감사합니다 저는 1.2편 혼자 정리했는데 우리말로 표현이 자연스럽게 안돼 고민한게 있어는데 도움 많이 됐어요 . 동영상에서 언급안됐는데 혹시 妮妮가 면담끝나고 허리아플때 暖一下就行了 에서 暖을 어떻게 번역해야할까요 그 바로 다음 사무실에서 동료랑 대화할때 동료가 邀什么功呢 할때 무슨 공을 빼어가려고(妮妮가) 라고 해석이 맞을까요
안녕하세요~ 공부 진짜 열심히 하시네요 ㅎㅎ 1. 일단 暖이 아니라 缓입니다. 비슷하게 생겼는데 다릅니다 ㅎ~ 暖은 따뜻하다는 뜻이 있고, 缓은 느리다 잠깐 쉬어간다는 뜻이 있습니다. 여기서 缓一下의 뜻은 허리가 아프기는 한데 병원에 가기는 싫고 잠깐 쉬었다 하면 될거야라는 뜻입니다. 2. 邀功은 상사에게 자기가 한 일을 과시하여 이익을 도모한다는 뜻이 있습니다. 본문에서는 니니가 자기는 지금까지 열심히 일하느라고 물도 못 마셨다고 말하고 있고, 옆에 있는 동료는 "너만 그래? 여기서 일하는 모든 직원들이 다 그렇게 하고 있어, 무슨 혼자만 열심히 일하고 상사에게 잘 보일려고 그러냐" 라고 해석 할 수 있습니다. 공을 뺏어간다는 해석도 맞습니다~ㅎㅎ
유용한 자료 감사합니다. 질문이 한 가지 있습니다. 00:28 에서 "먼저 말할게" 에서 xian 과 shuo 가 둘 다 1성인데, 발음하시는 걸 들어보면 xian 은 1성으로 발음하시는데, shuo 는 성조가 없는 것처럼 낮게 발음하시는데요, 이게 보통 중국인들이 말할 때의 억양인지요? 마치 한국인들이 실제로는 성우처럼 정확하게 발음하시는 않는 것처럼요.
감사 합니다
공부자료를 만들어 줘서 감사합니다.
Hsk는 중고급 수준 정도 되는터라 이 대화 구문이 레벨이 잘맞습니다
찾던 영상입니다. 고맙습니다. 열심히 하겠습니다.
도움이 되셨다니 다행입니다.^^
자료 너무 감사해요 ㅎㅎ 공부하기 너무편해요
도움이 되셨다니 다행입니다.
谢谢您。
좋은 영상 만들어주셔서 감사합니다❤️
감사합니다 🙏
잘듣고있러요!
加油
스크립트를 pdf나 텍스트 파일로 판매도 하시나요?
감사합니다
저는
1.2편 혼자 정리했는데 우리말로 표현이 자연스럽게 안돼 고민한게 있어는데 도움 많이 됐어요 .
동영상에서 언급안됐는데 혹시
妮妮가 면담끝나고 허리아플때 暖一下就行了 에서 暖을 어떻게 번역해야할까요
그 바로 다음 사무실에서 동료랑 대화할때 동료가
邀什么功呢 할때 무슨 공을 빼어가려고(妮妮가) 라고 해석이 맞을까요
안녕하세요~ 공부 진짜 열심히 하시네요 ㅎㅎ
1. 일단 暖이 아니라 缓입니다. 비슷하게 생겼는데 다릅니다 ㅎ~
暖은 따뜻하다는 뜻이 있고, 缓은 느리다 잠깐 쉬어간다는 뜻이 있습니다.
여기서 缓一下의 뜻은 허리가 아프기는 한데 병원에 가기는 싫고 잠깐 쉬었다 하면 될거야라는 뜻입니다.
2. 邀功은 상사에게 자기가 한 일을 과시하여 이익을 도모한다는 뜻이 있습니다.
본문에서는 니니가 자기는 지금까지 열심히 일하느라고 물도 못 마셨다고 말하고 있고,
옆에 있는 동료는 "너만 그래? 여기서 일하는 모든 직원들이 다 그렇게 하고 있어, 무슨 혼자만 열심히 일하고 상사에게 잘 보일려고 그러냐" 라고 해석 할 수 있습니다.
공을 뺏어간다는 해석도 맞습니다~ㅎㅎ
유용한 자료 감사합니다. 질문이 한 가지 있습니다. 00:28 에서 "먼저 말할게" 에서 xian 과 shuo 가 둘 다 1성인데, 발음하시는 걸 들어보면 xian 은 1성으로 발음하시는데, shuo 는 성조가 없는 것처럼 낮게 발음하시는데요, 이게 보통 중국인들이 말할 때의 억양인지요? 마치 한국인들이 실제로는 성우처럼 정확하게 발음하시는 않는 것처럼요.
네 맞습니다, 1성으로 표기하지만 실제로 말할때는 조금 다르게 합니다.
물론 상황에 따라 다를 수 있지만.
한국어든 영어든 중국어든 다 그런거 같습니다.ㅎㅎㅎ
그래서 많이 듣는게 중요하죠~
화이팅^^
이런게 중국어 ㆍㆍ
발음이 이상하다
是吗?奇怪么?你说说哪里奇怪😄
듣기 연습은 한국어 음성 없이 이렇게 중국어 음성만 나오는 게 좋은거같아요 감사합니다
加油加油