鳥さんは鬱ストーリーに定評があるけど、ハッピーエンドへの持っていき方にも定評があるらしいよ、期待しよ
公式和訳はめちゃくちゃロビンって感じでこっちはホタルって感じ。どっちも好き
ゲーム界の名曲にするべき
ロビンの英語名(Robin)は『コマドリなどの小鳥』を指す。
歌詞に度々『鳥は〜』との表現があるけど、それはロビン自身の事を指してると考えられる
同時に、曲名はアメリカの詩人エミリー・ディキンソンの同名の詩を指している。その内容は
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
(最後の三句は、...もしくは一匹の気絶したコマツグミを 巣に戻すことができたら この人生は無駄ではなかろう、 と訳してもいいのかな?)
ゲーム内のロビンも「巣から落ちた」という解釈?
やっぱ英語ってシンプルだからこそ、日本語で多義的な解釈ができる……素敵な翻訳だと思います
確かに。
ピノコニーのエンディングでこれが流れたらもう泣いちゃいそうだな
どうなるかわからないけどラスボス戦で主人公かばって耐えるもラストで病状悪化してホタルが完全消滅不可避とかになったら…
@@全楽ストーリーやりましたか?
@@全楽やめろて
ワンチャンありそうなこと言うなて
@@全楽
消える瞬間に黄泉が涙雨で渡川溢れさせてくれるって信じてる。
治せる発言を回収してくれ
否定したいけど、焼鳥ならやりかねない……
この音楽が流れるエリア、流れ星というか背景綺麗すぎて泣けた
さらにはホタルの壮絶な過去もやしすごい感動したよ(小並感)
コメントありがとうございます、夜から朝日に向かって星が流れ落ちていくにつれて色が薄くなって消えていくのが本当に泣けます
もやし?
@@山本拓人_視聴用アカウント過去も やし すごい感動
@@山本拓人_視聴用アカウント もやしwww
すまぬ関西弁ですw
@@user-baikai考えたらピノコニー自体作り物だからあの景色も作り物なんですよね…そこもまた…
2:47 ここ半音上がるの気持ちいい
わかる
1:53 ゲームのタイトル画面で流れてる曲の一部が聞こえる…!
天才ですか?
「Unchained」の詩の所で流すことで、星穹列車や開拓者が自らの意思で星々を渡り歩く事から転じて「自由」の象徴であることを示してるのかな?
ホタルの心の中に開拓者がいて、それが「勇敢に翼を広げ」る勇気に繋がることを表現しているのかなと思いながら聴いていました。
個人的な解釈ではありますが、そのせいでここでいつも泣いてしまいます。
ホタルも開拓者にあこがれを持っているって言ってましたもんね,,,,,,
まじで聞こえるじゃん!
見つけたのすごっ!
正直この曲はホタルが強すぎてロビンの曲というよりホタルのイメージが先行しちゃう
共感しかない
秘密基地に行っても流れるし正直その認識でいいと思ってる
この曲はホタルの曲でいいと思ふ
歌詞の意味、インスト、カラオケ、オリジナルとホタルで使われCMでも使用されてるからホタルの曲でイメージはあってる
というかロビンが歌ってるという設定なだけでテーマとしてはホタルだし
@@miov-dr1ic 一応ロビンさんゲーム内代表曲がこれなんだよね…
サビの最後の「そんな夢を見てた」で胸が本当に張り裂けそうになる
これから先、ピノコニーを舞台にどのような幕が降りるのか考えるととても不安になるけれど、どんな未来が待っていようと夢のその先へ向かおうと思える本当に素敵な曲だ
そして、素敵な和訳をありがとうございます
幽閉され、誰かの都合のいいように利用される
カゴの中の鳥のような身の上を歌っている・・?
イマイチ素性のわからないロビンとホタル、どちらにもとれそうなイメージがありますね
何て悲しい歌詞なんだろう…でもそこから前を向いて歩けるそんな勇気与えてくれる…和訳ありがとうございます。
コメントありがとうございます、夢は明日の道標と言いますから、その解釈は素敵だなと思います
これを列車ラウンジで流しながらメッセージのやり取りしたりステータス画面眺めたりするのが好き
これ程Spotifyに早くこいって思ったことないかもしれん
それわかります!
俺はapple musicだからapple musicに早く来いって思ってる。あとSpotify使ったことないからSpotifyの魅力を教えてください!
RUclipsプレミアムに入ろう
来てましたね!今日知りました!
