I put the song to show the familiar vocalist, as sung folk song Elegua. Rights groups do not apply. Execution Ibeyya - the best example so laid them one
Yoruba prayer for my sisters Barasu ayo omoni Alaguana mama kenya irawo e O barasu-wayo eke echuodara omoni Alaguana mama kenya irawo e’ Vital force that through length and breadth appears, child who separates fissures and divides our pathway, do not cut the flow of kindness from me.
Lovely music. Coming from a native speaker of the Yoruba language it feels weird but in a good way to hear the language differently. Love their accent, I smiled all through the video. God bless the Yoruba people, God bless Africa
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
I think< its Yoruba language. This song - song of reliigion Santeria (Cuba voodoo analog). This song - accompanementh of ELEGGUA DANCE (see in You tube). Eleggua - spiirith of Crossroads (Legba in North America)
@@charaev82 It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
I realised the 'J' im Yoruba word has evolved to 'Y' in the South America Yoruba. Yorùbá - South America Yoruba Yemeja - Yemeya Ìbejì - Ibeyi In German also, J is pronounced as Y
This canto was one of the few things that encouraged me to try again when i had already gave up before initiating. It was sent to me by a Santera who knew i was going through a real rough period in life at that point. It was a must i fir me to learn this canto....thank you Baba Elegua, ase...thank you Ibeyi. Ona re'o
I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Ths Blessd me so vry much 🙆♀️❣! Thank u 4 ur X 2 involve me 2. .. D X = time. .. ty again. God Bless u Both Here. I Pray BELIEVE & Speak N JESUS NAME.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus: Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo) Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara) Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) In straight verses of standard Yoruba: Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Obarisun ayo (or Oba orisun ayo) Ekeji Eshu Odara Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e) Translation: King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge King of the source of flow of joy Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology) Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Yoruba prayer for my sisters
Barasu ayo omoni Alaguana mama kenya irawo e
O barasu-wayo eke echuodara omoni Alaguana mama kenya irawo e’
Vital force that through length and breadth appears, child who separates fissures and divides our pathway, do not cut the flow of kindness from me.
Blessings to you 💛🌻
Beautiful!. Blessings!
🙏🏼 🌺 ❤️🖤
Ashe 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽
Lovely music. Coming from a native speaker of the Yoruba language it feels weird but in a good way to hear the language differently. Love their accent, I smiled all through the video. God bless the Yoruba people, God bless Africa
Lucumi?
funmbi4life Translation?
+funmbi4life Could you translate the lyrics to English, please?
+funmbi4life Pretty good consider the Yoruba that is spoken in Cuba is from time of the slaves and the girls grow up in Paris
Old yoruba is different from modern yoruba. Orisha singing is a mix of old yoruba, benin and dahomey vocal styles.
Bara suayo
Omonia lawana mama kenirawo e
Bara suayo
Omonia lawana mama kenirawo e
Obbara suayo eke eshu oddara
Omonia lawana mama kenirawo e
no like that
no like that
I wish someone could translate it to us :(
isabel zaminelli orange juice
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
When I feel down, I come to them, and I let their music fill my ears. It is beautiful and uplifting.
Beautiful Ibeji twins....Yoruba culture is marvelous.
I get chills while listening to this
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo
(standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e
(standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo
(Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e
(Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara
(standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Thank!!!!)) You help Me))
@@charaev82 You're welcome.
Argh! I wish it were a bit longer. This is Great!
I think< its Yoruba language. This song - song of reliigion Santeria (Cuba voodoo analog). This song - accompanementh of ELEGGUA DANCE (see in You tube). Eleggua - spiirith of Crossroads (Legba in North America)
See song of Abbilona Band< Lasaro Ros. They sing Santero songs
:-) thanks. It's a beautiful song.
See!!))
@@charaev82 It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Hypnotic harmonizing
That grin ^-^ Love them and their loveliness!
WOW! Goosebumps! Maferefun mi Padre Eleggua Alaguana!!!
JT bro, the Mama Kik......brought chills,... I heard The spirit of Africa in their voice, you can’t make this stuff up....#Ancestors
I realised the 'J' im Yoruba word has evolved to 'Y' in the South America Yoruba.
Yorùbá - South America Yoruba
Yemeja - Yemeya
Ìbejì - Ibeyi
In German also, J is pronounced as Y
This canto was one of the few things that encouraged me to try again when i had already gave up before initiating. It was sent to me by a Santera who knew i was going through a real rough period in life at that point. It was a must i fir me to learn this canto....thank you Baba Elegua, ase...thank you Ibeyi.
Ona re'o
como diria minha vó! que bença!
Lo mejor de lo mejor estas dos chicas. Desde Cuba un gran abrazo.
Omg so beautiful 😍😍😍🎼.. Blessings to this beautiful girls .. Ashe
I'll never be able to get enough of this!
