UWAGA 2024! Nie ma juz przełącznika w menu, jeśli uzywasz Elementora to jest nowy blok "Przełącznik języka", wystarczy go gdzieś wkleić (np. w nagłówku). Godzinę szukania u mnie, a komuś może pomogę! :)
Czy wie Pan jak użyć Polylang np z edytorem opartym na blokach, np. Twenty twenty Three. Wtyczka niby zaktualizowana ale nie daję rady dodać menu z przełącznikiem języków. Bloki nie są kompatybilne z tą wtyczką? Z góry dziękuję za jakąś sugestię.
a jak u Ciebie wygląda sprawa z Theme Builder i z szablonem np do Footer'u? Czy zmienia sie treść w Footerze na odpowiedni język ? Jak ustawiasz kondycje?
Cześć. Dziękuję bardzo za poradnik. Bardzo mi się przydał. Pojawił się problem jednak po przetłumaczeniu strony na język angielski. Problem dotyczy słów kluczowych. W artykule polskim i tym samym po angielsku pojawiają się te same słowa kluczowe - jest to imię i nazwisko więc nie mogę tutaj użyć synonimu. Czy znasz może rozwiązanie dla tego problemu? Będę Ci bardzo wdzięczny za odpowiedź. Pozdrawiam
@@dariuszpichalski Właśnie nie chcę. SEO pokazuje mi że słowo kluczowe w artykule który mam w wersji angielskiej już zostało użyte w wersji polskiej. W związku z tym nie mogę tego samego artykułu przetłumaczonego na język angielski pozycjonować na to samo słowo kluczowe. Nie wiem jak pozycjonować stronę w języku polskim i ta samą ale w języku angielskim na to samo słowo kluczowe, którym jest imię i nazwisko.
Dzięki za materiał :) Mam pytanie, dlaczego jak tworzę tłumaczenie strony według twojej instrukcji 1:1, w kokpicie "strony" powstaje za każdym razem nowa strona jako ta przetłumaczona. U Ciebie widzę, że tak się nie dzieje i przy jednej stronie masz 3 języki, a u mnie powstają 2 nowe strony (j. ang i j. niemiecki). Będę wdzięczny za pomoc :)
Cześć. Pracuję na Gutenbergu/ Spectra. Nie bardzo wiem jak zmienić stopkę na inną wersję językową. Mogę prosić o wskazówki? Mam na myśli nie tylko linki ale też zwykły tekst.
Do WooCommerce trzeba kupić pełną wersję? Czy strona plugin ma ustawienie aby strona automatycznie na terenie Polski wczytywała się po Polsku a po za granicami po Angielsku?
Cześć. Mam pytanie :Czemu nie korzystasz z Lingoteka - jak w poprzednim video? Czy użycie go nie jest już polecane? Czy są problemy ? Z góry dziękuje za odpowiedź.
@@dariuszpichalski na poprzednim filmie wydawało się, że idzie wszystko płynnie, aż bym określiła "za płynnie". Przymierzam się do stworzenia strony kilkujęzycznej i tak tarfiłam na Twój film. Marzeniem moim jest stworzenie takiej starony, któr po wprowadzaniu nowych treści tłumaczy je automatycznie - wiadomo oczywiście, że maszynowe tłumacze zawsze wymagają kontroli ale marzyć warto ;)
@@dariuszpichalski Obszedłem to. W innych językach się zamiast strona ze wpisami wyświetla kategoria. Wygląda przynajmniej u mnie tak samo. I polylang wcześniej stworzył kilka wersji jezykowych sam.
zalezy do czego , jak tworzysz na elementro to tak. jak tworzysz sklep to lepiej Linguise. ja w gutenbergu - jak mało podstron to polylang, jak dużo zakładek to Linguise. jak chcesz szybko i za darmo to Gtranslate
Serio Element po Elemencie tłumaczysz tutaj ? X_X , Gdy zainstalujesz Lingotek wtyczke to ona automatycznie tłumaczy całe strony i poprawia Gramatycznie w dodatku bo przefiltrowuje przez AI, więc składniowo to dużo lepiej wychodzi niż z Google. Jeśli tłumaczysz z Google to musisz każdy tekst bardzo dokładnie sprawdzić bo jest on często niepoprawny językowo lub składniowo lub znaczeniowo... Więc przy dużej stronie to jest masa roboty... Po co sobie utrudniać... Sporo pracy włożyłeś w materiał żeby nagrać, ale na Serio Lingotek sprawia że te godziny pracy które trzeba włożyć do tłumaczenia i poprawy zmniejsza do zaledwie 1h czasu, bo mniej jest wtedy do skorygowania tekstu.
