1:45 「She is Dragon (deez nuts)」って、海外の下ネタだよ。「Dragon」と「draggin'」が同じ発音から、友達が「なんちゃらかんちゃらdragon」って言ったら、返事は「dragon DEEZ NUTZ (across your face)」。意味は「(お前の顔の上に)この金玉をズルズルする!」 同じテーマめちゃいる、例えば最近ポムさんがなめくじを見たときに、「hehe, slugma balls」って言った。英語で「なめくじ」は「slug」、それで「slug + ma」がちょっと「suck muh (my)」っぽい、「俺の金玉を吸って!」 元ネタは「ligma」、にせものの病気。友達に「It's so sad that Steve Jobs died of ligma.」って、「Steve Jobsがligmaでなくなったのは悲しい」の意味。友達が「ligmaって何?」って聞いたら、「ligma balls!」って(俺の金玉をなめて)。どんどん逆ギャグになった、「It's so sad that Steve Jobs died of ligma.」「Who's Steve Jobs?」(誰?)「ligma balls!」。 ちなみに、ホロライブインドネシアのAyunda Risuがめちゃ使う、こんあギャグ。よかったら、「Risu deez nuts」を探したら、切り抜きはいっぱい出そう。 変な日本語ごめんなさい。まだまだ初心者。
@@johnwhite1534 You know I kinda thought I was just explaining them, but I guess I could have been teaching them how to use them. If some random JP bro I meet in APEX hits me with a ligma joke because of my comment here, I'm gonna backflip into my own ass.
Big PP energy がぽむの配信を見ると得られるパワー。(本人はpomu puff エナジーであると主張) dragon好きだって言った人に drag on deez nuts (〇玉引っこ抜く)するのがエリーラのよくやるギャグってところが 知らない人にもうまく伝わればもっと面白かったと思う。
1:45 「She is Dragon (deez nuts)」って、海外の下ネタだよ。「Dragon」と「draggin'」が同じ発音から、友達が「なんちゃらかんちゃらdragon」って言ったら、返事は「dragon DEEZ NUTZ (across your face)」。意味は「(お前の顔の上に)この金玉をズルズルする!」
同じテーマめちゃいる、例えば最近ポムさんがなめくじを見たときに、「hehe, slugma balls」って言った。英語で「なめくじ」は「slug」、それで「slug + ma」がちょっと「suck muh (my)」っぽい、「俺の金玉を吸って!」
元ネタは「ligma」、にせものの病気。友達に「It's so sad that Steve Jobs died of ligma.」って、「Steve Jobsがligmaでなくなったのは悲しい」の意味。友達が「ligmaって何?」って聞いたら、「ligma balls!」って(俺の金玉をなめて)。どんどん逆ギャグになった、「It's so sad that Steve Jobs died of ligma.」「Who's Steve Jobs?」(誰?)「ligma balls!」。
ちなみに、ホロライブインドネシアのAyunda Risuがめちゃ使う、こんあギャグ。よかったら、「Risu deez nuts」を探したら、切り抜きはいっぱい出そう。
変な日本語ごめんなさい。まだまだ初心者。
日本語めっちゃ上手!
海外のスラング全然分かんないからありがとう!
Thank you for teaching the Japanese how to use ligma jokes
@@yuzurin0620 全然上手じゃないよ、まだ初心者。(ありがとうけど)
@@johnwhite1534 You know I kinda thought I was just explaining them, but I guess I could have been teaching them how to use them. If some random JP bro I meet in APEX hits me with a ligma joke because of my comment here, I'm gonna backflip into my own ass.
@@Asdayasman HAHA THATS HILARIOUS 😂
やっぱり海外でもにじさんじはにじさんじだ……
😂😂👍
良ければチャカンさんはFinanaが好きかも。
3:19 ち"ん"こ"た"ァ"ァ"ァ"!!
