Los Increíbles/ Sin Capa/ Castellano VS Español Latino"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 дек 2024

Комментарии •

  • @antoniovillarin6962
    @antoniovillarin6962 3 года назад +113

    Me acabo de enterar que la voz de Edna Moda en castellano es Emma Penella (concha de "aquí no hay quien viva")

  • @kaneki-ken96
    @kaneki-ken96 3 года назад +144

    Ambos doblajes son muy buenos, pero siendo de España, no puedo escoger otro doblaje que el de la gran Emma Penella

    • @diegol.3264
      @diegol.3264 3 года назад +7

      Ooo me acabo de enterar que la actriz de doblaje era Emma Penella 😱😱😱E increíble el acento italiano

    • @kevinlucerodomingues15
      @kevinlucerodomingues15 2 года назад +2

      Tú vienes de Tik Tok. Como yo. JAJAJJAJAJA

  • @otacuboy
    @otacuboy 2 года назад +29

    Nunca lo había oído en castellano, la actriz hizo un trabajo excelente y si, el “acento italiano” quedó perfecto.
    En el doblaje mexicano el detalle es que el actor que interpretó a Edna tiene a su vez un personaje propio donde parodia a un icono de la moda mexicana, María Félix, conocida en toda Latinoamérica
    Por cierto, este es el doblaje especial para Mexico. En el doblaje para el resto de Latinoamérica no usa tantos modismos mexicanos.

  • @miguelfernandezdecapel128
    @miguelfernandezdecapel128 3 года назад +35

    Sé que los superheroes tienen super resistencia y que rara vez son gravemente heridos pero ver estas escenas de las capas han hecho que diga: "Eso les ha tenido que doler porque hasta yo lo he sentido"

    • @miguelfernandezdecapel128
      @miguelfernandezdecapel128 2 года назад +2

      @@franpe6522 Y no te equivocas, la peli lo dejo bien claro. No van a volver a aparecer.

    • @julianmartinez1100
      @julianmartinez1100 Год назад

      Ay no

    • @julianmartinez1100
      @julianmartinez1100 Год назад

      Como lo hacemos

    • @ignacioperez5479
      @ignacioperez5479 4 месяца назад +1

      Muy probablemente Edna se siente culpable de eso

    • @silvanavalencia8819
      @silvanavalencia8819 2 месяца назад +1

      Pues no todos tienen super resistencia, esa habilidad solo la tienen algunos, la mayoria de heroes como spiderman por ejemplo son totalmente vulnerables a heridas y golpes normales

  • @jasonmorales
    @jasonmorales Год назад +6

    3:45 todo lo que dice edna aquí es cierto xd

  • @AristizabalixGrimm
    @AristizabalixGrimm 8 месяцев назад +3

    Soy colombiano, pero me encantó el acento italiano del doblaje castellano.

  • @valentinmontero3957
    @valentinmontero3957 3 года назад +44

    Edna le diseño el traje a sindrome , ella sabia que el era malo y le puso una capa para que tarde o temprano muriera

    • @bryanvladlennin5086
      @bryanvladlennin5086 2 года назад +14

      Edna es perversa, me agrada

    • @Soldado_octoling
      @Soldado_octoling 2 года назад +8

      Eso no tiene sentido pues síndrome era lo suficiente inteligente como para fabricar sus trajes sin ayuda externa.

    • @-Kat_111
      @-Kat_111 7 месяцев назад +1

      Interesante suposición

    • @-Kat_111
      @-Kat_111 7 месяцев назад

      ​@@bryanvladlennin5086admiraba a esa mujer

  • @margaritaquiroga5347
    @margaritaquiroga5347 11 месяцев назад +1

    Que puedo decir... !Me encamta Edna Modas! 😊❤

  • @makygarcia4553
    @makygarcia4553 Год назад +4

    Váyanse Capas, Váyanse.

  • @fabianracer1328
    @fabianracer1328 3 года назад +31

    Me encanta la versión mexicana

  • @diegol.3264
    @diegol.3264 3 года назад +34

    Me gusta más en castellano. Ese acento italiano le queda muy bien

  • @AbareKillerFan-yo7pe
    @AbareKillerFan-yo7pe 2 года назад +5

    5:37 No sé porque pero me da mucha risa como lo dice

  • @franyt9224
    @franyt9224 Год назад +3

    CONTEXTO:
    SIN CÁAAAPAÁAAÁÁ🎉🔥

  • @amorcongeladojelsa51112
    @amorcongeladojelsa51112 Год назад +7

    También Superman que en combates contra Zod o Graga le cogieron de la capa y le causaron problemas en el combate.
    Lo mismo con Thor luchando contra Hulk.
    El Zorro luchando contra el verdugo o cuando estuvo cerca de un búfalo.
    A Batman se le engancho en una máquina de periódicos luchando contra un robot de Lex.

