Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.

Te souviens-tu ? | Lyrics [English + Français]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 сен 2024
  • Te souviens tu ? (Do you remember?) is a French song written by Émile Debraux and set to music by Joseph-Denis Doche in 1817, shortly after the end of the Napoleonic Wars. It speaks of a captain meeting his loyal comrade who once saved his life and fought alongside him faithfully for years but now fallen into ruin.
    Paroles en français:
    1
    Te souviens-tu, disait un capitaine
    Au vétéran qui mendiait son pain,
    Te souviens-tu qu'autrefois dans la plaine,
    Tu détournas un sabre de mon sein ?
    Sous les drapeaux d'une mère chérie,
    Tous deux jadis nous avons combattu ;
    Je m'en souviens, car je te dois la vie :
    Mais, toi, soldat, dis-moi, t'en souviens-tu ?
    2
    Te souviens-tu de ces jours trop rapides,
    Où le Français acquit tant de renom !
    Te souviens-tu que sur les pyramides,
    Chacun de nous osa graver son nom ?
    Malgré les vents, malgré la terre et l'onde,
    On vit flotter, après l'avoir vaincu,
    Nos étendard sur le berceau du monde :
    Dis-moi, soldat, dis-moi, t'en souviens-tu ?
    3
    Te souviens-tu que les preux d'Italie
    Ont vainement combattu contre nous ?
    Te souviens-tu que les preux d'Ibérie
    Devant nos chefs ont plié les genoux ?
    Te souviens-tu qu'aux champs de l'Allemagne
    Nos bataillons, arrivant impromptu,
    En quatre jours ont fait une campagne :
    Dis-moi, soldat, dis-moi, t'en souviens-tu ?
    4
    Te souviens-tu de ces plaines glacées
    Que les Français, abordaient en vainqueur,
    Et sur leurs fronts les neiges amassées
    Glacer leurs corps sans refroidir leurs cœurs ?
    Souvent alors, au milieu des alarmes,
    Nos pleurs coulaient, mais notre œil abattu
    Brillait encore lorsqu'on volait aux armes
    Dis-moi, soldat, dis-moi, t'en souviens-tu?
    5
    Te souviens- tu qu'un jour notre patrie
    Vivante encore descendit au cercueil,
    Et que l'on vit, dans Lutèce flétrie,
    Les étrangers marcher avec orgueil ?
    Garde en ton cœur ce jour pour le maudire,
    Garde en ton cœur ces voix qui se sont tues,
    Qu'un chef jamais n'ait besoin de te dire :
    Dis-moi, soldat, dis-moi, t'en souviens-tu ?
    6
    Te souviens-tu ?... Mais ici ma voix tremble,
    Car je n'ai plus de noble souvenir ;
    Bientôt, l'ami, nous pleurerons ensemble,
    En attendant un meilleur avenir.
    Mais si la mort, planant sur nos chaumière,
    Me rappelait le repos qui m'est dû,
    Tu fermeras doucement ma paupière,
    En me disant Soldat, t'en souviens-tu ?
    Lyrics in English:
    1
    Do you remember, said the captain
    To the veteran begging his bread
    Do you remember that once in the plain,
    You turned away a sabre from my breast?
    Both of us once fought together;
    I remember because I owe you my life:
    But you, soldier, tell me: do you remember?
    2
    Do you remember those days so fast,
    When the French acquired such renown!
    Do you remember that under the pyramids,
    Each of us dared engrave his name?
    In spite of the wind, the earth and the sea,
    We saw, after defeating it,
    Our standard floating over the cradle of the world:
    Tell me, soldier, tell me: do you remember?
    3
    Do you remember the brave men of Italy
    Fighting us in vain?
    Do you remember the valiant ones of Iberia
    Who before our leaders bent their knees?
    Do you remember on the fields of Germany
    Our battalions arrived impromptu,
    And in four days had made a campaign:
    Tell me, soldier, tell me: do you remember?
    4
    Do you remember those icy plains
    That the French, approached as victors,
    And on their heads the amassed snow
    Froze their bodies without cooling their hearts?
    Often, in the midst of the alarms
    Our tears flowed, but our dejected eye
    Shone still when flying to arms
    Tell me, soldier, tell me: do you remember?
    5
    Do you remember the day that our
    Homeland descended living to the grave,
    And that we live in withered Lutetia,
    The foreigners marching proudly?
    Keep in your heart this day to curse it,
    Keep in your heart those voices now fallen silent,
    Let a superior never need to tell you:
    Tell me, soldier, tell me: do you remember?
    6
    Do you remember?… But here my voice trembles,
    For I have no more noble memories;
    Soon, friend, we will weep together,
    And await a better future.
    But if the dead, hovering over our cottage,
    Remind me of my due rest,
    You will gently close my eyes,
    By telling me Soldier: do you remember?

