Das ist wohl die einzige Übersetzung die es schafft den Inhalt des Originals wiederzugeben und sich gleichzeitig reimt, Respekt für die großartige Übersetzung
Ich glaube nicht. Gleich die erste Strophe persifliert das Kochrezept für die meisten Lieder: Quart, Quint, korrespondierende Moll, Dur: "Letztlich habe ich von einem geheimen Akkord gehört, den David gespielt hat, und es dem Herrn gefallen hat. Aber dir ist Musik egal, oder? Es geht so: Die Quart, die Quint, die Moll fällt ab, die Dur hebt wieder..." Oder wie hättest du das übersetzt?
Das mag eine wörtliche Übersetzung sein, singt sich aber schlecht auf die Melodie und dass ist es, was eine gute Übersetzung eines Songs ausmacht - Inhalt und Musikalität zu transferieren. Quarte und Quinte ist m. E. auch nicht richtig übersetzt, da es um Akkordstufen geht, die IV. Und V. Stufe also Subdominante und Domiante. As-Dur gehört in die Kategorie der Subdominant-Mollakkorde. Und das, obwohl es gar kein Moll-Akkord ist, aber er enthält die b6, die charakteristisch für diese Funktion ist. Die Moll-Subdominante in C-Dur ist ja F-moll.... die Parallele dazu ist Ab-Dur. Wenn man also - wie du - auf eine musiktheoretische Übersetzung wert legt, so ist auch das hier sehr intelligent und geschickt gelöst
@@danielbaur9237 Die "musiktheoretische" Beurteilung wollte ich eigentlich nicht kommentieren. Der Text spricht aber von fourth and fifth, und nicht von subdominant und dominant, und die korrespondierende Moll zu c-Dur ist für mich immer noch a-Moll, die "minor" :-). Ich bin ein großer Fan von Mathias Kellner, und wollte nur anmerken, dass man den Originaltext auch ganz anders verstehen kann. Wie Cohen das gemeint hat, werden wir ihn selber fragen müssen.:-).
Servus Mathias, tolles Konzert am Samstag in Oberhasuen. Am nächsten Tag haben wir gleich deinen youtube-Kanal besucht und sind begeister von deinen Liedern sowie den auf bayrisch gesungenen Coverversionen, einfach der Hammer. Wir finden, das ist mindestens ein kleiner Obolus in den digitalkleingeldhut wert.
@@mathiaskellnermusik wir wollten noch ergänzen, dass das Bavaresi-Konzert beim Strobl auch ein musikalischer Höhepunkt war. Hoffentlich gibt`s noch mehr von Dir bzw. euch Grüße Elisabeth
Und wieder ein Gänsehaut-Moment. Danke Mathias für diesen toll gesungen Song. Ich hätte da noch ganz viele Vorschläge.❤
Das ist wohl die einzige Übersetzung die es schafft den Inhalt des Originals wiederzugeben und sich gleichzeitig reimt, Respekt für die großartige Übersetzung
Ich glaube nicht. Gleich die erste Strophe persifliert das Kochrezept für die meisten Lieder: Quart, Quint, korrespondierende Moll, Dur: "Letztlich habe ich von einem geheimen Akkord gehört, den David gespielt hat, und es dem Herrn gefallen hat. Aber dir ist Musik egal, oder? Es geht so: Die Quart, die Quint, die Moll fällt ab, die Dur hebt wieder..." Oder wie hättest du das übersetzt?
Das mag eine wörtliche Übersetzung sein, singt sich aber schlecht auf die Melodie und dass ist es, was eine gute Übersetzung eines Songs ausmacht - Inhalt und Musikalität zu transferieren.
Quarte und Quinte ist m. E. auch nicht richtig übersetzt, da es um Akkordstufen geht, die IV. Und V. Stufe also Subdominante und Domiante.
As-Dur gehört in die Kategorie der Subdominant-Mollakkorde. Und das, obwohl es gar kein Moll-Akkord ist, aber er enthält die b6, die charakteristisch für diese Funktion ist. Die Moll-Subdominante in C-Dur ist ja F-moll.... die Parallele dazu ist Ab-Dur.
