💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ Link do filmu, o którym wspomina Dave: ruclips.net/video/GArAF-DOFSI/видео.html ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ I'm going home, to home, to my home... To jak to w końcu jest? Czy jest w ogóle jakaś różnica pomiędzy tymi przykładami? Obejrzyj film i dowiedz się jak powiedzieć poprawnie, że chcemy iśc do domu. To bardzo ciekawy wyjątek, którego znajomość jest niezbędna, aby poprawnie komunikować się po angielsku. Jeden drobiazg, a jak bardzo istotny... :) Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Jeśli chcecie wiedzieć dlaczego, to głównie po prostu dlatego, że słowa często używane często zachowują inne formy. Jeszcze w zeszłym wieku Polacy mówili "Jestem doma" czyli w domu - do dziś Rosjanie mówią tak samo. Można też o tym myśleć jak o kierunku: "I'm going North", South, West. Idę "na dom". Dziwne? A "na chatę"?
Coś dziwnego jest z tym domem po angielsku, to samo z jestem w domu - i’m home, co po polsku jestem domem?xD tak wiem wtedy byłby przedimek „a” ale i tak
Po pierwsze, "home" może pełnić rolę nie tylko rzeczownika, ale też przymiotnika, jak i przysłówka. W roli przysłówka odpowiada na pytanie "gdzie?" i oznacza kierunek "do". Więc "home" znaczy również "do domu". Podobnie w zwrocie "Speak English". Ponieważ "English" nie tylko pełni rolę przymiotnika, ale też przysłówka (jak?, w jakim języku?, po jakiemu? - po angielsku/polsku/rosyjsku/francusku), więc nie mówimy "speak in English", tylko "speak English". Ale już "It's *_in_* English" - "To jest po angielsku". Po drugie, takie nietypowe użycie rzeczownika w roli przysłówka można traktować jako zwrot idiomatyczny, czyli charakterystyczny dla danego języka. W języku polskim (jak też w każdym innym) też jest wiele idiomów których nijak się nie da logicznie wytłumaczyć... Ale to już jest bardziej dla studiujących anglistykę lub zainteresowanych gramatyką opisową... Hope that helped... :)
@@Mario-xr3jo nie trzeba się spinać o to bo właśnie przez takie głupoty się najlepiej zapamiętuje i jakby ktos tego nie wiedzial i to przeczytał to juz duza szansa ze zapamięta bez nauki:) bo to smieszne i dziwaczne
Dave bardzo mi sie podoba jak tlumaczysz polskiej holocie.!!! bo nikt inny na swiecie nie potrafi tak jak Ty..!!! Jestes super wielki David...!!! Mysle ze nawet wiekszy od Kazimierza Wielkiego..Szacunek ...i powodzenia..
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/
Link do filmu, o którym wspomina Dave:
ruclips.net/video/GArAF-DOFSI/видео.html
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
I'm going home, to home, to my home... To jak to w końcu jest?
Czy jest w ogóle jakaś różnica pomiędzy tymi przykładami?
Obejrzyj film i dowiedz się jak powiedzieć poprawnie, że chcemy iśc do domu.
To bardzo ciekawy wyjątek, którego znajomość jest niezbędna, aby poprawnie komunikować się po angielsku.
Jeden drobiazg, a jak bardzo istotny... :)
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
1) I've got to go home ( muszę iść do domu) " to" przed " go home "
2) Let me go home ( Pozwól mi iść do domu.
😊
Jak oglądaliście stworka, który mówi "ET go home", to nigdy nie przyjdzie Wam do głowy coś tam dodawać😃.
Jeśli chcecie wiedzieć dlaczego, to głównie po prostu dlatego, że słowa często używane często zachowują inne formy. Jeszcze w zeszłym wieku Polacy mówili "Jestem doma" czyli w domu - do dziś Rosjanie mówią tak samo.
Można też o tym myśleć jak o kierunku: "I'm going North", South, West. Idę "na dom". Dziwne? A "na chatę"?
Dzięki Dave 🍀❤️
Dave jesteś świetny!
Dave, nagraj wideo o „twice & two”
Też jest poprawnie: "I took the kids to the pool". "My kids" jest tu zastąpione przez "the kids".
Zgadzam sie.....!!!
No i wszystko jasne 👍
⭐ idealna kalka z polskiego⭐
👏👏👏👏
HOME ALONE.....( sam w domu) ...Bardzo popularny film od grudnia 1993 r.
👍
Popularny błąd? Ile wiatraków ma?
Go shopping czy go to shopping
Yankee, go home!)
I'm going to your home.
Coś dziwnego jest z tym domem po angielsku, to samo z jestem w domu - i’m home, co po polsku jestem domem?xD tak wiem wtedy byłby przedimek „a” ale i tak
Po pierwsze, "home" może pełnić rolę nie tylko rzeczownika, ale też przymiotnika, jak i przysłówka.
W roli przysłówka odpowiada na pytanie "gdzie?" i oznacza kierunek "do". Więc "home" znaczy również "do domu".
Podobnie w zwrocie "Speak English". Ponieważ "English" nie tylko pełni rolę przymiotnika, ale też przysłówka (jak?, w jakim języku?, po jakiemu? - po angielsku/polsku/rosyjsku/francusku), więc nie mówimy "speak in English", tylko "speak English". Ale już "It's *_in_* English" - "To jest po angielsku".
Po drugie, takie nietypowe użycie rzeczownika w roli przysłówka można traktować jako zwrot idiomatyczny, czyli charakterystyczny dla danego języka. W języku polskim (jak też w każdym innym) też jest wiele idiomów których nijak się nie da logicznie wytłumaczyć... Ale to już jest bardziej dla studiujących anglistykę lub zainteresowanych gramatyką opisową...
Hope that helped... :)
@@Mario-xr3jo czyli Amerykanie rozumieją to jako coś w stylu „jestem domowy”?
@@skillexpl6767
Nie cuduj, kolego...
Zarówno Amerykanie, Brytyjczycy, jak i cały anglojęzyczny świat rozumie to jako "jestem w domu".
@@Mario-xr3jo haha chodzi mi o dosłowne tłumaczenie, ja często tak robie: i’m listening to music „jestem słuchający muzyki”
@@Mario-xr3jo nie trzeba się spinać o to bo właśnie przez takie głupoty się najlepiej zapamiętuje i jakby ktos tego nie wiedzial i to przeczytał to juz duza szansa ze zapamięta bez nauki:) bo to smieszne i dziwaczne
,ET go home,
Dave bardzo mi sie podoba jak tlumaczysz polskiej holocie.!!! bo nikt inny na swiecie nie potrafi tak jak Ty..!!! Jestes super wielki David...!!! Mysle ze nawet wiekszy od Kazimierza Wielkiego..Szacunek ...i powodzenia..