  • @nayelibahenagonzalez7135
    @nayelibahenagonzalez7135 3 года назад +50

    Estoy tan acostumbrada al neutral que el mexicano me suena muy extraño, pero muy buen vídeo. Sube más porfavor 🙏☺️

    • @Juanii_UwU
      @Juanii_UwU 3 года назад +4

      en realidad el "mexicano" no existe. El latino también se conoce como "neutro". El de españa no es neutro

    • @seosoobin
      @seosoobin 3 года назад +4

      @@Juanii_UwU el latino, sea cual sea no es neutro, wtf.

    • @dioslias765
      @dioslias765 3 года назад +1

      @@seosoobin El español neutro vendría a ser el mexicano, quitando varios regionalismos, obviamente.

    • @lux1237
      @lux1237 3 года назад

      Neutral? Pero se re nota un acento en España jaja😅😅😅

    • @guanabanas1201
      @guanabanas1201 3 года назад

      @@dioslias765 estoo

  • @user-px1yg2kp2o
    @user-px1yg2kp2o 3 года назад +36

    Jamás avía escuchado la mexicana 🤣 se escucha extraño aunque sólo cambien los modismos 😅

    • @cwup1d.
      @cwup1d. 3 года назад +7

      para mi es mejor la mexicana

    • @jhancarlosvasquez3799
      @jhancarlosvasquez3799 3 года назад +4

      los doblajes en castellano no tienen emoción

    • @pabloberbelquesada4568
      @pabloberbelquesada4568 2 года назад +3

      @@jhancarlosvasquez3799 pues yo si veo emoción

    • @a-j-o-l-o-t-3
      @a-j-o-l-o-t-3 8 месяцев назад

      ​​@@jhancarlosvasquez3799Tú sí que no tienes emoción. Ni emoción, ni gusto

  • @jorgealva1000
    @jorgealva1000 2 года назад +5

    Primera vez que escucho la versión en castellano y me impresionó que las voces van de acuerdo con los personajes la de Robert es mas varonil en castellano y robert latino muy juvenil, es que es un tío de 40s

  • @HunteR3453
    @HunteR3453 3 года назад +42

    Ostias, este es dificil, por que si bien el Castellano tiene los detalles de "italianizado", el Mexicano tiene más carisma y se parece mas al original en ingles.

    • @bueeenobueeeeno
      @bueeenobueeeeno 2 года назад +1

      Carisma, si parece que no tiene nariz

    • @Μαυρόγατος
      @Μαυρόγατος 2 года назад +7

      Eso tiene una explicación y es que España en el doblaje tiene una especie de idiosincrasia creativa en la que no se limita a traducir literalmente el guión del inglés sino que agrega o cambia detalles y diálogos para que suene más natural, por poner un ejemplo, en una película, no recuerdo cuál, compararon el inglés, el latino y español:
      Inglés: That was considerate.
      Latino: Eso fue considerado.
      Español: Qué detalle.
      Y esta interpretación alejada de la traducción literal la he visto en bastantes películas. En resumen, México imita tanto como puede a Estados Unidos mientras España va a su rollo.

    • @HunteR3453
      @HunteR3453 2 года назад +1

      @@Μαυρόγατος No podias haberlo explicado mejor xDD
      Yo prefiero incluso ver Anime en Castellano antes que en Japones.

    • @mariojauregui5244
      @mariojauregui5244 2 года назад +1

      @@Μαυρόγατος Totalmente de acuerdo, por eso cuando escucho el doblaje latino se me hace como muy pesado pero es por lo que tú has dicho

    • @marrufox4693
      @marrufox4693 2 года назад +1

      @@Μαυρόγατος 50/50 ya que hay doblajes en español de españa que están literalmente traducidos, y viceversa con en latino.