AppleMusicにも来て欲しい🥺
I dreamedってmy lifeにかかってて
"雲が錆だらけの私を癒し、夢見たひとときから悲しみを拭ってくれることを(my life I dreamedで"私が夢見た人生=醒めたら消えてしまう、ほんの僅かなひととき"と意訳)"
と思ってたけどこの解釈もとても素敵でいいなと思った
高評価します
ホタルのイメージ強いけど、最新章読むとちゃんと「ロビンの曲」でもあるのがわかってグッとくる。
ロビンのこの歌好きすぎて英語わかんないから和訳探してこの動画に辿り着いた。
ほんとに泣いちゃうぐらいリピしてる。ありがとう
原詩だと繰り返しになっているところを曲の展開に合わせて少しずつ言葉を変えて訳しているあたり芸が細かいし思い入れが感じられて泣けてくる。
そんな夢を見たの→そんな夢を見てた→そう夢見てる
の和訳が素敵
最後ツーショットは更に泣ける
I dreamedの和訳の仕方が素敵すぎる。そして切なすぎる。
歌と演出で泣かせにくる
これぞ崩壊シリーズの真髄
3:14 真ん中に流れ星来ているの良すぎる...
こっちの和訳、めっちゃ好き。
...まさかの秘密基地に戻った際に流れるBGMであると気付いて泣いてます。正式に配信されたら毎日聴く事が確定しました。...ホタルのガチャが来たらこの曲を触媒にして臨もうかな
それぞれの星に歌があるのいいよね…
公式和訳出たけど、この解釈もとても好きです。
スタレの曲はどれも良すぎる…
ボス戦のBGMもめっちゃ好きだったし、スタレはゲーム本編の面白さにBGMの良さが掛け算になってて本当に神ゲーなんだなって感じる。
開拓クエストが終わった今、この曲がよく理解できた気がする
歌詞ありがとうございます
なんど聞いても泣ける…
コメントありがとうございます、あのストーリーの場面でこれが流れるのは良いですよね……とても
列車のbgmこれにして、忘却の庭のトレード画面開いて一生聴いてる
ピノコニ―編の最後にこの曲が流れたら泣くわ
ていうかあの3rdよりの脚本スタイルなら主要人物の誰かが犠牲になりかねんから聞く度にいい意味でも悪い意味でも心臓に悪い曲なのよこれ
列車の音楽もこれにしたし今一生このエリアにいる……ループ説マジであってくれ、、
わかる…全く同じ状況…マジ泣ける…
この曲がストーリーの中でもう一度流れたら間違いなく泣く
映画とかでも泣いたことないのにこのゲームに初めて泣かされた
和訳みてもほんとに良い歌詞だしいい曲だっておもう!
原因はわからないのですがイヤホンなどで聞くと若干音が右に寄っているとのご指摘を頂きました。動画制作過程からなんとなく程度に違和感を感じていた部分ではあったので、改めて確信しました。イヤホン使用時は音量の差が大きくなると思われる大音量での再生などはお控え頂き、ご自分の耳を労って楽しんで頂ければ幸いです。
崩壊シリーズの歌あり楽曲の素晴らしさ、もっと広まれ
やっぱり和訳は公式よりこっちの方が好き
chevyさんの声良すぎる
ゲームでこんな泣きそうになったの初めて
「傷つく誰かの心を守ることができたなら」この曲を聴きながらピノコニーを散策しているとピノコニーの過去と現在やミーシャ君、ギャラガーさんやサンデーさんロビンちゃん。ホタルちゃん、夢見人やドリーム劇団、NPCも含めたすべてのキャラクターの気持ちが心にすぅっと入ってくる素敵歌と声ですね。もちろんアベンチュリンさんと黄泉さんも。
最後の「夢見ていたの」がこの曲をホタルの心境として考えて聴いていたら涙出てきた…
ほんとにこの曲は最高だよ…
スタレやってなくてもみんなに聴いて欲しい……
この歌詞を読んで歌を聴いてるとピノコニーでの物語の先を色々想像しちゃって泣けてくる…
笑顔で終われますように。
マジでいい曲
この時ほんま感動して30分位泣いてた
歌詞助かります。
この曲何回も聴いてこの景色を一生頭に思い浮かべてます😢
コメントありがとうございます。あの場所の景色、流れ星がずっと落ちていてとても素敵ですよね
もう一度ホタルに会わせて……お願い……
そしたら抱きしめるから…
もう…離さない…。
これどうなっちゃうの?!
出てきたじゃないか!!どういうことだ?!
めっちゃ最高の動画…この曲は何回聴いても鳥肌めちゃめちゃ立つし泣きそうになる。
ただ一応 1:08と2:20と2:56 の悲しみは「srrows」じゃなくて「sorrows」だと思います。
確認しました、がっつりスペルミスしてました。ありがとうございます
ガチ鬱になってスタレで現実逃避してたからホタルと夜景見るシーンでめちゃくちゃ感動したし気付いたら「結婚しよう」って声出てた
あぁ~心にジーンとくる感じ良い
「I dreamed」で現実に引き戻されるのがあまりに悲しい
でもラスサビは主人公との出会いもあって意味が変わってたのかな
頼む!頼むからSpotifyに早く来てくれ!
この曲と野火はマジで感動した。
醜い世の中になっていく日本を見て傷んだ僕の心を守ってくれてありがとう...