Wenn man also - wie du - auf eine musiktheoretische Übersetzung wert legt, so ist auch das hier sehr intelligent und geschickt gelöst
@@danielbaur9237 Die "musiktheoretische" Beurteilung wollte ich eigentlich nicht kommentieren. Der Text spricht aber von fourth and fifth, und nicht von subdominant und dominant, und die korrespondierende Moll zu c-Dur ist für mich immer noch a-Moll, die "minor" :-). Ich bin ein großer Fan von Mathias Kellner, und wollte nur anmerken, dass man den Originaltext auch ganz anders verstehen kann. Wie Cohen das gemeint hat, werden wir ihn selber fragen müssen.:-).
@@zembalu na wenigstens Wikipedia teilt meine Beurteilung von Subdominante und Dominate… 😂
💗
Gänsehaut, immer und immer wieder... danke Mathias und Tobi! ❤
Wollt ma eigentli koa Coverversion von dem Song mehr anhern missn, aber des war wirklich schee 💙💙🌊
G'fallt ma guard🍀
Danke, dassd der Version a Chance gegeben hast!
Bin hin und weg.... geht tief ins Herz 👏👏WUNDERSCHÖN
Mein Gott is des a schene Version!!!!!
Gratuliere zu der Version Matthias, und auch Tobi zu dem Text!
Afoch a Wahnsinn!!!
Danke herzlichst!
Gänsehaut . In meinem Kopf höre Ich eh nur Deutsch aber dann noch deine Version Ich leg mich nieder .
Du bist klasse ! 😂😂😂
So so scheeeeeeeee ❤❤❤❤
Wow deine Stimme berührt mich. Total schön
Dankeschön
@@mathiaskellnermusik 💕
Habe festgestellt, dass dieser Text noch in meinem Kellner-Lyrics-Hefterl gfehlt hot. Jetzt is drin. ❤❤❤❤
Ach, der Tobi Heindl... wird mal wieder Zeit für einen MTM-Auftritt! :-)
👍🏼👍🏼👍🏼💯🥰TOP
super
Oiso, CHAPEAU ‼️ Wöd Stimm. Gänsehaut pur‼️schon abonniert.
Dankschön
Ungewöhnlich, aber dann doch ganz schön schön!! ☘️🎶☘️🙏
🙏
❤
Danke!
Vielen lieben Dank für die Unterstützung!
Ganz toll interpretiert❤
Mega! Alter echt BOMBE! Gruß aus Regensburg
Servus Mathias, tolles Konzert am Samstag in Oberhasuen. Am nächsten Tag haben wir gleich deinen youtube-Kanal besucht und sind begeister von deinen Liedern sowie den auf bayrisch gesungenen Coverversionen, einfach der Hammer. Wir finden, das ist mindestens ein kleiner Obolus in den digitalkleingeldhut wert.
Vielen herzlichen Dank für die lieben Worte und die Unterstützung!
@@mathiaskellnermusik wir wollten noch ergänzen, dass das Bavaresi-Konzert beim Strobl auch ein musikalischer Höhepunkt war. Hoffentlich gibt`s noch mehr von Dir bzw. euch
Grüße Elisabeth
sehr schön 👍❣
🥰
Das ist aber ein schönes Lied! Grüße aus Schwaben
Dank schee
Mei Song
😍😍😍😍😍😍
Gern🥳
He Oida i hob di über Alpin FM kenna glernt... Was hast du mit mir gmacht i hob glosige Augn ...du bist genia
Servus und merci für die liabn Worte!
Mei, is des schee 🙏😃😍
Merci!
Ja Pandora kann einen schon fesseln und einen die Quelle vergessen lassen .... dabei ist beides EINS 🙂
Danke!
Wos konnst du eigtl. ned covern?
Ohmei, genug - viel genug…
Wunderschön. Wer es etwas härter braucht, hier meine lieblingsversion als Hörertip. ruclips.net/video/hr9ayIJ_VVc/видео.html