好き
このゲームは人を選ぶけど、女子がガチすぎて笑う
特ににじさんじの女性ライバーの喜びやリアクションが半端ない
高い英語力から放たれる壮絶な下ネタは草
エリーラ……よく頑張ってたな……
CHINKO系は男女共大騒ぎするんだけど
MANKO系出ると女性陣は大声で言うけど男性陣は「あ…うん……」ってなるの笑う
そうなん?俺は普通に騒ぐけどなぁ
@@rakkasei622育ち悪すぎワロタ
きもがられてるから自覚しとけ
日本人じゃないから人がやるからこそ
このゲームは余計に面白いw
「Take me おうち~」のフレーズがとっさに出てくる知的レベルの高さと、そこから生み出されたものの下らなさのギャップがえぐい。
彼女たちの後輩の女子2人がこのゲームに挑むのはまた別のお話……
ちゃんとマネさんに謝ってるの好き
5:01からピー音祭りでおもろいw
役を大声で叫ぶのホント草
エリーラが挟む冷静なツッコミでさらにじわるw
Legendary OCHINCHINは罪深すぎて草
ENも強者すぎて笑う
にしさんじですから
この声が防音室から聞こえてきたら、彼女らの家族はどう思うのだろう。
とりあえず2人のチャンネル登録してきた。
それもう防音室の意味なしてないんじゃ、、、、
Pomuは一人で住むと思う。
敬語使えるのすごすぎ
4:27 最高に最悪な組み合わせで草
くっそ喜んでて草
海外のリスナーもこの日本語だけは覚えてそうw
でぇじょうぶだよ、言語勉強する時に、皆はすぐ悪口覚えるw
星川の意思継いでて草
建前:そんな意思継がなくていいから(切実)
本音:いいぞもっとやれ
綺麗に継いでますね…()
星川の時もエリーラがチャットでなんか言った直後で得た。この配信でそう言った。だからポムが一緒にやろうって呼んでた。
IDから世界展開が始まった段階で既ににじさんじ。故にEN本格始動は熱狂されて当然なのだ(何言ってんだろ俺)
IDで既に相当キマってるからな…
ガチで感動してるの変な笑いが出てくる
こ れ で こ そ に じ さ ん じ
やっぱ最高だわにじさんじ所属の
ライバーw
エリーラ急に日本人になるやんww
フィナーナいなくてもやべえやんけ!
ここまで来るとリスナーのコメントも英訳してほしいくらい
日本と同じなのかまた独特な反応があるのか
リスナーもきっとにじさんじだからさ
ホロライブ(アイドル…本当にアイドルか?)ではなくにじさんじを選んだ面々だ。面構えが違う
This really was a golden stream. Ty for translating!
Dirty jokes really do transcend languages.
Yeah! I saw some Japanese Hetaies says “Dirty jokes really do transcend language s.”
本編も再生してみんなで応援しようぜ~ 可愛い面白いのにまだまだ伸びが足りないで
Big PP energy がぽむの配信を見ると得られるパワー。(本人はpomu puff エナジーであると主張)
dragon好きだって言った人に drag on deez nuts (〇玉引っこ抜く)するのがエリーラのよくやるギャグってところが
知らない人にもうまく伝わればもっと面白かったと思う。
これがENのレジェンダリー
やっぱにじさんじなんやなぁ
PPに動詞と名詞があるの草
3:56
ボソッと言ってるけどここのエリーラもなかなか酷くて草
話してる声はかわいいのになぁ………
最高じゃん
1:45 Dragon Deez Nuts = この睾丸を引きずって
Dragonとdraggingの音が似ている
初配信で彼女が口走ってからすっかり代名詞みたいな使われ方をしてますねぇ。
悩んだ結果、意訳するのを諦めました…
dragonとdrag onをかけて、
「dragonは好き?」
「好きだよ」
「えっ、僕の金◯を顔にdrag onされるのがそんなに好きなの?」
みたいな感じで使われるフレーズっぽい…?