この和訳が見てきたなかで一番好きです
ゲームでここまで人々を感動させることができるなんて‥
サビとかTell me why I'm surrounded by dreamsってぼんやり聞いてたけど(精一杯の英訳)、そんな悲観的な歌じゃなくて希望を持った歌だったんだな。
挿入歌とは思えないほど神曲
最近ずっとこの曲聴いてる…
曲だけならぶっちぎりでスタレが最高
ツーショットの場所行くとこれ流れるから戦利品集め中に不意に流れて禿げた、、、
I'll make a dream unchained. のフレーズが好きすぎて泣きますね😭
崩壊3rdのムービーに流れてそうこれ
とにかく神曲すぎる。
「そんな夢を見てた」が、どこか切なさを感じる和訳でめちゃくちゃ好きです……
ホタル……助けられなかった……
物語はホタルが死んだのはあなたが悪いのではないと言っている気がする
それでもドリームボーダーのホタルの秘密基地に行ってしまう、列車内のBGMをこの曲にしてしまう
わざわざ既に治りかかってる傷を広げるように
この痛みだけが自分とホタルの唯一の繋がりのように思えるから
物語は言っている、ホタルの死はお前に何の咎もないのだと
ピノコニーの事情により精通しているように見える黄泉とブラックスワンですら対処出来なかったのだから、お前には何も出来なかったのだと
それでもこの曲を何度も聴きに来てしまう
ホタルの秘密基地に行ったとして、ただ奇麗な景色が広がるだけ
列車のBGMに出来るようになったけど
聴く度にこの光景を思い出してぎゅっと
胸が締め付けられる…😢
ホタル実装おめでとう!
「そんな夢を見たの」って強く「そんなのは叶わなかった。」って表しててホタルは現実に戻される。
皮肉じゃない?(ピノコニーは夢の国、宴の星と言われている)
で、稚児の夢から帰ってきてブラックスワンが「貴方の知る1番安全な場所」って言ってるのが「現実のホテルレバリー」で
ホタルがやられた場所が「夢境のホテルレバリー」なんだよね…
崩壊シリーズは名曲残すのが得意やな
ホタルちゃんの声優さん、楠木ともりさんらしいです……。
このストーリーにもキャラにもあってるの最高すぎるよ……。
0:49 ここから最高に好き………
素晴らしい編集に、
ものすごい水を差して恐縮なのですが、
0:50のサビは
Let my heart bravely spread the wings
Soaring past the night
To trace the bright moonlight
だと思います。
(複数の英語ウェブサイトで確認済み)
今分かった。
ホタルがほんとに死んだなら、病気も止まってずっとホタルを覚えていられるんじゃないだろうか。ホタルにとってはみんなの記憶から消えていく前に残れたのは、ある種の救いにはなるんじゃないかなって
ロビンの曲どれも好き
和訳嬉しい!これからはここでガチャ引く!
Birds are born with no shackles.
Then what fetters my fate?
Blown away, the white petals
Leave me trapped in the cage.
The endless isolation
can’t wear down my illusion.
Someday, I’ll make a dream unchained.
Let my heart bravely spread the wings,
Soaring past the night,
To trace the bright moonlight.
Let the clouds heal me of the stings
Gently wipe this sorrow of my life
I dream.
What is meant by “miracle” ?
A word outside my days.
Once again, repeat warbles
But how could I escape?
No further hesitation,
On those unanswered questions.
So now, I’ll make a dream unchained.
Let my heart bravely spread the wings.
Soaring past the night,
To trace the bright moonlight.
Let the clouds heal me of the stings,
Gently wipe this sorrow of my life,
I dream.
Let my heart bravely spread the wings,
Soaring past the night,
To trace the bright moonlight.
Let the clouds heal me of the stings,
Gently wipe this sorrow of my life,
I dream.
I dream.
すり抜けてから来るともっと歌詞が味わい深くなるなあ
昨日ストーリーがここまで進んだんだけど曲と会話内容その後の2ショットでめっちゃ感動した
和訳マジで神だから音の修正バージョン欲しい!!!
歴史に残るべき神曲だろもうこれ
ピノコニー、開拓者の心動かしすぎだろ…
もう一度ホタルに会わせてくれ……
高音が綺麗すぎる
ピノコニー1章の終わりが「誰が殺した……」は「誰が殺したクックロビン」、ロビンの殺害を意味してるけど、ロビンの歌詞はホタルの心情を示してる
どうしてこの共通項が……?
素敵な訳し方だなぁ
和訳に心から感謝
0:48 自分用
列車のBGMにするぐらい好き!
永遠に列車内設定曲
歌詞ありがとございます。ホタル😢😢
コメントありがとうございます、思い出すと今でも心臓がぎゅっとなります
ゲームは基本ストーリーと戦闘が好きだからBGMとかどうでもええと思ってたけどそんな事ないと気付かされた
もう一度ここに戻ってきたらこの素敵なBGMも流れてるしアチーブメントとホタルちゃんの写真があって大号泣した。そういうとこだよ、、、ホヨバ、、、