Комментарии • 44

  • @AmphiStuG
    @AmphiStuG 2 года назад +74

    "Our standard floating over the cradle of the world, do you remember?" Is an awesome and breathtaking line, don't you agree?

  • @AlexC-ou4ju
    @AlexC-ou4ju Год назад +13

    It's easy to think of the napoleonic wars as an age of war, pillage and looting but we must remember the glory, innovation, intellectual advances honour it brough about and that these men fought, struggled and sacrificed their youth for the glory of Napoleon 'The Enlightenment on Horseback' Bonaparte. Europe had never seen such progress before, and it is no surprise that everyone saw him as Caesar or Alexander reborn. It is a great shame on Europe's history and potential that he was eventually brought low.

  • @user-sk2vy5kq2i
    @user-sk2vy5kq2i 11 месяцев назад +8

    Vive la France , vive l'empereur , glory to France , glory to the Emperor. ❤

  • @francisfouquet1442
    @francisfouquet1442 2 года назад +28

    Vive l'empereur.vive la grande armée. Et surtout vive la FRANCE. 🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷❤

    • @Belisarius536
      @Belisarius536 3 месяца назад

      Bonne chance avec ça avec L’immigration de masse. Le pays peut survivre, mais pas le peuple française.

    • @Belisarius536
      @Belisarius536 3 месяца назад

      bonne chance avec ça avec l’immigraton de maSe. le pays peut survivre, mais pas le peuple français.

  • @Falkriim
    @Falkriim 11 месяцев назад +7

    I’m an Englishman and even I love this song.

  • @ccaffie1231
    @ccaffie1231 2 года назад +41

    it's unfortunate this hasn't gotten much attention, you can really feel the emotion in the song
    it's not flat sadness but reminiscence and closeness with a sense of tragedy
    excuse me for crying a bit ;^;
    debraux and doche did a great job making this

  • @StormForthcoming
    @StormForthcoming 3 года назад +18

    *pain*

  • @stefano1895
    @stefano1895 5 дней назад

    Vive l'Empereur! Vive le Roi d'Italie! 🇨🇵🇮🇹

  • @josselinjosselin4260
    @josselinjosselin4260 2 года назад +18

    j'en ai pleuré;;

  • @kevinDMC12
    @kevinDMC12 2 года назад +13

    *VIVE L'EMPREUR!*

  • @grenadierinvictus6791
    @grenadierinvictus6791 2 года назад +7

    “ My god that man does war.. “

  • @RandomJJSFan
    @RandomJJSFan Год назад +7

    good song (its meant to be sad)

  • @ChefderAbwehr
    @ChefderAbwehr 5 дней назад

    1:08 Is the word 'flotter' left out by the singer? I cannot make it out lol. I need help^^

  • @MelerionTheFirst
    @MelerionTheFirst 2 года назад +8

    🥺😥🇨🇵❤️

  • @FondationSCP1309
    @FondationSCP1309 Год назад +6

    Vive la république et vive la France 🇫🇷

  • @user-oq8dk5zy2l
    @user-oq8dk5zy2l 8 месяцев назад +1

    Here is where men cried

  • @MHDebidour
    @MHDebidour Год назад +3

    "Sein" here has to be translated as chest and not breast

    • @louiskoenig9719
      @louiskoenig9719 9 месяцев назад

      Un anglo-saxon prude ?? 😂

    • @Belisarius536
      @Belisarius536 3 месяца назад

      No, the lyrics are it’s translated into English and you have to translate into colloquial speech for better understanding of the speakers of the lanaguge it has been translated to instead of a word for word exchange.
      Even if breast is the direct translation from French; it’s not how it’s used in English. In English chest is used for men whereas breast is used for women.
      So it’s a much better accurate translation.