Brzmi super ale czemu na YT ostatni materiał o Lingotek ma 8-9 lat , znalzałem też z przed 4 lat ale po francusku. Jeśli znasz jakieś aktualne tutoriale to chętnie sprawdzę to metodę.
@@rashone748 Faktycznie, gdy ostatnio sprawdzałem to wycofali Lingoteka... Na Moim Wordpressie nadal go mam, ale w bazie danych Wtyczka już nie istnieje... Wordpress... >.
Wtyczka chyba zbedna, duzo pracy przy niej i spore pole do popelnienia bledow. Ciekawe jak z predkoscia ladowania...... Druga sprawa to Chrome, sam sie pyta czy przetlumaczyc strone na jezyk inny niz ma przegladarka. Drugie pytanie to Google Search, tam tez trzeba pewnie jezyki pozmieniac. Za duzo z tym roboty. Dla kazdego wyjdzie lepiej jak sie zacznie uczyc jezykow obcych. Moja ocena dla tej wtyczki? Zero wartosci dodanej. Pozdrawiam
🔥 NAJWYŻEJ OCENIANY KURS WORDPRESS W POLSCE: zakladaniestronwww.pl/kurs-wordpress-online/
I jak zwykle kolejny film zrobiony i prowadzony po profesorskie.DIĘKI
ten jeden kawałek że nie klikamy plusika przy stronie - odblokowało mnie i dalej już mi wszystko poszło gładko. dzięki
super;)
UWAGA 2024! Nie ma juz przełącznika w menu, jeśli uzywasz Elementora to jest nowy blok "Przełącznik języka", wystarczy go gdzieś wkleić (np. w nagłówku). Godzinę szukania u mnie, a komuś może pomogę! :)
dzięki
Czy wie Pan jak użyć Polylang np z edytorem opartym na blokach, np. Twenty twenty Three. Wtyczka niby zaktualizowana ale nie daję rady dodać menu z przełącznikiem języków. Bloki nie są kompatybilne z tą wtyczką? Z góry dziękuję za jakąś sugestię.
Dobry materiał
dzięki
a jak u Ciebie wygląda sprawa z Theme Builder i z szablonem np do Footer'u? Czy zmienia sie treść w Footerze na odpowiedni język ? Jak ustawiasz kondycje?
Solved.
Cześć. Dziękuję bardzo za poradnik. Bardzo mi się przydał. Pojawił się problem jednak po przetłumaczeniu strony na język angielski. Problem dotyczy słów kluczowych. W artykule polskim i tym samym po angielsku pojawiają się te same słowa kluczowe - jest to imię i nazwisko więc nie mogę tutaj użyć synonimu. Czy znasz może rozwiązanie dla tego problemu? Będę Ci bardzo wdzięczny za odpowiedź. Pozdrawiam
a dlaczego chcesz np przy Imionach używać Synonimu?
@@dariuszpichalski Właśnie nie chcę. SEO pokazuje mi że słowo kluczowe w artykule który mam w wersji angielskiej już zostało użyte w wersji polskiej. W związku z tym nie mogę tego samego artykułu przetłumaczonego na język angielski pozycjonować na to samo słowo kluczowe. Nie wiem jak pozycjonować stronę w języku polskim i ta samą ale w języku angielskim na to samo słowo kluczowe, którym jest imię i nazwisko.
Cześć, czy Polylang jest dalej wsparte przez Lingotek? Nie widzę nigdzie wtyczki Lingotek.
Dzięki za materiał :) Mam pytanie, dlaczego jak tworzę tłumaczenie strony według twojej instrukcji 1:1, w kokpicie "strony" powstaje za każdym razem nowa strona jako ta przetłumaczona. U Ciebie widzę, że tak się nie dzieje i przy jednej stronie masz 3 języki, a u mnie powstają 2 nowe strony (j. ang i j. niemiecki). Będę wdzięczny za pomoc :)
no bo tak działa ta wtyczka żę robi wersje językowe jako osobne podstrony
@@dariuszpichalski okej, tak myślałem, ale jak zobaczyłem, że u Ciebie wygląda to inaczej to myślałem, że coś źle zrobiłem. Dzięki! :)
Cześć. Pracuję na Gutenbergu/ Spectra. Nie bardzo wiem jak zmienić stopkę na inną wersję językową. Mogę prosić o wskazówki? Mam na myśli nie tylko linki ale też zwykły tekst.