  • @alirafael5887
    @alirafael5887 3 года назад +4

    la española la hace doña concha de aqui no hay quien viva

  • @miguelangelprietobello5842
    @miguelangelprietobello5842 Год назад +1

    yo nunca miro atrás tesoro me distrae del presente

  • @SonicTheHero
    @SonicTheHero 2 года назад +4

    Ella tenia razon con las capas Robin tuvo un poco de mala suerte cuando peleo con Saico Tek se la agarro y se le corto

  • @juanestebanmicolta2375
    @juanestebanmicolta2375 2 года назад +1

    Siempre que veo una película de mí infancia con doblaje castellano, me encuentro a alguien del elenco de Aquí no hay quien viva. 🤣🤣🤣

  • @mikela.100pez8
    @mikela.100pez8 3 года назад +3

    Buena intro😀😁

    • @ReDoblado
      @ReDoblado  3 года назад +2

      *Muchísimas Gracias* ❤

  • @RaulSanchez-lc3ls
    @RaulSanchez-lc3ls 3 года назад +20

    Se me hace extraño que en el doblaje latino Edna tenga voz de hombre.

    • @rafaelangelmx
      @rafaelangelmx 3 года назад +5

      Sabías que la voz de Úrsula de La Sirenita también es hombre?... Una drag queen de los 90's llamada Serena Olvido le dió una voz única, como la de Dario T. Pié a Edna Moda 👌🏼

    • @cambaGang
      @cambaGang 3 года назад +5

      En inglés tambien es de hombre ! Además para latinos la voz de adna no es de hombre suena de mujer ! Y Edna español no se entiende nada edna o hablan italiano en España ?

    • @vicv93
      @vicv93 3 года назад

      @@cambaGang Edna en español es tanto de España como de Hispanoamérica. 🤣 Y sí, aquí la entendemos, no es como si hablara italiano difícil o mucho.

    • @cambaGang
      @cambaGang 3 года назад +1

      @@vicv93 Edna es diferente en el latino yo soy latina y este doblaje solo es en España

    • @matiasant5105
      @matiasant5105 3 года назад +4

      En el original también tiene la voz de un hombre KDNDND

  • @flor5789
    @flor5789 3 года назад +2

    Hola de nuevo😅🌻

  • @camibermann6052
    @camibermann6052 3 года назад +7

    El español latino este está cambiado, sería más el mexicano supongo, decia "que gordo estás" no que "panza traes" re raro

  • @andresjara3974
    @andresjara3974 2 года назад +3

    2:08

  • @manuelsalcedo3940
    @manuelsalcedo3940 2 года назад +5

    Los 2 ganan, pero me gusto mas en latino

  • @enmarodriguez8388
    @enmarodriguez8388 2 года назад +2

    emma panella❤

  • @manuelpinasanchez9565
    @manuelpinasanchez9565 3 года назад +4

    Edna Moda tenía razón Superman acabo ahogado por su capa

  • @miguelangelprietobello5842
    @miguelangelprietobello5842 Год назад

    esplasma se lo trago un remolino, sin capa

  • @luucyruiz7440
    @luucyruiz7440 3 года назад +7

    Wey como que "las cosas están jalando, están jalando” agarraron el Español Mexicano, no el neutral 😫

  • @lenlimbo
    @lenlimbo Месяц назад

    Me quedo con el castellano por dos motivos. Uno, es el que siempre escuché y al que estoy acostumbrado, y dos, y principal, el acento y modismos italianos de Edna. Le dan ese toque extra que le falta a la versión mejicana.

  • @yanshuchi2421
    @yanshuchi2421 3 года назад +6

    Edna moda es italiana??? '-'

    • @droneerfguf
      @droneerfguf 3 года назад +2

      Claro

    • @Paula_JR
      @Paula_JR 3 года назад +4

      Sí, es italiana. De hecho, su nombre "Edna" hace referencia a un volcán famoso de Italia.

    • @alanj.perches1168
      @alanj.perches1168 3 года назад +2

      Se supone que es Alemana/Japonesa

    • @Paula_JR
      @Paula_JR 3 года назад +3

      @@alanj.perches1168 No es italiana, por eso su nombre es el de un volcán de Italia.

    • @Osutip
      @Osutip 3 года назад +7

      En la versión original no. Pero dado que en la versión original tenía un acento muy peculiar, mezcla de japonés y alemán, en la versión de España también se decidió darle una forma de hablar peculiar, escogiendo la influencia italiana.

  • @guanabanas1201
    @guanabanas1201 3 года назад +9

    Jajajaja es más divertido en latino 😂

  • @Carloskpop
    @Carloskpop 2 года назад +1

    1:57 Dice "sado"?