Firstly that smile....and then my heart went intensely fast........ 3ye played this more then once...
j'en ai de la chair de poule tellement c beau
Turkish translation : görünmeyende ve sonsuzlukta beliren hayatî kuvvet, çatlakların ayrımını filizleyen ve yolumuzu bölen çocuk, benden iyiliğin akışını esirgeme
maferefun... arere maferefum a mis Orichas..ashe Ibeyi
I got tears listening to this, makes me feel like weeping
Holding back tears for some reason. Powerful
pretty nice,i send u many love from austria
its so... soul lifting!
make it looongeeer !! greetings from 9ja !!
Hermosas ....Mucho Talento!
Hermosas voces y hermosas ellas.
Esú mojubá Laroye
Completamente hermoso!!!
Maferefún Elegguá!
So powerful. Beautiful.
this gives me chills!
Estos cantos son muy potentes! pero me intriga mucho saber qué cantan...
Alguien puede ayudarnos con la traducción?
These twins are amazing to me
This speaks to my soul
Breathtaking:)
beautiful!
Am a yoruba and a speaker of the language.. The only yoruba I can pick from the song is esu odara... But the vocal sounds like yoruba...
I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Ths Blessd me so vry much 🙆♀️❣!
Thank u 4 ur X 2 involve me 2.
..
D X = time. .. ty again. God Bless u Both Here.
I Pray BELIEVE & Speak N JESUS NAME.
Two Queens
love it!!
Beautiful...
Lovely lovely lovely!
So Beautiful! I also, wish it was a bit longer. The Torture!
breathtakingly perfect🎤🎤🎤🎤
Hermoso!!
I love it
Beautiful
I NEED THIS IN SPOTY.
love Love love you so !
Magnifique!
moju ba Esu!
Please pray this is a music of our ancestors ase oshun 🌻
Lindo,cantam demais ! ! !
my angels !
me encanta
waoo this is an amazing music
thanks
me encantaaaa
Great! Wonderful!
does anyone have a translation?
I love this!
So sweet
Asheeeee, Ibeyi!
❤ this!!
Chills !
Magnifique Magnétique
I am Inspired
love.
Beautiful!I would love to know the meaning of these words. Anyone who could enlighten me?
Its a yoruba incantation for Elegua, the deity of roads in the religion of Santeria
I love it!!! sweet
✊✊✊yoruba
Alupo Èsú Bará. Mo Juba!
Amazing! :)
Magnifique
すばらしい
¿Alguien conoce algún grupo actual, de musica yoruba o similares?
simplemente perfecto..............
Great to start a techno set
Bonjour et merci, quelqu'un connait il la traduction de ce joli chant? 🙏🌸☀️
The name of the song, at least in Ibeyi's repertoire (cause it's an old youruba, afrocuban tune, claro..) isn't BARASU-AYO, but actually ELEGGUA.
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Awesome!!!
maravilha!!!!
Perfecto
Je suis Fan !
Hahaha it's Yoruba sweet child
|Ase Ase Ase Eledumare....Oke ni e mare....
Ideli 🥀
que bela canção! Quero saber o idioma
suende Gomes é Yorubá mana
Muito obrigada !!
GEESH!!!
merci
This is my yoruba language 🇳🇬
Ashé!
Las amo! Asheee 🙏
Hey there! I'd love to use this version of the song for a nonprofitable projection I'm working on atm, is this ok? :)
♥️♥️♥️
Idek what they were saying but it sounded so beautiful 😭😁😁😁
It is my mother tongue. I'm a Yoruba from Nigeria. Many of the words are not properly pronounced. I had to listen to another Cuban singer - Lasaro Ros, singing to Elegbaa. His lyrics (apparently older and more original) were much clearer to me. It goes thus:
Bara suayo (standard Yoruba - Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (standard Yoruba, from Lasaro's lyrics - Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Bara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obara suayo (Obarisun ayo or Oba orisun ayo)
Eke e eshu odara (standard Yoruba - Ekeji Eshu Odara)
Omonia lawana mama kenirawo e (Omoni alagbara mama keyin awo e or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
In straight verses of standard Yoruba:
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Obarisun ayo (or Oba orisun ayo)
Ekeji Eshu Odara
Omoni alagbara mama keyin awo e (or Omo eni alagbara ko mama keyin awo e)
Translation:
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
King of the source of flow of joy
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
Pal of Eshu Odara (the divine trickster - sometimes evil in traditional Yoruba theology)
Child of the Strong One (Almighty) never comes last in sacred (divine) knowledge
The song is an old praise to Elegbaa, the twin of Eshu (Eshu Odara), and it serves as instruction to one never to come last in acquiring much knowledge and understanding.
Eleggua
Sampliei.... vou fazer
W O W ! L O V E I T !
Wow
wow