Nie pojawiła mi się opcja "Language switcher" nie wiem dlaczego i jak ją włączyć. Z góry dziękuję za pomoc.
Do WooCommerce trzeba kupić pełną wersję?
Czy strona plugin ma ustawienie aby strona automatycznie na terenie Polski wczytywała się po Polsku a po za granicami po Angielsku?
niestety trzeba kupic pełna wersje :(
Cześć. Mam pytanie :Czemu nie korzystasz z Lingoteka - jak w poprzednim video?
Czy użycie go nie jest już polecane? Czy są problemy ? Z góry dziękuje za odpowiedź.
bo zawsze klienci przesyłają tłumaczenie, poza tym jest mega nieintuicyjna, bynajmniej dla mnie:)
@@dariuszpichalski na poprzednim filmie wydawało się, że idzie wszystko płynnie, aż bym określiła "za płynnie". Przymierzam się do stworzenia strony kilkujęzycznej i tak tarfiłam na Twój film. Marzeniem moim jest stworzenie takiej starony, któr po wprowadzaniu nowych treści tłumaczy je automatycznie - wiadomo oczywiście, że maszynowe tłumacze zawsze wymagają kontroli ale marzyć warto ;)
Wszystko fajnie, ale kontent na moim homepage w jezyku oryginalnym nie pokazuje sie w duplikatach np. home...
A jak dodać stronę ze wpisami? By była w każdym języku. Tak samo jak strona główna jest podublowana by była strona ze wpisami.
blog nie wiem czy nie jest w wersji polylang - nie tworzyłem nigdy strony z wpisami na polylang . Polecam linguisy
@@dariuszpichalski Obszedłem to. W innych językach się zamiast strona ze wpisami wyświetla kategoria. Wygląda przynajmniej u mnie tak samo. I polylang wcześniej stworzył kilka wersji jezykowych sam.
Darek na chwilę obecną dalej Polylang czy coś innego?
zalezy do czego , jak tworzysz na elementro to tak. jak tworzysz sklep to lepiej Linguise. ja w gutenbergu - jak mało podstron to polylang, jak dużo zakładek to Linguise. jak chcesz szybko i za darmo to Gtranslate
@@dariuszpichalski dziękuję
a co z wtyczka na Gutenberg?
HEJ, NIEDAWNO PUBLIKOWAŁEM FILM NA MOIM YT ODNOŚNIE BUDOWY STRONY WIELOJĘZYCZNEJ - ZOBACZ:)
Serio Element po Elemencie tłumaczysz tutaj ? X_X , Gdy zainstalujesz Lingotek wtyczke to ona automatycznie tłumaczy całe strony i poprawia Gramatycznie w dodatku bo przefiltrowuje przez AI, więc składniowo to dużo lepiej wychodzi niż z Google. Jeśli tłumaczysz z Google to musisz każdy tekst bardzo dokładnie sprawdzić bo jest on często niepoprawny językowo lub składniowo lub znaczeniowo... Więc przy dużej stronie to jest masa roboty... Po co sobie utrudniać... Sporo pracy włożyłeś w materiał żeby nagrać, ale na Serio Lingotek sprawia że te godziny pracy które trzeba włożyć do tłumaczenia i poprawy zmniejsza do zaledwie 1h czasu, bo mniej jest wtedy do skorygowania tekstu.
Brzmi super ale czemu na YT ostatni materiał o Lingotek ma 8-9 lat , znalzałem też z przed 4 lat ale po francusku. Jeśli znasz jakieś aktualne tutoriale to chętnie sprawdzę to metodę.
@@rashone748 Faktycznie, gdy ostatnio sprawdzałem to wycofali Lingoteka... Na Moim Wordpressie nadal go mam, ale w bazie danych Wtyczka już nie istnieje... Wordpress... >.
sejf lingłicz in meniu XD
of - kors:)
Wtyczka chyba zbedna, duzo pracy przy niej i spore pole do popelnienia bledow. Ciekawe jak z predkoscia ladowania...... Druga sprawa to Chrome, sam sie pyta czy przetlumaczyc strone na jezyk inny niz ma przegladarka. Drugie pytanie to Google Search, tam tez trzeba pewnie jezyki pozmieniac. Za duzo z tym roboty. Dla kazdego wyjdzie lepiej jak sie zacznie uczyc jezykow obcych. Moja ocena dla tej wtyczki? Zero wartosci dodanej. Pozdrawiam
Lingłidż
ale widzę tekst zrozumiały?
po co ci ten elementor
Bo go kocham
@@dariuszpichalski to tak jakby kochać hiv albo raka