  • @kriegsherr_r4f420
    @kriegsherr_r4f420 3 года назад

    Ajijo no sabia que había versión mexicana

  • @nacholara40
    @nacholara40 2 года назад

    se parece a giselle

  • @angel061099
    @angel061099 2 года назад +5

    Hay dos versiones en latino, esta es la que tiene modismos mexicanos, y en lo personal no me gusta prefiero el que tiene palabras más neutrales. Obviamente la interpretación es muy superior que la de España.

  • @JuanPlease-el6ev
    @JuanPlease-el6ev 3 года назад +4

    De donde sacaste esa versión latino? Porque realmente no es la oficial, deberías poner la oficial que salió en México (esta parece hecha por fans)

    • @avrylnunez9182
      @avrylnunez9182 3 года назад +3

      La versión latina es la oficial para latino américa, es la de toda la vida, bueno para México...
      Aunque para el resto de Latinoamérica se le quitaron las jergas Mexicanas y se le dió un toque más neutral

  • @tonygaming309
    @tonygaming309 Год назад

    El latino siempre sea god

  • @abelcelestial55555
    @abelcelestial55555 3 года назад +15

    Prefiero en castellano suena mejor

    • @somoscacahuates9264
      @somoscacahuates9264 3 года назад

      parece una vieja la voz latina almenos es carismatica xd

    • @abelcelestial55555
      @abelcelestial55555 3 года назад

      @@somoscacahuates9264 Cierto

    • @droneerfguf
      @droneerfguf 3 года назад +2

      @@somoscacahuates9264 oye esta creo que gana españa. Da mucha más risa

    • @somoscacahuates9264
      @somoscacahuates9264 3 года назад

      ​@@droneerfguf nah mames parece una vieja en español suena mas agradable

    • @diegol.3264
      @diegol.3264 3 года назад +1

      @@somoscacahuates9264 y en latino parece repipi . No parece una persona seria

  • @Hi-xy6gx
    @Hi-xy6gx 8 месяцев назад

    Estela reynolds debió ser Edna moda

  • @CiberBago
    @CiberBago 2 года назад +1

    Me gusta más el español latino neutro, el mexicanizado no me agrada mucho que digamos xD

  • @DVDHumphrey
    @DVDHumphrey Год назад +3

    En castellano se siente muy plano...
    En latino se pone más énfasis como se ve más natural

    • @eloyloxe
      @eloyloxe 9 месяцев назад +4

      Siempre decís lo mismo. Emma Penella lo hace de escándalo, fue una interpretación majestuosa y lo único malo que tiene es que en la 2 no pudo estar porque lamentablemente ya no está con nosotros, era una persona bastante mayor y una actriz fabulosa y muy querida por su personaje de Concha en Aquí no hay quien viva. A ver si los pocos que quedais diciendo estas tonterías dejais al lado el orgullo absurdo y sabéis reconocer un buen trabajo.

  • @neostiker
    @neostiker 9 месяцев назад

    CHORIZO!!!

  • @jonathanalfaro957
    @jonathanalfaro957 9 месяцев назад

    Edna moda es alemana y mitad japonés, no es italiana

  • @juandediosgames4674
    @juandediosgames4674 Год назад

    El doblaje esta cambiado

  • @Davicho1981
    @Davicho1981 6 месяцев назад +1

    Por mucho el latino

  • @Christian-ks8zv
    @Christian-ks8zv 2 года назад +2

    Si un italiano ve este doblaje español, estoy 100% que le dará cringe

  • @lizethbg1581
    @lizethbg1581 3 года назад +5

    La versión latina es mucho mejotrrr

  • @cambaGang
    @cambaGang 3 года назад +8

    Latino mejor

  • @portugalesespana3786
    @portugalesespana3786 2 года назад +3

    La versión latinoamericana horrible, no se le entiende nada, parece un hombre hablado. Aprended a hablar castellano.

    • @iz_5252
      @iz_5252 Год назад +3

      Lo que pasa es que tienes envidia

    • @staymadlmao
      @staymadlmao 3 месяца назад

      ​@@iz_5252 De vuestra pobreza? De vuestra tasa de criminalidad? O de vuestros complejos con el doblaje? Quereis "mucho" a vuestros paises y odiais mucho a españa y todo lo relacionado con ella, para veniros todos a españa como una plaga de mosquitos no odiais el pais. Hipocritas.