ダジャレみたいな感じだから訳すのはムズいね
ここでの意訳としては合わないけど、日本語で言う「パンつくったことある?」「ねえちゃんとお風呂入ってる?」みたいなイメージなのかな
@@みそはら このネタびみょーーにわかってなかったから分かりやすい解説ありがたい
なにか、心にクるものがありますねぇ。
Legendary Ochinchinほんま草
欠片も悪いと思ってない謝罪すき
レジェンダリーおちんちんの語感ヤバすぎwwwwwwww
というかエリーラ姉さんに何て事をwww
4:45 で、エリーラが「what did she say」って言わなくて、「what she said」って。意味は「俺も」か「同じ」みたいな感じ。
O C H I N C H I N i s b e a u t i f u l
海外のリスナーさん…()
この人たちおもろすぎない?
どんなに環境や言葉が違おうと通じ合える世界平和がここにはある
今すぐ戦争辞めてこの動画をみんなで一緒に見ようぜ
世界よ。これがジャパニーズ下ネタだぞ。よく覚えておくがいい。
最後、少しだけ正気に戻ってるの草
なんだよ、その途中までは狂気の沙汰だったみたいいや狂気だわ
I understand japanese now.
Ochinchin.
It's the most useless word in everyday life
海外でもにじさんじはやっぱにじさんじだったww
にじさんじOCHINCHIN_RTAならまだ星川が最速か
small PPで助かる命がある
BIG PP とか凄腕の暗殺者のコードネームっぽいやん
こうして日本の陰部名称は世界へと羽ばたく・・・なんだこれw
やっぱりにじさんじなんだよなぁ
しかもさ、これやってるのが女の子2人て言うのがまた
男がやった方が清楚に終わるゲーム
チャイカ・やしきず・ゆめお・うずこう「ま…あっ…」
あぁ"にじさんじ"だなって思いました()
でもおち◯ち◯出して涙出るのは
さすがに草
ずっと思ったけど、なぜこのコラボはあのエロフィッシュを呼ばなかったか…多分コラボ中彼女は暴走又コントロール不能不可避になるから…
なおコメント欄に
国を超えてもにじさんじ
バカゲーでenリスナーが成功した時”LETS GOOOOOOO”っていうのガチ草
やはり、にじさんじ
翻訳ありがたい! 下〇タ言ってるけど(´・ω・`)ぽむちゃん可愛すぎ!それと笑ってるエリーラちゃん!たまに日本語喋ってくれて嬉しい! 2:34
み ん な が 求 め て や ま な い
にじさんじはどこまで行ってもにじさんじなんやなって
世界平和
なんなら星川と一緒にやってほしい
違う言語だから許されてる感あるけど全然アウトで草
Cool Japan
yes.
This is Cool Japan!!!!!
クールジャパンはこの活動を支援しています()
fool Japanだなぁ(詠嘆)
no no no no not cool japan
this is fool japan, okay?
PPエナジーってなんやねんwww
しまった!にじさんじだった!
にじさんじ じゃねぇ~か!
▷逃げる
逃げられなかった!
あまりに星川すぎるwwwwww
にじさんじやなぁ
※このゲームは日本語非対応です
スモールPPやめろ
お前らは……お前らなぁ(けしからんもっとやれ)
ppエナジーとは
単語覚えちまったよ…
なんかやだな…(笑)
BIG PP覚えた
ま○こ← pussy
女性器← Coochie てことですか?
女性器のスラングが、coochieだと初めて知りましたぞよ🧐
すなわち「下の口」ということでございますね👄
にじさんじだなぁ・・・笑
こんなゲーム輸出するな
輸出?何を言ってるのかね
このゲームの注意書きを1つ教えてあげよう
※このゲームは日本語非対応です
だからENにこのゲームは危険だと...w
頼むから後輩とフィナーナはやらないでくれ。もっとひどくなるからwww
低評価少なww
無知な子が叫んでるってくるもんない?
うんこダイスに聞こえて💩
今見てもなんで女性の方が楽しんでるのかわからない
P音被せてるけど、実質翻訳してるダケだよね
Not funny