    • @Te_arii_no_bora-bora
      @Te_arii_no_bora-bora 8 дней назад

      @@Belisarius536no because in the song those are men talking so that’s not very accurate

    • @Belisarius536
      @Belisarius536 8 дней назад

      @@Te_arii_no_bora-bora and how would a person who only speaks English understand that without subtitles?
      It’s converted to English for the English ear away from the French.
      If it’s just two french talking it means nothing to an English speaker without translation.

    • @Te_arii_no_bora-bora
      @Te_arii_no_bora-bora 8 дней назад

      @@Belisarius536 hm i guess you’re right then

  • @user-oq8dk5zy2l
    @user-oq8dk5zy2l 8 месяцев назад

    La France, l'Armee, Josephine

  • @samukis272
    @samukis272 2 года назад +4

    I'd kindly recommend listening to the German version "Ich bin Soldat" - makes so much more sense...

    • @Solkian66619
      @Solkian66619 2 года назад +17

      how this version doesn't make sense?
      And this song is originally french. wtf

    • @samukis272
      @samukis272 2 года назад +4

      @@Solkian66619 This song is an oficer's nationalist reverie, glorifying the Napoleonic wars. Ich bin Soldat, set to the same tune, tells about how the common soldier doesn't want to kill anybody, just wants to go home to his family and live a good life. Given recent events, I'd warmly suggest listening to it.

    • @user-fn7pz7ju7y
      @user-fn7pz7ju7y 2 года назад +1

      I also like to recommend listening to "Paris pour un beefsteak" which is about the Paris Commue.

    • @MajorDenisBloodnok
      @MajorDenisBloodnok Год назад +5

      Ich bin Soldat was written, for the words, in 1870, using the music of Te souviens-tu ? composed in 1817 by Joseph-Denis Doche.
      Exept for the music, the two songs have nothing in common. Ich bin Soldat is an anti-war song whereas Te souviens-tu? is about the reminiscences of the glory, adventures and suffering of two ex soldiers of Napoleon, now two demi-soldes (half-payed soldiers thrown out of the army by the royalist government of the Restauration).

    • @Ketsen
      @Ketsen Год назад +1

      @@samukis272 I think thqt it depends of the situation, I think soldiers sometimes were proud to defend their country, but in more recent ones I think war became very difficult

  • @oihanlarranegi472
    @oihanlarranegi472 Год назад +1

    It's easy to think of the napoleonic wars as an age of glory and honour, but we must remember that these men fought, looted, raped, and killed for the glory of a megalomaniac. Europe had never seen such devastation before, and it is no surprise that everyone tried to avoid a repetition of it during the 19th century.

    • @iparipaitegianiparipaitegi4643
      @iparipaitegianiparipaitegi4643 Год назад +1

      borrokatu ziren Europako erregeek gerra deklaratu zietelakotz.

    • @oihanlarranegi472
      @oihanlarranegi472 Год назад

      @@iparipaitegianiparipaitegi4643 lehen gerretan bai, baina frantsesek ez zuten batere beharrik Egipto, Espainia, Prusia edo Errusiara joateko, eta hala egin zuten. Napoleon buruzagi ikusgarria izan zen, dudarik gabe, baina ez nuke heroi deituko. Bere handinahikeria zuen arrazoitzat, besterik ez.

    • @iparipaitegianiparipaitegi4643
      @iparipaitegianiparipaitegi4643 Год назад +2

      @@oihanlarranegi472 etenik gabeko koalizioak sortu ziren Frantzia zapaltzeko, Britainia Handiak finantzatutako koalizioak. gerrak 1792tik 1815era iraun zuen eta erregeek irabazi zutenean baino ez zen amaitu. Espainiako gerra Ingalaterraren aurkako borrokaren ondorioa baino ez zen izan.

    • @Weederzful
      @Weederzful Год назад +4

      You just dont get it

    • @kevinDMC12
      @kevinDMC12 Год назад

      congratulations you just discover what happened in every wars since the birth of man
      idiot